שיחה:כשל הנחות בלעדיות
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני 8 חודשים מאת Naidav2424 בנושא שם הערך
דוגמה?[עריכת קוד מקור]
ראשית, 2 ההנחות אינן סותרות. שנית, המסקנה אינה נובעת מהן.אוריאלז - שיחה 16:19, 23 באוקטובר 2011 (IST)
שם הערך[עריכת קוד מקור]
נדמה לי שאין שום דבר "בלעדי" בהנחות, אלא שמכיוון שהן שליליות הן "מונעות" (exclude) את היפוכן. במובן הזה, הכשל הזה קשור לעקרון השלישי הנמנע (באנגלית: Law of excluded middle).
אני מציע, אם כן, את השם "כשל הנחות מונעות" (או ביידוע: "כשל ההנחות המונעות"), ואולי יותר בפשטות "כשל ההנחות השליליות".
בעלי הידע בפילוסופיה, בעלי הידע בתרגום, דעתכם? נדב ס. • שיחה 10:11, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- על פניו אתה צודק, אלא שבאמת אין מונח עברי מספק ומשהו בהנחות מונעות פשוט נשמע מוזר.
- אין ספק שבלעדי זה לא.
- ייתכן שעדיף להשתמש בצורת היחיד: "כשל ההנחה המונעת". זה יכול לעבוד Tomerlv - שיחה 10:21, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- למיטב הבנתי, השימוש בלשון יחיד לא יכול להתאים, מפני שהמהות של הכשל היא ששתי ההנחות הן שליליות, כלומר: כאשר יש הנחה שוללת אחת - אין כשל!
- לגבי המילה עצמה, שמתי לב שהמינוח הנפוץ (לפחות בגוגל) הוא הנחות שליליות או הנחות שוללות - וזה בעיניי יותר נכון מ"מונעות". בסילוגיזם ההנחות אינן מונעות דברים או מאפשרות אותם, אלא הן מחייבות דברים או שוללות אותם. לפיכך אני מציע "כשל ההנחות השוללות", או בעדיפות שניה "כשל ההנחות השליליות". בברכה, איתמראֶשפָּר - דברו אלי - איפה הייתי ומה עשיתי - "אין לי צורך בהיפותזה הזאת" - 14:00, 16 באוגוסט 2023 (IDT)
- אני מסכים ש"בלעדי" זה לא המונח המתאים. ההצעה של איתמר די טובה, אפילו שנראה שאף הצעה לא תהיה לגמרי מושלמת (המונח "שוללות" מרמז על תרגום מ"negate"). כן נתקלתי גם במינוח של הנחות "מוציאות" (exclude), ובעבר גם היו מי שכינו את "עקרון השלישי הנמנע" בשם "עקרון השלישי המוצא". ♥ Naidav - שיחה 19:15, 17 באוגוסט 2023 (IDT)