שיחה:קניהפוטם
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני 15 שנים מאת Aviados בנושא עברית?
עברית?[עריכת קוד מקור]
אין אף שם עברי? מה שמעלה את השאלה העקרונית: אולי כדאי לאתר את הגורם שאמון על המושגים המקצועיים ו/או העבריים בזואולוגיה ובוטניקה..? אביעדוס - שיחה 18:22, 15 בספטמבר 2008 (IDT)
- ממש לא. הגורם האמון באופן עקרוני הוא האקדמיה ללשון עברית, אולם קשה להאמין שהיא תקבע תרגום עברי למושג הנ"ל (או לדומיו הרבים) בעתיד הנראה לעין. ראה גם שיחה:עכבר קפריסין. ירון • שיחה 00:17, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- ראיתי, מעניין. אני רואה גם שנתקבל אישור עקרוני לתרגום מלעז. אם כך, מה בדבר קניפוטם? שם מדעי חסר כל הקשר הוא בעייתי; למשל, ע"פ השם הנוכחי, לדובר העברית-בלבד לא ברור ההקשר להיפופוטם שמציע השם הלועזי. אביעדוס - שיחה 00:25, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- הייתי נזהר מתרגומים כאלה, למרות שאני לא רואה בהם נזק רב. ספציפית, הייתי מציע שהמילה קניה תופיע בשלמותה (אולי אם א' בסוף). כלומר: קניהפוטם, שנראה לטעמי נורא, או קניאפוטם. הבעיה בקניפוטם שאני בהתחלה קראתי Kennypotam. ירון • שיחה 00:26, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- אני גם זהיר ע"פ רוב בתרגומים כדי לא "ליצור מציאות", אבל לעתים אין ברירה, הואיל והשפה העברית הקטנטונת טרם נחשפה והתמודדה עם כל הדברים שהשפות ההודו-אירופיות יצרו (סתם דוגמה: שיחה:תעודת ייחוס ארי#שם הערך). קניהפוטם נראה הטוב ביותר; חרף הנוראות שלו :), הוא שומר על שתי הקונוטציות שלה. אביעדוס - שיחה 00:38, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- כן, נראה שקניהפוטם יכול להתאים. אם כי נראה לי שאנחנו יוצרים סטנדרטים חדשים בתרגום ובמונחולוגיה זואולוגית :) אלדד • שיחה 00:44, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- עם אישור האקדמיה ביד, אף אחד לא יכול לעמוד יותר בדרכנו ;) וברצינות, צריך להיזהר עם זה, ולא ליישם בכל מקום אפשרי. יש מקומות שזה לא פשוט כמו המקרה שלפנינו, בו השם קשור ישירות למדינה מוכרת. ירון • שיחה 00:46, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- כתבתי לפני התנגשות עריכה: עדיף, עם זאת, היות שמדובר ביצור חדש שטבענו בעברית, להשאיר לצדו (בסוגריים) את השם המדעי הלטיני, Kenyapotamus. אלדד • שיחה 00:46, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- בשם הערך? ירון • שיחה 00:47, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- לא, לא בשם הערך, אלא בתוך ערך קיים (למשל, בערך "היפופוטם", כשאתה מזכיר את ה"קניהפוטם" כיצור הראשוני שקדם לו, לכתוב בסוגריים לצד שמו (Kenyapotam), עבור אותם קוראים שיתהו האם באמת לכך הכוונה. אלדד • שיחה 00:54, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- אלדד, דינו צ"ל כדין Ahnenpass, לכאן או לכאן; הרי גם שם מדובר ביציר (גם אם לא יצור) חדש. אביעדוס - שיחה 00:50, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- מקווה שתשובתי לירון עונה גם על תגובתך. שם הערך צריך להיות בעברית, כמו שהוצע כאן (לא בצירוף השם הלטיני). אלדד • שיחה 00:54, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- בהחלט :) יופי, קניהפוטם it is! ;) אביעדוס - שיחה 00:57, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- חבל רק שהוא נכחד וזה. אביעדוס - שיחה 01:00, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- לא חבל, זו רק אבולוציה. צאצאיו, כנראה, מטיילים היום באפריקה. ירון • שיחה 01:01, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- חבל בשבילו, אתה יודע. סתם, סתם. כן, אבולוציה.. אח. אביעדוס - שיחה 01:02, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- לא חבל, זו רק אבולוציה. צאצאיו, כנראה, מטיילים היום באפריקה. ירון • שיחה 01:01, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- מקווה שתשובתי לירון עונה גם על תגובתך. שם הערך צריך להיות בעברית, כמו שהוצע כאן (לא בצירוף השם הלטיני). אלדד • שיחה 00:54, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- בשם הערך? ירון • שיחה 00:47, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- כן, נראה שקניהפוטם יכול להתאים. אם כי נראה לי שאנחנו יוצרים סטנדרטים חדשים בתרגום ובמונחולוגיה זואולוגית :) אלדד • שיחה 00:44, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- אני גם זהיר ע"פ רוב בתרגומים כדי לא "ליצור מציאות", אבל לעתים אין ברירה, הואיל והשפה העברית הקטנטונת טרם נחשפה והתמודדה עם כל הדברים שהשפות ההודו-אירופיות יצרו (סתם דוגמה: שיחה:תעודת ייחוס ארי#שם הערך). קניהפוטם נראה הטוב ביותר; חרף הנוראות שלו :), הוא שומר על שתי הקונוטציות שלה. אביעדוס - שיחה 00:38, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- הייתי נזהר מתרגומים כאלה, למרות שאני לא רואה בהם נזק רב. ספציפית, הייתי מציע שהמילה קניה תופיע בשלמותה (אולי אם א' בסוף). כלומר: קניהפוטם, שנראה לטעמי נורא, או קניאפוטם. הבעיה בקניפוטם שאני בהתחלה קראתי Kennypotam. ירון • שיחה 00:26, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
- ראיתי, מעניין. אני רואה גם שנתקבל אישור עקרוני לתרגום מלעז. אם כך, מה בדבר קניפוטם? שם מדעי חסר כל הקשר הוא בעייתי; למשל, ע"פ השם הנוכחי, לדובר העברית-בלבד לא ברור ההקשר להיפופוטם שמציע השם הלועזי. אביעדוס - שיחה 00:25, 16 בספטמבר 2008 (IDT)