שיחה:סר-י פול

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת סיון ל בנושא שם הערך

שם הערך[עריכת קוד מקור]

‏נראה לי ששם הערך הנוכחי מאוד מוזר מבחינת הכתיב העברי, ‏וגם, ממה שהצלחתי לחקור, אין שימוש בשם הזה בכלל. נראה שהשם הוא תעתיק שם העיר באנגלית, Sar-e Pol, אגיד גם שהשם במקור בפרסית/פשטו כתוב سرپل שזה «סרפל» באותיות עבריות (אני לא בטוח מהן התנועות) ושאין במקור מקף/קו מפריד משום סוג.

מצאתי שימוש יותר נרחב בכל השמות הבאים (בעיתונים ומפות שבעברית):

לדעתי, כל שם שהצעתי לעיל יותר מתאים מהשם הנוכחי ויש צורך בשינוי שם הערך. מה כולכם חושבים? בעלי הידע בפשטו, סיון, יואל, אלדדבעלי הידע בפרסית, אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. תודה רבה. לוכסן - שיחה 04:55, 18 בפברואר 2022 (IST)תגובה

הכתיב הנוכחי משקף בדיוק את הפרסית. ה-י היא סימון של האזאפה בפרסית. אין צורך לשנות, אלא אם נחליט לשנות את כללי התעתיק מפרסית. סיון ל - שיחה 09:30, 18 בפברואר 2022 (IST)תגובה
כפי שכתבה סיון לעיל. הסימון -י מציין סוג של "סמיכות" (לציון שייכות או תואר), שמיוחד לשפה הפרסית ושמו אזאפה - ezafeh. אין צורך לשנות. אלדדשיחה 10:31, 18 בפברואר 2022 (IST)תגובה

סיון ל, אלדד: תודה על תשובותיכם. לא הכרתי לפני את האזאפה. תודה שלימדתם אותי. בכל מקרה, איפה כתובים הכללים שהערתם? ניסיתי לחקור קצת על האזאפה אבל לא הצלחתי למצוא שום דבר בעברית חוץ מכאן בוויקיפדיה. יש לכם הצעות? תודה! לוכסן - שיחה 00:43, 19 בפברואר 2022 (IST)תגובה

אני מקווה שסיון תענה מחר, או ביום ראשון. אולי גם אני אוכל לענות, אם אמצא חומר ספציפי על כך. בכל אופן, בהחלט מעניין גם אותי אם ניתן למצוא חומר על האזאפה בעברית. בדרך כלל קראתי עליה רק באנגלית עד היום. אלדדשיחה 01:08, 19 בפברואר 2022 (IST)תגובה

אלדד: אז אחכה לתשובתה של סיוון. ואם תוכל למצוא חומר, מאוד אשמח לראות אותו!

וגם, הנה 3 דוגמאות של השימוש בכתיב ב״-אה״ שמצאתי ברשת (הפעם בשביל מיידאן-אה אמאם): ynet, רב-דורי, ו־mako

עוד לא הצלחתי למצוא אפילו דוגמה אחת של הנוהג שיש לנו כאן בוויקיפדיה.

אני מוכן ללמוד שאולי אני עוד לא מצאתי את המקורות האמינים ביותר (אני בטח לא מומחה בתחום הזה) אבל עד עכשיו, אני מפחד שיכול להיות שאנחנו יוצרים מציאות כאן שאין בקהילה הדוברת עברית הרחבה, אולי בגלל אנלוגיה לכתיב שמות פרסיים כשהם כתובים באנגלית.

תודה רבה לכם. אני מאוד מוכן ללמוד על זה. :) לוכסן - שיחה 01:55, 19 בפברואר 2022 (IST)תגובה

לוכסן, הנוהג הזה, להוסיף -י, רווח בקהילה האקדמית. מן הסתם, הוא לא מוכר כל כך בציבור הרחב, אלא בעיקר בקרב יודעי ח"ן. אלדדשיחה 03:02, 19 בפברואר 2022 (IST)תגובה
לצערי אין הרבה מקורות זמינים בעברית על אודות השפה הפרסית בככל ועל האזאפה בפרט. את הערך עליה כתבתי לבקשת הקהילה :). מידע נוסף אפשר לקרוא במקורות הבאים: חיים סעדון, איראן, משרד החינוך התרבות והספורט, המזכירות הפדגוגית, המרכז לשילוב מורשת יהדות המזרח, 2005, עמ' 263; תמר עילם-גינדין, "הפירוש לספר יחזקאל בפרסית-יהודית קדומה", פעמים 84, עמ' 40-54 (מתייחס יותר לפרסית אמצעית). אני מודה שאני נוהגת לפי הנורמה המקובלת באקדמיה. סיון ל - שיחה 10:47, 20 בפברואר 2022 (IST)תגובה