שיחה:דניאל חארקה
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני 13 שנים מאת ברוקולי בנושא "דני חארקה איתנו לעד"
אני משתמש מתחיל בויקיפדיה. אשמח אם תמשיכו את נושא 'דניאל חארקה' .
חשיבות, כרגע בלי תבנית[עריכת קוד מקור]
כשהוא היה חי הוא לא היה חשוב, ועכשיו שהוא מת יש לו חשיבות? מצטער, לא הבנתי מה קרה כאן ואשמח אם מישהו יסביר לי. (בגלל זה לא הנחתי תבנית) yanshoof • שיחה • בואו לאמץ ערכים יתומים 10:08, 10 באוגוסט 2009 (IDT)
- הוא עובר בה-רבה את הקריטריונים. YHYH ۩ שיחה • מיזם הכדורגל במדינות • 13:42, 11/08/2009
שאני אבין[עריכת קוד מקור]
למה כל פעם כשאני כותב ז"ל מישהו מוחק. מה הבעיה בז"ל? מתן127 - שיחה 12:49, 11 באוגוסט 2009 (IDT)
- זה חיווי דעה מיותר, שאין לו מקום באנציקלופדיה. לא ז"ל, לא שליט"א, לא ימ"ש. עובדות וזהו. odedee • שיחה 12:54, 11 באוגוסט 2009 (IDT)
"דני חארקה איתנו לעד"[עריכת קוד מקור]
התוספת האחרונה נראת לי ממש מיותרת, במיוחד בקצרמר שכזה. אליסף • TRUE BLOOD • שיחה 00:49, 12 ביולי 2010 (IDT)
- ממש לא. זו מחוות הנצחה בולטת ביותר. קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 00:54, 12 ביולי 2010 (IDT)
- שקרתה לפני פחות משעה. אליסף • TRUE BLOOD • שיחה 01:03, 12 ביולי 2010 (IDT)
- ועדיין בולטת ונערכה בבמה הכי גדולה שיש בכדורגל. קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 01:04, 12 ביולי 2010 (IDT)
- שקרתה לפני פחות משעה. אליסף • TRUE BLOOD • שיחה 01:03, 12 ביולי 2010 (IDT)
תרגום לעברית של החולצה של אינייסטה[עריכת קוד מקור]
הי, שיניתי את התרגום לעברית שהיה כתוב מ- "דני חארקה בזכרוננו לעד" ל- "דני חארקה תמיד איתנו", שזה התרגום המדוייק של המשפט. תמיד - SIEMPRE, עם - CON, אנחנו - NOSOTROS (בספרדית צמד המילים CON NOSOTROS משמעותו איתנו, או WITH US).