שיחה:בשיר ג'ומאייל

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 10 שנים מאת Effib בנושא רן אדליסט

התייעצות: בשיר ג'ומייל[עריכת קוד מקור]

שמו בערבית הוא "בשיר ג'מיל". בעברית: בשיר ג'ומייל או בשיר ג'ומאייל. כדאי אולי למחוק את האל"ף משמו, ולקרוא לו "בשיר", כפי שגם כתוב בערך עצמו (זהו הכתיב הנכון בערבית, כמובן). מה דעתכם?

ושאלה נוספת: ג'ומאייל - להשאיר את האל"ף, או לשנות: ג'ומייל? אלדדשיחה 19:35, 1 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
אני רואה שבשם בערבית אין אל"ף, אבל גם אין שני יו"דים, כך שגם ג'ומייל יהיה לא נכון. לדעתי כדאי להחליף לצורת התעתיק הנכונה (עם הפניות כמובן מצורת ההגייה הישראלית), או פשוט להשאיר את המצב כפי שהוא עכשיו. --אליזבט •• שיחה 19:47, 1 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
אין מנוס מכתיבת שתי יו"דים בעברית, כדי שיידעו שזה ג'ומייל ולא ג'ומיל. אבל בשיר אפשר לכתוב בלי אל"ף. השאלה אם צריך את ה-א' ב-ג'ומאייל, או שאפשר לכתוב כך: ג'ומייל. אלדדשיחה 19:53, 1 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
אה, הבנתי: אפשר, אולי, בדרך ביניים: בשיר ג'מייל. מה דעתך? זה נשמע לי הכי טוב? (גם ב"לבנונית", באותיות לטיניות, כותבים את שמו Gemayel). אלדדשיחה 19:54, 1 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
כן, ג'מייל נשמע באמת טוב. --אליזבט •• שיחה 19:56, 1 באוקטובר 2006 (IST)תגובה
אז אשנה ל- בשיר ג'מייל (כאמור, זה גם תואם את הכתיב הצרפתי: Bachir Gemayel). אלדדשיחה 19:59, 1 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

בסופו של דבר, משיקולי קריאות רבה יותר ופופולריות בגוגל, החלטתי להשאיר את הכתיב הנוכחי, באשיר ג'ומאייל.אלדדשיחה 20:37, 1 באוקטובר 2006 (IST)תגובה

אפשר להתפשר על שם המשפחה, אך השם הפרטי הוא בשיר, ראית פעם ג'אמיל? איתי 22:23, 8 בדצמבר 2007 (IST)תגובה
אי אפשר להשאיר את שם הערך בתעתיק אחד ובגוף הערך בתעתיק אחר. לכן אם התעתיק הנכון הוא "בשיר" כך צריך להיות שם הערך. והפניה מ"באשיר" שנילישיחה 22:36, 8 בדצמבר 2007 (IST)תגובה
אני מציע לדבוק בכתיב הנפוץ "באשיר", הן בשם הערך כפי שכעת, והן בגוף הערך. ‏odedee שיחה 22:47, 8 בדצמבר 2007 (IST)תגובה
לפני שהחלפתי בין הדפים, שם הערך היה באשיר, ובערך השם נכתב פעם בשיר ופעם באשיר. איתי 22:55, 8 בדצמבר 2007 (IST)תגובה

נראה לי שעדיף בשיר, כמו גַ'מיל וכמו וליד. הסיבה שהניעה אותי בעבר משיקולי קריאות להשאיר את כתיב שמו "באשיר" הייתה החשש מבלבול אפשרי עם המילה "בשיר", "ב-שיר". כשאני בוחן את הדברים נכון לעכשיו, אני מאמין ששמו של בשיר ג'ומאייל עשוי להופיע בעיקר בהקשר הלבנוני, בהקשרים פוליטיים וכו', ואין סיבה לבלבול עם המילה "בְּשיר". במקרה של השם הזה אני מעדיף את הכתיב הקרוב לערבית. זהו משקל די מקובל בעברית הן לשמות ערביים והן לשמות עבריים (ראו קציר, שמיר ועוד). אלדדשיחה 00:50, 9 בדצמבר 2007 (IST)תגובה

סוכן של ה-CIA[עריכת קוד מקור]

בספר "מורשת של אפר: היסטוריה של סוכנות הביון האמריקאית CIA" כותב טים ויינר שבשיר ג'ומאייל היה סוכן בשכר של ה-CIA, ו"המקור בעל העמדה הבכירה ביותר שהיה ל-CIA בלבנון". (עמ' 332). רועי בושי - שיחה 12:04, 6 בספטמבר 2009 (IDT)תגובה

רן אדליסט[עריכת קוד מקור]

ממתי נעשה עיתונאי מומחה לעניני צבאיות ומזרחנות. עם כל הכבוד לו הוא לא ממש מומחה לעניין. אין מספיק דוקטורים באוניברסיטת תל אביב או העברית שחקרו את עניין לבנון, שמביאים את דעותיו הדי צפויות. הערך כמו הרבה ערכים כתוב רע. מעט מאוד עובדות והרבה דעות. כדאי לעניין קצת בערך האנגלי בכדי לראות איך ערך אמור להיות (וגם לתרגם אותו). --אפי ב.התחברו ל♥08:29, 30 ביולי 2013 (IDT)תגובה