שיחה:המרד על הבאונטי

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 8 שנים מאת Yoav Nachtailer בנושא הצעת הסרה מהמומלצים

מתפלא שאני הראשון[עריכת קוד מקור]

הפותח את דף השיחה. האם אין טעות? אולי חסר דף ! בתור אחד שקרא את הספר בפעם ה... וצפה בשני הסרטים האחרונים רק לפני חודשים אחדים, הרי הערך כתוב בצורה טובה. אולי פירוט כל הצוות הוא מיותר. אני לא יודע אם לא שמתי לב, יש להמשכיות למה שקרה: המשפט שהתנהל על אוניה ליד האי פיקטרן ובו הועמדו לדין צאצאי המתיישבים המקוריים באשמות פלילות. האם הנושא מוכר לך. אם לא שלח לי e-mail הקישור משמאל. אולי יש אפילו עוד חומר, כמו צמונות מהסרטים שאלי לא ניתן לעלות לערך. כל טוב. ‏Daniel Ventura19:28, 6 במרץ 2007 (IST)תגובה

אני מכיר את נושא החשדות הפליליים אבל זה לא קשור לערך זה, אלא לערך בנוגע לאי פיטקרן. בנוגע לרשימת הצוות, היתה לי התלבטות בנושא- זה מופיע בערך בויקי האנגלית והחלתטי לתרגם מאחר וזה נותן פרופורציה לגבי איזה חלק מהצוות מרד ועושה קצת סדר בדברים ולכן זה חשוב.
לגבי התמונות מהסרטים- הבעיה היא של זכויות יוצרים. אם תצליח למצוא תמונה (רצוי מהסרט האחרון מ-1984) ולשים- מה טוב. אולי כדי לשאול מישהו אם זה תקף בנושא שימוש הוגן.--Frenk 20:15, 6 במרץ(IST)
עבודה יפה. מסיבה כל שהיא הנושא שבה את לייבי ושמחתי שיכולתי לראות את שני הסרטים.כן, את הכיסוי הנאה שנתתה. אשר לתמונות, יש בעיה, אם תמצא פתרון, תקבל תמונות נפלאות  !!! ‏Daniel Ventura21:19, 6 במרץ 2007 (IST)תגובה

תרגום הדרגות והתפקידים[עריכת קוד מקור]

תרגמתי בעצמי את כל שמות הדרגות והתפקידים בהסתמך על דברים שמצאתי בויקי ובמקומות אחרים. אם מישהו מבין בנושא ויכול לתקן- אני אשמח.--Frenk 20:18, 6 במרץ 2007 (IST)תגובה

אין כל כך הקבלה בין הכינויים לדרגות של צי הסוחר בעברית, לדרגות באנגלית שהיו נהוגות אז. לכן קצת קשה לתרגם ואני מניח שכל פתרון הוא טוב. למרות זאתהנה כמה מילים בעניין:

  1. Lieutenant and Commander אומר שהדרגה היתה לוטננט והתפקיד היה מפקד הספינה.
  2. Sailing Master אומר למעשה (כיום לפחות, אני לא בטוח שזה לא היה אחרת אז) רב חובל. פרייר למעשה היה הקצין הראשון. זה דווקא מסתדר לי עם האמור לעיל, כי קצין ראשון אמור להיות קפטן מוסמך.
  3. Masters Mate זה מקביל לקצין שני היום. גם חובל או חובל שני זה בסדר.
  4. Midshipman זה לא בדיוק קצין זוטר, זה יותר קצין מתלמד. "צוער" אומרים היום.
  5. Midshipmen Mustered as Able Seamen זה אומר צוער שעושה עבודה של מלח. כנראה מתלמד בשלב מוקדם יותר.
  6. Boatswain או בוסן כפי שהוא מכונה בארץ, הוא לא קצין תחזוקה. הוא הימאי הבכיר והאחראי על ציוד הימאות. אני לא בטוח מה הכינוי הרשמי בצי הסוחר, אבל "רב ימאי" "ימאי בכיר" "בוסן" זה הכל נראה לי טוב.
  7. Gunner הכוונה לתותחן מומחה או משהו כזה.
  8. זה סיפור לא ברור. עקרונית אני חושב שהכוונה היתה דווקא לנווט באותם ימים. בצבאות יבשה זה מחסנאי. דווקא נראה לי שכאן הכוונה באמת למחסנאי.
  9. Sailmaker זה פשוטו כמשמעו תופר מפרשים. גם מה שכתבת יכול להיות בסדר.
  10. Petty Officers הם נגדים בעגה של ימינו.
  11. Able Seamen זה מלח. seaman זה מלח פשוט או מלח זוטר- דרגת הכניסה לצי. כמו ההבדל בין רב"ט לטוראי.

מקווה שזה עדיין רלוונטי ועוזר. נ מהמוסד 03:31, 2 באפריל 2007 (IDT)תגובה

שאלת מרחק ושאלה כללית[עריכת קוד מקור]

6,710 ק"מ. המרחק של 5,800 ק"מ הוא מגירסה ישנה ולא מעודכנת. גם לך עיני נץ. אגב, מסע זה שני אך למסעו המופלא של ארנסט שקלטון. כדאי לקרוא ערך זה. חגי אדלר 04:29, 13 במרץ 2007 (IST)תגובה
מבחינתי הכתיבה הסתיימה. כמובן שאתם מוזמנים לתרום ולהוסיף כראות עינכם. אשמח אם יתרמו בנושאים הבאים:
  • וידוא התרגום של הדרגות.
  • הוספת פרק נוסף המתאר את החודש שבין היציאה מטהיטי ועד המרד.
תודה--Frenk 11:06, 13 במרץ 2007 (IST)תגובה

מספר המוצאים להורג?[עריכת קוד מקור]

שלושה, כמו בפרק "חזרה לאנגליה ומשפט צבאי" או שניים, כפי שמצוין ברשימה השמית. בכלל, יש הבדל בין הרשימה השמית לטקסט. ברשימה השמית למשל מצוין שהרופא בכלל נפטר לפני המרד. חגי אדלר 14:08, 14 במרץ 2007 (IST)תגובה

היו שלושה שהוצאו להורג. השלישי היה אליסון. תיקנתי בערך ותודה על ההערה. הרופא אכן נפטר לפני המרד, אך הרופא המדובר עליו בטקסט הוא כנראה השוליה.--פרנק 15:03, 14 במרץ 2007 (IST)תגובה

אדמירליות / אדמירליה[עריכת קוד מקור]

צריך להחליט על איות. אני בכלל בעד "אדמירלות", או משהו אחר (הצי? מנהלת הצי?). ערןב 16:20, 15 במרץ 2007 (IST)תגובה

הז'רגון השגור בחיל הים הישראלי הוא "אדמירליות", אבל זה כמובן לא מחייב. "אדמירלות" נראה לי הכי טוב. מנהלת הצי זה ממש לא זה. זה גוף הרבה יותר מורכב, עם סמכויות ואחריות הרבה מעבר למה שהביטוי מעביר. נ מהמוסד 02:21, 2 באפריל 2007 (IDT)תגובה

שגיאות רבות[עריכת קוד מקור]

הערך רצוף שגיאות רבות, במיוחד בתרגום מונחים ימיים אך גם מעבר לכך. הסעיף הנקרא "מצבת הספינה" טעון תיקונים משמעותיים רבים. הסעיף העוסק בסיבות למרד הוא אוסף של ספקולציות בלתי מבוססות. בברכה, שמחה 10:26, 7 באפריל 2007 (IDT)תגובה

נראה לי שדף השיחה הוא מקום מצוין לדון בו לגבי תיקונים בערך. כדאי לפרט את הדברים שלדעתך אינם נכונים. מלמד כץ 14:34, 8 באפריל 2007 (IDT)תגובה
להלן הערותי לחלק מן הערך. בברכה, שמחה 09:21, 9 באפריל 2007 (IDT):תגובה
שמחה, מי יכול עליך בנושאי ספנות. הכנס את כל התיקונים לגוף הערך. דוד שי 11:31, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה

פיסקת פתיחה[עריכת קוד מקור]

  • בליי לא נשלח "למסע באוקיינוס השקט, שמטרתו איסוף שתילים של עץ הלחם", אלא להביא שתילי עץ הלחם מטהיטי שבאוקיינוס השקט.
  • ה-ship's boat הייתה סירת מפרשים ולא סירת משוטים.

הספינה[עריכת קוד מקור]

  • "בתיה" הייתה מובלת-פחם (colier).
  • תפוסתה הייתה 215 טון ולא "משקלה". אוניות משא, כמותה, נמדדו על פי תפוסתן, כלומר על פי נפח המטען שיכלו לשאת (burthen = tonnage).
  • התותחים סווגו עפ"י משקל הכדורים בליטראות (פאונדים). אפשר לרשום את הקילוגרמים בסוגריים בצד המשקל בפאונדים.
  • swivel gun הוא תותח סובב (על צירו) ולא "תותח מתכוונן".
  • תפוסתן של "אנדוור" ו"רזולושן" הייתה 368 טון ו-468 טון בהתאמה ולא "משקלן".

ויליאם בליי[עריכת קוד מקור]

  • "בגיל 22 הוא מונה לרב מלח" – הכוונה לדרגת Master, קיצור של Sailing Master; אני מתרגם "חובל ראשי", כדי להבדילו מ"רב-חובל". ה"מאסטר" באוניות המפרשים היה אחראי על ניווט האונייה והשטתה.
  • "בריטניה" - באנגלית Britannia ולא Britania. בליי פיקד עוד קודם על אוניית סוחר בשל Lynx ואחר כך על "בריטניה"; שתי האוניות היו שייכות לחברת הספנות של ד' קמפבל, דודה של אשתו.
  • בהפלגות על "בריטניה" הוא התוודע לפלצ'ר כריסטיאן, אך לא הביא אותו.
  • כריסטיאן לא היה "קשור למשפחתו", אלא משפחת כריסטיאן הייתה בקשרי ידידות עם משפחת אליזבת, אשתו של בליי.
  • כריסטיאן התקבל לעבודה ב"בריטניה" כמלח פשוט (ordinary seaman), ובהפלגה השנייה הועלה על ידי בליי לדרגת חובל שני (second mate).
  • בנקס לא היה "סתם" בוטנאי ואיש עשיר, אלא נשיא החברה המלכותית, ה-Royal Society.

מטרת המסע[עריכת קוד מקור]

  • "הספינה נרכשה על ידי הצי עבור משימה אחת אשר תמכה בניסוי". תרגום לא מוצלח של השורה בוויקיפדיה באנגלית.
  • "האונייה הותאמה מחדש בדפטפורד". to refit משמעו לפרק חלק בלוי או פגום ולהחליפו בחדש. באין מלה עברית מדויקת יותר, מציע לכתוב "האונייה שופצה בדפטפורד" או "הוסבה לייעודה בדפטפורד".
  • "מגורי הקפטן הותאמו לאחסון שתילי עץ הלחם". במקור באנגלית Great Cabin, "הקבינה הגדולה". מציע לכתוב: "הקבינה הגדולה, שעל פי רוב שימשה למגורי הקפטן וחולקה לתא שינה ולחדר אוכל, הותאמה לאחסון שתילי עץ הלחם. לבליי הוקצתה קבינה קטנה בצד שמאל של האונייה, סמוך לקבינה הגדולה, ותא נוסף באמצע האונייה לסעוד בו עם קציניו." אחרת ניתן לחשוב שבליי אכל וישן בינות לעציצים.

מצבת הספינה[עריכת קוד מקור]

  • מציע "צוות האונייה" במקום "מצבת הספינה".
  • "לתפקידו של אדם על הספינה הייתה השפעה מכרעת על מעמדו החברתי" – תרגום שגוי ובעל משמעות הפוכה מזו של המקור בוויקיפדיה האנגלית.
  • "בראש הפירמידה היו הקצינים", במקור האנגלי commissioned officers, להבדילם מ-warrant officers. יש מקום להערת שוליים או קישור. מציע לתרגם "בראש הפירמידה היו קציני הפיקוד (commissioned officers), שהוסמכו על ידי הכתר לפקד על אונייה".

"להוביל את הספינה", במקור to lead the ship, אומנם דו-משמעי, אך מוטב "לפקד על האונייה".

  • "רב המלחים (sailing master)" – צריך להיות "חובל ראשי".
  • "הקצינים הזוטרים (midshipmen)" – צריך להיות "פרחי קצונה" שהם צוערים ולא קצינים זוטרים. יש מקום להערת שוליים או קישור.
  • "הקצינים המקצועיים (warrant officers)" – באונייה כל קצין הוא מקצועי. מילולית "קצינים בעלי הרשאה", אך הצעתי היא: "נגדים בכירים". יש להוסיף הערת שוליים או הפנייה.
  • "קצינים מקצועיים זוטרים (petty officers) – מציע "נגדים". הם לא היו שוליות של ה-warrant officers, אלא עוזריהם. למונח "שולייה" משמעות מיוחדת. יש להוסיף הערת שוליים או הפנייה.
  • "מלחים מנוסים" (Able seamen)" – יש לתרגם "מלחים כשירים".
  • "מלחים רגילים" (ordinary seamen) – יש לתרגם "מלחים פשוטים".
  • "איש יבשה (Landsman) – מציע לתרגם "מלח מתלמד (Landsman)".

הערות לטבלה[עריכת קוד מקור]

  • הכותרת "קצינים" – במקור האנגלי wardroom officers, ומוצע לתרגם "קציני הפיקוד" או "פיקוד האונייה".
  • הכותרת "קצינים זוטרים ששימשו כמלחים" - יש לתרגם "פרחי קצונה שהתקבלו כמלחים כשירים".
  • ברשימה הנ"ל באנגלית מופיע "פיטר הייווד" ולא "פיטר הייוורד"; רוברט טינקלר – למחוק את התוספת "נער סיפון". (ברשימותיו של בליי הוא מופיע כ-boy, אך למעשה מילא תפקיד בין מלח כשיר לפרח קצונה; היה אחיינו של החובל הראשי, פרייר.)
  • הכותרת "קצינים מקצועיים" (במקור warrant officers) – "נגדים בכירים" ? ראו לעיל.
  • הכותרת "קצינים מקצועיים זוטרים" (במקור petty officers) – "נגדים" ?
  • להחליף ברשימה "מלח מנוסה" ב"מלח כשיר", "קצין תחזוקה" ב"רב-מלחים", "אחראי משמעת" ב"נגד משמעת", "מחסנאי" ב"מלח בכיר" (quartermaster) ולהוסיף הערת שוליים, "אחראי מפרשים" ב"מפרשן", "שוליית קצין תחזוקה" ב"עוזר רב-המלחים", "שוליית הרופא" ב"עוזר הרופא", "שוליית מחסנאי" ב"עוזר למלח בכיר", "שוליית נשק" ב"עוזר נשק", "שוליית נגר" ב"עוזר נגר", "שוליית תותחן" ב"עוזר תותחן".
  • ויליאם מאספראט, תופר, מופיע במקור הוויקיפדי האנגלי כ-tailor – חייט. לא הייתה דרגה כזו בצי. דרגתו הרשמית הייתה מלח כשיר, וכך מופיע ברשימותיו של בליי. באונייה מילא גם תפקיד של חייט ועוזר לטבח.
  • ג'ון סמית, מנהל משק. מופיע במקור הוויקיפדי האנגלי כמלצר (steward); דרגתו הייתה מלח כשיר, כך מופיע ברשימותיו של בליי. מילא באונייה גם תפקיד של captain's servant, השרת של הקפטן.
  • ריצ'רד סקינר, ספר. מופיע במקור הוויקיפדי האנגלי כ-barber. דרגתו הייתה מלח כשיר, כך ברשימותיו של בליי. מילא באונייה גם תפקיד של ספר.
  • רוברט למב, קצב. דרגתו הייתה "מלח כשיר" ומילא גם את תפקיד הקצב.

הדרך לטהיטי[עריכת קוד מקור]

  • "בדרך שתוכננה לעקוף את דרום אמריקה מדרום". ?!
  • "להגיע לטהיטי מהכיוון השני של כדור הארץ". ?!
  • בליי לא הוריד בדרגה את פרייר, אלא מינה את כריסטיאן ללפטננט בפועל (acting lieutenant), שאומנם הייתה דרגה בכירה יותר. פרייר המשיך להיות החובל הראשי (sailing master). מסלול הקידום של פרייר לא היה יכול להיות מחובל ראשי ללפטננט, אלא מחובל ראשי של אונייה מדרגה שלישית לחובל ראשי של אונייה מדרגה שניה וכן הלאה. ואומנם, בשיא הקריירה הימית שלו הגיע פרייר לדרגת חובל ראשי של אוניית מלחמה מדרגה ראשונה (100 תותחים).

השהות בטהיטי[עריכת קוד מקור]

  • הציטטה המתורגמת לעברית אינה מיומנו של בליי אלא מן הדו"ח שהגיש לאדמירליות עם הגיעו לאנגליה. שם המקור צריך להישאר באנגלית ( A Narrative of the Mutiny etc) ואין לכתוב "סיפורו של מרד, סגן ויליאם בליי, 1790, עמ' 9" משום שאין ספר כזה. התרגום טעון שיפור ניכר.
  • "כאשר אסר אותם בשלשלאות והכה אותם, במקום להעלות אותם למשפט צבאי". הוא לא כבל אותם בשלשלאות ולא היכה אותם, אלא פשוט פסק להם עונש מלקות.
  • "בעקבות תקרית זו ואחרות, אשר כללו בין היתר את הירקבותם של המפרשים החלופיים עקב אחזקה לא ראויה, בליי החל להתפרץ על המלחים והקצינים וניהל בראשו רשימה ארוכה של חסרונותיהם ומגבלותיהם." ?!

צוות הבאונטי[עריכת קוד מקור]

אנשי הצוות שנשארו נאמנים לויליאם בלאי והצטרפו אליו להפלגה בסירה:

ג'ון פרייר, חובל ראשי (Master)

תומס לדוורד, רופא בפועל (acting surgeon)

דיוויד נלסון, בוטנאי

ויליאם פקובר, תותחן (gunner)

ויליאם קול, רב-מלחים (boatswain)

ויליאם פרסל, נגר (carpenter)

ויליאם אלפינסטון, חובל (Master's mate)

תומס הייוורד, פרח קצונה (midshipman)

ג'ון היילט, פרח קצונה

ג'ון נורטון, מלח בכיר (quartermaster)

פיטר לינקלטר, מלח בכיר

לורנס לבוז', מפרשן (sailmaker)

ג'ון סמית, טבח (cook)

תומס הול, טבח

ג'ורג' סימפסון, עוזר מלח בכיר (quartermaster's mate)

רוברט טינקל, נער סיפון (boy)

רוברט למב, קצב (butcher)

מר סמיואל, לבלר (clerk)


אנשי הצוות המורדים, שנשארו על סיפונה של ה"באונטי":

פלצ'ר כריסטיאן, חובל (Master's mate)

פיטר הייווד, פרח קצונה (midshipman)

אדוארד יאנג, פרח קצונה

ג'ורג' סטיוארט, פרח קצונה

צ'רלס צ'רצ'יל, נגד משמעת (Master at Arms)

ג'ון מילס, עוזר תותחן (gunner's mate)

ג'יימס מוריסון, עוזר רב המלחים (boatswain's mate)

תומס ברקיט, מלח כשיר (able seaman)

מתיו קווינטל, מלח כשיר

ג'ון סמנר, מלח כשיר

ג'ון מילוורד, מלח כשיר

ויליאם מקוי, מלח כשיר

הנרי הילברנדט, מלח כשיר

מייקל ביירן, מלח כשיר

ויליאם מספרט, מלח כשיר

אלכסנדר סמית, מלח כשיר

ג'ון ויליאמס, מלח כשיר

תומס אליסון, מלח כשיר

אייזק מרטין, מלח כשיר

ריצ'רד סקינר, מלח כשיר

מתיו תומסון, מלח כשיר

ויליאם בראון, גנן (gardner)

ג'ון קולמן, נשק (armourer)

צ'רלס נורמן, עוזר נגר (carpenter's mate)

תומס מקינטוש, שוליית נגר (carpenter's crew)


המקור: A Narative of the Mutiny on board Hist Majesty's Ship Bounty and the subsequent voyage of part of the crew in the Ship's boat from Tofua, one of the Friendly Islands to Timor, a Dutch settelement in the East Indies, written by Lieutenant William Bligh, 1790.

בברכה, שמחה 11:06, 7 באפריל 2007 (IDT)תגובה

עדכנתי את התפקידים לפי דברים אלה דוד שי 22:58, 8 באפריל 2007 (IDT)תגובה

שאלה[עריכת קוד מקור]

בסעיף "הסיבות למרד" בתת הסעיף "משטרו של בליי", כתוב כך: המשטר של האנייה... מוכוון בריאות"- האין הכוונה למכון בריאות?

ממש לא. מוכוון כאן משמעו המשטר אותו השליט בליי באניה. חגי אדלר 14:31, 8 באפריל 2007 (IDT)תגובה

סיום עבודה על ההערות של שמחה[עריכת קוד מקור]

עברתי על ההערות של שמחה ותקנתי כמעט את כולן. אני שמח שאדם בעל ידע נרחב בנושא תרם לנושאים בהם הערך היה חלש. מספר הערות:

  • יש ברדק די גדול בנושא התפקידים והדרגות. ניסיתי לסדר כמיטב יכולתי בהתאם להערות אבל אני בטוח שהתוצאה לא משביעה רצון (למשל התפקיד של הנרי הילברנדט אשר בויקי האנגלית מוגדר כ-Coopper, ושונה למלח כשיר ללא הסבר, אך הושאר תחת נגדים- העברתי למלחים). אני מבקש ששמחה יעשה סדר בעצמו בנושא מאחר וכמו שנראה הוא המבין היחיד .
  • באותו נושא, יש להחליט על אופן כתיבה אחיד של התפקידים (עם התרגום באנגלית או בלי, מתי אות גדולה וכו').
  • לגבי ההורדה בדרגה של פרייר / העלאה בדרגה של כריסטיאן- שיניתי בהתאם להערה של שמחה, אך השארתי את ההערה לגבי פגיעה בפרייר. שמישהו יקרא ויראה אם זה עדיין הגיוני, ואשמח אם שמחה יבאר מה המשמעות של ההעלה בדרגה של כריסטיאן ללא השינוי בתפקיד.
  • את תרגום הקטע המצוטט ביצעתי כמיטב יכולתי ונסיוני. אני משאיר ביצוע תרגום מוצלח יותר לגדולים ממני.

כל טוב ולילה טוב, --Frenkשיחה 05:20, 11 באפריל 2007 (IDT)תגובה


אנא ראה הערותי למעלה בעניין הדרגות והתפקידים. נראה לי שאפשר לשפר את החלק של מצבת הצוות. נ מהמוסד 02:37, 13 באפריל 2007 (IDT)תגובה

תפוסה[עריכת קוד מקור]

מאחר שהאונייה הייתה במקורה אוניית משא (מסחרית), גודלה נקבע עפ"י התפוסה (burthen) ולא על פי ההדחק (displacement). הדחק מתייחס לממדיהן של אוניות מלחמה. ויליאם בליי עצמו, בספרו A VOYAGE TO THE SOUTH SEAS, כותב כי תפוסתה הייתה 215 טונות בקירוב. שמחה 18:33, 23 ביוני 2007 (IDT)תגובה

גילוי ההגה[עריכת קוד מקור]

בערך כתוב שההגה נתגלה בים לאחר שהוא נראה במוזיאון בפיג'י. זה קצת מוזר בעיני. יעקב 20:16, 16 בפברואר 2008 (IST)תגובה


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 20:59, 30 בדצמבר 2013 (IST)תגובה

תרשים מהויקיפדיה האנגלית אשר כדאי להעתיקו לערך - מפת מסלול האוניה[עריכת קוד מקור]

מפת המסלול Daniel Ventura - שיחה 08:05, 12 באוגוסט 2014 (IDT)תגובה

הצעה להסרת המלצה[עריכת קוד מקור]

ערך זה מועמד להמלצה או להסרת המלצה. מומלץ להיעזר בקריטריונים כדי לבחון את הערך. הנכם מוזמנים להעיר ולהגיב בדיון זה ולבקר מועמדים נוספים.

דיון[עריכת קוד מקור]

הערך נכתב על ידי משתמש:Frenk (שכבר לא פעיל) והומלץ בשנת 2007. הערך מתאר את הסיפור בצורה יפה בסך הכל, אבל יש בו כמה חוסרים בולטים. על הפרק "גורל המורדים" יש תבנית השלמה, והוא באמת מצומצם מאוד. חלקים גדולים בערך כתובים בנקודות, הפרק החשוב "הסיבות למרד" כתוב בצורה מצומצמת מאוד בנקודות. אין התייחסות למחקר ההיסטוריוגרפי. גם הפרק "המרד בספרות, בקולנוע ובטלוויזיה" לא נכתב כטקסט רציף אלא כרשימה קצרה של אזכורים. בעיה נוספת בערך היא היעדר מראי מקום והתייחסות למחקר, הרשימה הביבליוגרפית שנמצאת בערך מצומצמת מאוד וכוללת מספר קישורים וקטע קצר בספר לא-עיוני. יואב נכטיילרשיחה 18:45, 22 בספטמבר 2014 (IDT)תגובה

אני מסכים עם יואב. הערך לא עונה על הקריטריונים שלנו. גילגמש שיחה 17:46, 28 בספטמבר 2014 (IDT)תגובה
מסכים. ערך עם תבנית הדלמה לא יכול להיות מומלץ. שמזןשיחההביכורים שלי • כ"ה בתשרי ה'תשע"ה • 20:36, 19 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה


הצעת הסרה מהמומלצים[עריכת קוד מקור]

ערך זה מועמד להמלצה או להסרת המלצה. מומלץ להיעזר בקריטריונים כדי לבחון את הערך. הנכם מוזמנים להעיר ולהגיב בדיון זה ולבקר מועמדים נוספים.

דיון[עריכת קוד מקור]

הערך הזה רחוק מלהיות מומלץ. יש בו תבנית תחזוקה, אין בו אף הערת שוליים. מבנה הערך לקוי. הסיבות למרד מתוארות בצורה נקודתית וללא אישוש כלשהו. אני חושב שיש להסירו מרשימת הערכים המומלצים שלנו. גילגמש שיחה 06:33, 3 בנובמבר 2015 (IST)תגובה

ראה שיחה:המרד על הבאונטי/הצעת הוספה למומלצים#הסרה: המרד על הבאונטי ואת הדיון הקודם בדף השיחה. הסרנו את ההמלצה לפני שנה. יואב נכטיילרשיחה 09:40, 3 בנובמבר 2015 (IST)תגובה