שיחה:בובאקר טאמבדו

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני חודש מאת לבלוב בנושא לשנות את השם לבובאקר טאמבדו

לשנות את השם לבובאקר טאמבדו[עריכת קוד מקור]

לא מבטאים את השם בובכר כמו ברק בכר Shahf14 - שיחה 11:00, 5 בפברואר 2024 (IST)תגובה

אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, מה דעתכם? דג קטן - שיחה 02:12, 5 במרץ 2024 (IST)תגובה
הכ"ף כאן היא כמובן דגושה, ומדובר בשם ממקור ערבי - אבו בכר. מכיוון שאינו ממדינה ערבית של ממש ויש לנו מקרים כמו בובקאר בארי, לדעתי אפשר להעביר לבובקאר. Mbkv717שיחה • כ"ה באדר א' ה'תשפ"ד • 02:52, 5 במרץ 2024 (IST)תגובה
יודעים שזה שם פרטי מוסלמי ולא שם משפחה יהודי ספרדי. בובכר בא מ"אבובכר" אז הכתיב יכול להיות נכון. גמביה היא מדינה מוסלמית ,מושפעת מאוד מהאסלאם, שפת האסלאם היא ערבית. לדעתי, אם יש עמנואל מקרון יכול להיות גם בובכר. נכון שהשפה הרשמית היא אנגלית, אבל בובקר יכול להיות מאולץ גם עבור הקורא העברי המכיר בהבדל בין כ ל -ק. אני במקרים כאלה בעד קשר אטימולוגי. כמו בעומר בונגו למשל' אם כי יודע שיש גם מקרים כמו אומארו באנגורה Ewan2Ewan2שיחה 02:51, 5 במרץ 2024 (IST)תגובה
כאן אני נוטה דווקא להסכים לתעתק כאילו משפה אירופית ולא מערבית, בובקאר (למרות ההשפעה הערבית, "אבו בכר"). לכן אני בעד השינוי המוצע. אלדדשיחה 10:24, 5 במרץ 2024 (IST)תגובה
גם אני, אף על פי שאני גם מחזיק באופן עקרוני בגישתו של איוואן, "בעד קשר אטימולוגי". ההגייה המעט-שונה מההגייה הערבית הובילה אותי לעמדה הזו. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו20:06, 6 במרץ 2024 (IST)תגובה
נגד "בובקאר" - לי זה נשמע כמו Bob-car. סיון ל - שיחה 09:09, 8 במרץ 2024 (IST)תגובה

בוצע בוצע --בברכה, לבלוב📜בתגובתך, נא תייגני • ח' בניסן ה'תשפ"ד 18:34, 15 באפריל 2024 (IDT)תגובה