שיחה:שפות יהודיות

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

מה עם אמהרית?[עריכת קוד מקור]

השפה האתיופית?

הכוונה בכנענית, להיא שם של שפה --סלאבית-- ולא שמית, כפי שמישהו שינה, ולאחר הוריד לטובת העיברית.


זה היה כינוי של שפה סלאבית/יהודית של הישוב היהודי בארץ מערב-סלאבית (סביבות צ'כיה) במאה ה-10 בערך...

עברית כשפה יהודית[עריכת קוד מקור]

בעיניי המונח "שפות יהודיות" מציין ספציפית את השפות שהתפתחו ע"י יהודים בתפוצות מתוך השפות המקומיות; שפות אלו נכתבו באלפבית העברי ושולבו בהם אלמנטים מעברית. אני לא הייתי כולל את העברית לסוגיה ברשימה, ולכל היותר מוסיף הפניה.
Aviad2001 07:02, 29 נובמבר 2005 (UTC)

מישהו עשה פה משהו לא ברור - לתשומת לב מ. מערכת[עריכת קוד מקור]

69.122.12.98 20:55, 6 מרץ 2006 (UTC)

לאדינו ושכנותיה[עריכת קוד מקור]

העברה משיחת משתמש:אסי אלקיים שלום. בזמנו השתתפת בדיון על לאדינו וחכיתיה. האם תוכל לבדוק את העריכה הזו בערך שפות יהודיות, ולתקן לפי הצורך? פניתי גם למשתמש:Avin. תודה, נתנאל 11:17, 1 באוגוסט 2007 (IDT)[תגובה]

ראיתי את התרומה הזו ומעודי לא שמעתי על הכינוי הזה לחכיתיה, אבל אין לא ראינו ראיה. הדבר הנכון לדעתי לעשות הוא לפנות לתורם שכתב זאת ולבקש ממנו מקור. באם לא תקבל תשובה תוך זמן סביר פשוט תשחזר את העריכה. אסי אלקיים 18:53, 1 באוגוסט 2007 (IDT)[תגובה]
במבט מהיר, יש בעריכה הזו אי דיוקים גם בנושא הערבית היהודית--‏Avin שיחה22:48, 1 באוגוסט 2007 (IDT)[תגובה]
שיחזרתי וערכתי מספר תיקונים--‏Avin שיחה00:38, 5 באוגוסט 2007 (IDT)[תגובה]
יתכן שהכותב המקורי התכוון למה שכתוב כאן. אסי אלקיים 01:45, 5 באוגוסט 2007 (IDT) וראו גם כאן וספציפית (הדגשה שלי): The Jews of Oran spoke a variety of languages: those of Algerian origin continued to use local dialects of Judeo-Arabic; Tetuani, the name of the Oran dialect of Hakitia, the North African version of Ladino, was spoken mainly by immigrants from Tetuan, but the great majority of Jews had gradually adopted the French language. אסי אלקיים 01:49, 5 באוגוסט 2007 (IDT)[תגובה]
אבל מכאן ועד "הניב המיוחד ליהודי מרוקו נקרא קסטילאנית של טטוואן במסמכי המגורשים עצמם וכמה חוקרים היום קוראים לו חכתיה." ו"קסטילאנית של טטוואן" במקום חכיתיה המרחק הוא גדול. אורן היא עיר נמל וככזו הגיעו אליה מהגרים רבים ולעיתים ההבדלים בין המסורות השונות בתקופות שונות לא תמיד ברורים. ראה כאן:"הקשרים הכלכליים המפותחים בין קהילות והראן(אורן), גיברלטר והקהילות הפורטוגליות (אמשטרדם, לונדון וליוורנו), מצאו ביטוי גם בנוכחות של יהודי ליוורנו בעיר אלג'יר ונוכחות של יוצאי והראן במרכזים היהודיים הפורטוגליים במערב אירופה." וגם:" המסורת הליטורגית של והראן (אורן) קשורה בקשר הדוק עם המסורות הספרדיות המערביות (המכונות לפעמים "פורטוגליות") ויש סיבות רבות לכך. והראן היא עיר נמל שהייתה לאורך הדורות מושבה ספרדית, ויהודיה קיימו קשרים ענפים של מסחר עם הקהילות הספרדיות-הפורטוגליות בליוורנו, בגיברלטר ובלונדון, דבר שהביא לקשרים הדוקים עם בני הקהילות הללו. גורם נוסף לעיצובה של המסורת הווהראנית, כפי שתועדה על ידנו, היא ההגירה הגדולה של יהודי מרוקו הספרדית, החל משנת 1860 (בעקבות הרעב והמלחמה בין המוסלמים לספרדים)." כאן אולי הקשר לטטואנית--‏Avin שיחה19:57, 5 באוגוסט 2007 (IDT)[תגובה]

קאסטיליאנית של טטוואן ולא חכיתיה[עריכת קוד מקור]

תשובת מגידו לאסי אלקיים - בסקירה יסודית של המקורות של יהודי המערב [מרוקו ואלג'יריה], מהגירוש הראשון - בשום מקום אין זכר למילה או לפונם חכיתיה. לעומת זה בכל ספרות השו"ת של יהדות המערב ובכתובות של צאצאי המגורשים אנו מוצאים תקנות קסטיליה, בכיתובים שונים קסטיליא, קשטילייא וכד'. בכתובות של צאצאי המגורשים ניתן לראות באתר הכתובות של בית הספרים הלאומי, נאמר:

"..והתנאי והתקנה שנהגו ושהתקינו להיות ביניהם קהילות הקדש המגורשות מקשטיליה ינקום נקמתם השם ויחון ויחוס ויחמול על שארית ∕ 

פליטתם ויגן בעדם וישמרם וינצרם ויעזרם השומר אמת לעולם מעתה ועד עולם .." בכל כתובות צאצאי המגורשים גם במאה העשרים הם הקפידו לציין את מקורם מקסטיליה. במאגר השו"ת אין זכר למלה חכתיה לעומת זאת יש איזכורים של המילה ספרדית כדי לציין את שפתם של יהודי ספרד וציאצאיהם. במרוקו ואלג'יריה איש לא קרא לשפה המדוברת בזונה איספניולה או בקהילות האחיות באלג'יריה באורן ואלג'יר שהיו מיושבות על ידי יהודי טטוואן ושאף בהן דיברו באותו דיאלקט שדובר בטטוואן קראו לשפה זו איספאניולית, ספאניול, המונח חכיתיה צץ במאה העשרים והוא מונח קולוניאלי שמעולם לא נעשה בו שימוש בקהילות דוברות הספרדית הבנימינית במדף הדרומי של הים התיכון.

מי שרוצה להשריש את המילה הפזוראטיבית הזו עליו ההוכחה, שיראה לי מסמך אחד שנכתב בתטטוואן שקורא לשפה הדבורה בפי יהודי הזונה ספניולה בשם "חכיתיה" לעומת זאת בכל ספרות השו"ת של חכמי מרוקו ואלג'יריה כאשר הם מתייחסים לשפת המגורשים הם מדברים על קאסטליאנית. למה הדבר דומה לנורבגי או פורטוגזי שמחליט באופן שרירותי שליידיש מעתה ואילך ייקראו "גונזלס" ובגלל מעמדו הפוליטי או התקשורתי הוא יצליח להשריש את המילה "גונזלס" כשמה של השפה היידית -

שפת המגורשים וצאצאיהם קרויה היתה על שם חבל הארץ האחרון שבו שהו לפני הגירוש. חלק מן המגורשים היו מצרפת ומפרובאנס שנדדו כמה עשרות שנים קודם לאיזור ההשפעה הספרדי בבפרניאן, טולוז של היום ומשם לברצלונה. מגורשי צרפת שהשתלבו בצפון ספרד נאלצו לנדוד דרומה יותר בקנ"ב ולכן קהילת קסטיליה היתה מורכבת מיוצאי נסיכויות [מדינות] שונות בצרפת וספרד של היום.המילה חכיתיה צצה במאה העשרים ואין שורשים היסטוריים, זו השתלה גסה, כי שפה קרויה על שם חבל הארץ או העם הדובר אותה, אנגלית על שם אנגליה, רוסית על שם רוסיה עברית הגם שהמילה שאינה נזכרת בתנ"ך בכל זאת ניתן להצדיקה על שום אברהם העברי, ולפיכך העברית קרויה על שם אבי האומה, [למרות שאברהם יש להניח לא דיבר עברית כי אם אשורית או להג אשורי.]

שום שפה בעולם לא יכולה להיקרא בשם שהאחר נותן לה אלא רק בשם שדובריה נותנים לה, בתנ"ך לשפה הדבורה על יושבי ארץ ישראל הם קוראים יהודית. המילה חכיתיה צמחה במאה העשרים על רקע המפגש בין הדיאלקט הקסטיליאני המקומי לכובש הספרדי. בין הספרדית המודרנית המדוברת בספרד חיילי הצבא והפקידות הממשלתית של הפרוטקטוראט הספרדי לספרדית ביניימינית שדוברה בפי יהודי צפון מרוקו, הוצרכו להבחין ולכן מישהו חמד לו לצון וקרא לשפה היהודית-ספרדית בשם חכיתיה.

הסיטואציה הקולוניאלית המזדמנת וקצרת הימים שנוצרה בתחילת המאה העשרים ונמשכה פחות מחמישים שנה לא צריכה להאפיל ולמחוק תיעוד הסטורי יהודי בספרות השו"ת ובכתובות שמעידים שיהודים קראו לשפה הדבורה בפיהם קאסטיליאנית!!!! תקנות פאס בחלקם נכתבו על ידי המגורשים וצאצאיהם בקסטיליאנית.

מי שיראה לי מסמך שקודם למאה הי"ט עם המילה חכיתיה אני מוכן לתת לו מאה אלף ש"ח!!!!

לכן לשפת צאצאי המגורשים במדף הצפוני של אלג'יריה ומרוקו יש לקרוא קאסטיליאנית של טטוואןכדי לייחד אותה מקסטיליאנית שדוברה ברודוס, יוון וכו'.

בקשר למוצא יהודי אלג'יריה[עריכת קוד מקור]

ההרכב הדמוגראפי של יהדות אלג'יריה במחצית השניה של המאה התשע עשרה ואילך אנו זהה עם ההרכב שהיה לפני חוק כרמיה. רוב יהודי אלג'יריה במאה השנים האחרונות מוצאם ממרוקו ובחלקם מטוניסיה. מתן האזרחות הצרפתית ליהודים משך הגירה גדולה ממרוקו ומטוניסיה. ולכן רוב יהודי אלג'יריה על פי רשימות ההתאזרחות של השלטונות הצרפתיים, מציינים שם ארץ לידה מרוקו. אין לי אפשרות לדעת האם יהודי מרוקו הם ארבעים או ששים אחוז מיהודי אלג'יריה אבל ברור שהם חלק נכבד מיהדות זו.


מדוע לא מופיעה ברשימת השפות היהודיות השפה "אלזסית יהודית"? שפה שדוברה (ועדיין קצת מדוברת) ע"י יהודים באיזור אלזס בצפון מזרח צרפת. (אלמוני)

מעיון חטוף בגוגל נראה לי שיש דיון מחקרי אם מדובר בדיאלקט של יידיש או בשפה עצמאית. אם תספק מקורות מחקריים אודות השפה המצב יוכל להתבהר. נתנאל - שיחה 08:08, 4 באפריל 2008 (IDT)[תגובה]

רעבע ביידיש.[עריכת קוד מקור]

נאמר כאן כי "רעבע" ביידיש היא הגיה אשכנזית של "רבי".

למען האמת,הצורה "רעבע" ביידיש עשויה לשקף הגיה עברית קדומה.

בימינו מקובל לנקד "רבי" בפתח,אך יש גם מסורות קדומות המנקדות את הר' בתיבה "רבי" בסגול,או אף בשוא,(לפעמים גם בלי דגש באות ב' של "רבי"),ויש המנקדים את הר' בחיריק.

קישור שבור[עריכת קוד מקור]


יעלשיחה 12:11, 8 ביולי 2012 (IDT)[תגובה]

למה רומאניות ולא רומיות?[עריכת קוד מקור]

שפות שהתפתכו מהשפה הרומאית של האימפריה הרומית הן שפות רומיות, לא רומאניות רומנית היא אחת מהשפות הרומיות וזה סתם יבלבל אם יגידו רומאניות, בעיקר כשיש אפשרות להגיד אחרת 81.218.241.25 13:31, 18 ביולי 2022 (IDT)[תגובה]

לדעתי יש הבדל: "שפות רומיות" הן שפות ודיאלקטים שונים שלהן אשר דוברו בתוך שטחי האימפריה הרומית, בעוד ש"שפות רומאניות" הן שפות שהתפתחו מהשפה הרומית/הלטינית. אני ממליץ לשמר את ההבחנה. Amikamraz - שיחה 20:31, 19 ביולי 2022 (IDT)[תגובה]
אלדד מה דעתך? Amikamraz - שיחה 20:34, 19 ביולי 2022 (IDT)[תגובה]
האמת היא שאני בדרך כלל קורא לשפות האלה "שפות לטיניות". באנגלית הן נקראות Romance languages. אם לא "שפות לטיניות", אז אני מעדיף "שפות רומאניות" ולא "שפות רומיות". אלדדשיחה 20:39, 19 ביולי 2022 (IDT)[תגובה]

תרגמתי מספר שפות יהודיות ואשמח להוסיפן לערך[עריכת קוד מקור]

Hila Livne - שיחה 08:16, 4 ביוני 2023 (IDT)[תגובה]

@גילגמש@GEAGEA @ELDAD כל מי שהיה מעורב בערך הזה עזב לפני שנים רבות - אולי אתם יכולים לשפרו? או מכירים מבין העורכים העכשיוויים מישהו שעוסק בשפות הללו במיוחד? Hila Livne - שיחה 08:22, 4 ביוני 2023 (IDT)[תגובה]
@Hila Livne: תודה על עבודתך, אבל נראה לי שיש כאן בעיה לגבי שמות הערכים. מבחינתי, כל השמות בעלי התבנית ״יהודית X־ית״ צריכים להיות ״X־ית יהודית״. כך הם שמות הערכים (או הפניות) הוותיקים יותר ערבית יהודית, פרסית יהודית, ספרדית יהודית. נראה לי שלא מקובל להפך אותם (ולא הצלחתי למצוא מקורות בכלל שמשתמשים בסדר המונחים שהצעת). אולי המונחים באנגלית ״Judeo-x״ השפיעו בך? תודה! /לוכסן/ • (שיחה; תרומות) 14:57, 8 ביוני 2023 (IDT)[תגובה]
והילה, אתייג כאן את אלדד ואת גיאה שניסית לתייג אותם (אבל כתבת את שמות המשתמש שלהם לא כדין, ואז זה לא הלך). /לוכסן/ • (שיחה; תרומות) 15:01, 8 ביוני 2023 (IDT)[תגובה]
תודה רבה, השתמשתי במה שהיה כתוב בערכים אחרים בתרגום. לאלדד פניתי בדף שיחה, לדעתי הוא כבר ראה. תודה רבה לוכסן Hila Livne - שיחה 15:17, 8 ביוני 2023 (IDT)[תגובה]
ראה בכותרת הניבים תחת פרסית יהודית Hila Livne - שיחה 15:18, 8 ביוני 2023 (IDT)[תגובה]
@Hila Livne: תודה על ההפנייה. ממה שאני רואה מהיסטוריית הגרסאות, תוכן הכותרת שציטטת נוספה על ידי משתמש אחד, שמאז נחסם (Setareh1990). ולא נראה לי שזה מינוח מקובל. אולי אחרים יוכלו להביע גם את דעתם. /לוכסן/ • (שיחה; תרומות) 19:47, 8 ביוני 2023 (IDT)[תגובה]
אין בעיה ואין לי שום התנגדות לשינוי השם לשם התקני. תודה ששמת לב Hila Livne - שיחה 21:54, 8 ביוני 2023 (IDT)[תגובה]

שינוי שם[עריכת קוד מקור]

שלום. אני מציע לשנות את שמותיהם של הערכים החדשים ששמותיהם בתבנית "יהודית x־ית" ל"x־ית יהודית". תראו את הדיון הקודם על כך לעיל. מחברת הערכים, Hila Livne, הביעה את אי־התנגדותה לשינוי המוצע והמינוח הנוכחי הוא מאוד יוצא דופן ולא עוקב אחרי המינוח של ערבית יהודית, פרסית יהודית וכו׳. בפרט אני מציע את השינויים הבאים:

מתייג את קובץ על יד, סיון ל, Tomerlv, Saifunny, Kulystab, pashute, amikamraz, Eldad, איש גלילי, yinonk, בן עדריאל, JewHyper, יודוקוליס, Tomer T, TergeoSoftware, Patqu, תמרה20, מקצועי, IfatE, Idoc07בעלי הידע בלשון, בעלי הידע בלאדינו, סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית, Tshuva,ריהטא,ינון גלעדיבעלי הידע בארמית. מה דעתכם? תודה רבה! /לוכסן/ • (שיחה; תרומות) 21:49, 10 ביוני 2023 (IDT)[תגובה]

בעד השינוי המוצע. סיון ל - שיחה 22:33, 10 ביוני 2023 (IDT)[תגובה]
בעד אלדדשיחה 22:36, 10 ביוני 2023 (IDT)[תגובה]
אין לי התנגדות, מציעה אם ישונו שמות הערכים לשנות גם בפרק ניבים בערך פרסית יהודית וכן בתבנית שפות יהודיות Hila Livne - שיחה 11:30, 17 ביוני 2023 (IDT)[תגובה]
גם כאן יהדות כורדיסטן Hila Livne - שיחה 11:45, 17 ביוני 2023 (IDT)[תגובה]
אני רואה שעבר שבוע ואין התנגדות לשינוי המוצע @לוכסן תרצה לשנות? שאני אשנה? Hila Livne - שיחה 14:34, 19 ביוני 2023 (IDT)[תגובה]
בוצע בוצע על ידי שנינו /לוכסן/ • (שיחה; תרומות) 07:27, 27 ביוני 2023 (IDT)[תגובה]
מבקשת להתייעץ עם בעלי הידע, תחת הערך יהודית ארמית בכותרת ניבים של יהודית ארמית - יש שני ניבים שחסרים.
אחד מהם ביתנור נאו-ארמית יהודית – או לישאן חודיי הניב שדובר בכפר בית תנורא בעיראק - בערך
בערך בית תנורא לאחר שעלו לישראל קיבץ אותם מרדכי סיידוף, וביחד הקימו את המושב נס הרים, בו המשיכו לדבר בארמית של בית תנורא, שנקראת בפיהם "לישאנא דני". לעומת זאת למטה רשום בשפות הניב המקומי, שידוע בשם "הניב הנאו-ארמי היהודי של בית תנורא", הוא בין הגרסאות הנדירות ביותר והנמצאות בסכנת ההכחדה החמורה ביותר של הארמית החדשה המדוברת של ימינו. אז מה נכון? Hila Livne - שיחה 11:36, 17 ביוני 2023 (IDT)[תגובה]

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (יוני 2023)[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בשפות יהודיות שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 12:00, 18 ביוני 2023 (IDT)[תגובה]