שיחה:תעודת ייחוס ארי
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני 15 שנים מאת Aviados בנושא שם הערך
הגוף המנפיק את התעודה[עריכת קוד מקור]
לא פורט מי היה הגוף שהנפיקו. Harel • שיחה 14:47, 25 ביוני 2008 (IDT)
- המסמך הונפק כמובן מטעם המדינה (יש לי אחד כזה על המדף); אבל מי הייתה בדיוק הרשות הנאצית שהנפיקה אותו? אתה רוצה אולי להעיף מבט בגרסה הגרמנית (המעט יותר שמנה מהאנגלית) ולהשלים פערי מידע אם יש כאלה? אבי־עד - שיחה 16:02, 25 ביוני 2008 (IDT)
שם הערך[עריכת קוד מקור]
לא מקובל שילוב שפות בשם הערך - יש לוותר על הגרמנית. דרור - שיחה 14:55, 25 ביוני 2008 (IDT)
- הועבר. אביעדוס - שיחה 00:37, 16 בספטמבר 2008 (IDT)
הועתק רטרואקטיבית וסלקטיבית משיחת משתמש:Harel/ארכיון22#תרגומון:
איך לדעתך ראוי לתרגם את המונח Ahnenpass? מס' הצעות אפשריות: תעודת אבות / דרכון אבות / אננפאס / Ahnenpass? אבי־עד - שיחה 02:08, 24 ביוני 2008 (IDT)
- זוהי תעודת יוחסין (בדומה לכלבים גזעיים, באופן לא מפתיע). מגיסטר • שיחה 06:52, 24 ביוני 2008 (IDT)
- אחלה, זה באמת היה הכיוון שלי :) בעניין שם הערך (אם לכך הייתה כוונתך, מ'): השם "תעודת יוחסין" מתייחס לכל מסמך המתעד אילן יוחסין – בעוד כאן מדובר במקרה פרטי וספציפי ביותר: תעודת יוחסין ארית. בוויקינגליש ווקידויטש שתיהן מופיע הערך פשוט כ"Ahnenpass", אבל אני לא יודע עד כמה זה יתאים לנו. אבי־עד - שיחה 13:14, 24 ביוני 2008 (IDT)
- ודאי שצריך לציין שהתעודה ארית או נאצית או מה שלא יהיה. את "תעודת יוחסין" ציינתי פשוט כדי להזכיר שקיים כבר מונח בעברית לסוג זה של מסמך, ולא צריך להמציא את "תעודת אבות" או "דרכון אבות" שאינם מושגים קיימים או מוכרים. איננו עוסקים בוויקיפדיה בחידושי לשון. מגיסטר • שיחה 19:56, 24 ביוני 2008 (IDT)
- כן, הבנתי למה התכוונת.. תודה :) האמנם אין עסקינן בחידושי לשון? לעתים אין ברירה – כאשר מדובר בתרגום מוויקיפדיות זרות של אובייקטים שלא נפוצה התייחסות אליהם בעברית. במקרה הספציפי הזה, אני מוצא שקשה להאמין שמעולם לא נכתב על כך בעברית – אך לא הצלחתי למצוא התייחסות כזו.. מה דעתכם? אבי־עד - שיחה 20:53, 24 ביוני 2008 (IDT)
- ראיתי "תעודת אריות" או "תעודת אישור אריות" אבל אפשר גם "תעודת יוחסין ארית". דרור - שיחה 14:39, 25 ביוני 2008 (IDT)
- "תעודת יוחסין ארית" - לא התעודה ארית, אלא היוחסין (שהם בז"ר ולא בנ'); "תעודת אריות", "תעודת אישור אריות" - גם יכול להיות טוב. אלדד הציע כאן את "תעודת ייחוס ארי"; נראה לי די מתאים. אבי־עד - שיחה 15:31, 25 ביוני 2008 (IDT)
- ראיתי "תעודת אריות" או "תעודת אישור אריות" אבל אפשר גם "תעודת יוחסין ארית". דרור - שיחה 14:39, 25 ביוני 2008 (IDT)
- כן, הבנתי למה התכוונת.. תודה :) האמנם אין עסקינן בחידושי לשון? לעתים אין ברירה – כאשר מדובר בתרגום מוויקיפדיות זרות של אובייקטים שלא נפוצה התייחסות אליהם בעברית. במקרה הספציפי הזה, אני מוצא שקשה להאמין שמעולם לא נכתב על כך בעברית – אך לא הצלחתי למצוא התייחסות כזו.. מה דעתכם? אבי־עד - שיחה 20:53, 24 ביוני 2008 (IDT)
- ודאי שצריך לציין שהתעודה ארית או נאצית או מה שלא יהיה. את "תעודת יוחסין" ציינתי פשוט כדי להזכיר שקיים כבר מונח בעברית לסוג זה של מסמך, ולא צריך להמציא את "תעודת אבות" או "דרכון אבות" שאינם מושגים קיימים או מוכרים. איננו עוסקים בוויקיפדיה בחידושי לשון. מגיסטר • שיחה 19:56, 24 ביוני 2008 (IDT)
- אחלה, זה באמת היה הכיוון שלי :) בעניין שם הערך (אם לכך הייתה כוונתך, מ'): השם "תעודת יוחסין" מתייחס לכל מסמך המתעד אילן יוחסין – בעוד כאן מדובר במקרה פרטי וספציפי ביותר: תעודת יוחסין ארית. בוויקינגליש ווקידויטש שתיהן מופיע הערך פשוט כ"Ahnenpass", אבל אני לא יודע עד כמה זה יתאים לנו. אבי־עד - שיחה 13:14, 24 ביוני 2008 (IDT)