שיחה:ביורן צד-ברזל

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 3 שנים מאת אנדרסן בנושא שינוי שם

בשפות הנורדיות אכן רשום "צד ברזל" ללא יידוע. לדעתי, איות הערך בסדר גמור. Atzatz (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה

שינוי שם[עריכת קוד מקור]

אני לא רואה סיבה לתרגם את שמו לעברית. שמות מתעתקים (ולא מתרגמים) ולפי ההגיה בשפת המקור (אלא אם יש גרסה של השם שהתקבעה והשתרשה בקרב דוברי העברית). לדוגמה: לייוו אייריקסון או אייריק תורוואלדסון (ולא "אריק").

אני לא בטוח מה נחשבת כאן שפת המקור (בטח לא האנגלית - וגם לא בטוח שכל התעתיקים השונים שכרגע בפתיח הערך בכלל נחוצים). אתייג את יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית וAtzatz, Eldad, ‏Lilijuros, ‏ Nvardi בעלי הידע בדנית (שאר תבניות בעלי הידע בשפות הנורדיות או ריקות או מכילות את אותם המשתמשים). Dovno - שיחה 16:49, 22 באוקטובר 2020 (IDT)תגובה

זה לא תרגום שם משפחה, "צד-ברזל" זה כינוי, כמו ריצ'ארד לב ארי, פפין הגוץ, ג'יין הבתולה, מרגרטה הבתולה, אלתיאה העיוורת, וילי ג'ונסון העיוור. קישורים: רגנאר לודברוק#בניו, ויקינגים (סדרת טלוויזיה), אתר למנויים בלבד היסטוריה גדולה, בקטנה, הקשר בין מוסלמים דוברי ערבית לבין ויקינגים סקנדינביים, באתר הארץ, 26 בנובמבר 2017. חזרתישיחה 18:45, 22 באוקטובר 2020 (IDT)תגובה
אדייק שבכתבה הזו מ"הארץ" כתוב "המכונה 'צד-הברזל'" ולא "צד-ברזל". כפי שכתבתי, אם יש גרסה שהשתרשה בעברית יש להשתמש בה, ובתעתיק נכון שנבדק ע"י דוברי שוודית, כפי שיש לנו אייריק האדום ("אייריק" כי כך התעתיק הנכון, ו"האדום" כי יש מקורות לכך שהכינוי השתרש בעברית). Dovno - שיחה 22:49, 22 באוקטובר 2020 (IDT)תגובה
בכל השפות הנורדיות כתוב "צד ברזל", בלי יידוע, אז לא נראה לי שצריך לשנות את שם הערך.--Atzatz - שיחה 09:48, 23 באוקטובר 2020 (IDT)תגובה
אני מסכים עם חזרתי ועם Atzatz. לי עבר בראש שארל התם. הכינוי מתורגם בדרך כלל, כי כך נהוג וכך האנשים האלה מוכרים בכל העולם... לגבי "הברזל", כפי שגם ציין Atzatz, באף שפה השם לא מיודע. נילס אנדרסן - שיחה 13:02, 23 באוקטובר 2020 (IDT)תגובה