פורטל:יהדות/הידעת?/41

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

התרגום האנגלי לתנ"ך מתרגם את הפסוק הראשון כך: "In the beginning God created the heavens and the earth", שמשמעותו "בהתחלה ברא אלוהים את השמים ואת הארץ". לעומת זאת, דעת רש"י היא שהמשמעות היא כך: "לפני שברא אלוהים את השמים ואת הארץ, הארץ הייתה תוהו ובוהו". רש"י מראה כי כל האזכורים של המילה "בראשית" בתנ"ך משמעותם "לפני" או "טרם", ולא "בהתחלה", ולכן בהכרח המילה "בראשית" מורה על יחס בין שני אירועים ולא על אירוע בודד. הוא מציין גם כי בהמשך הפסוקים מתוארת רוח אלוהים שמרחפת על פני המים, למרות שלא הוזכרה בריאת המים, מה שמוכיח כי לא ייתכן לומר שהשמים וארץ נבראו ראשונים.