שיחה:אחר צהריים סתווי

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת Dovno בנושא קישור חיצוני למאמר

קישור חיצוני למאמר[עריכת קוד מקור]

לפני:

אחרי:

אנדרסן ביטל.

בסך הכל ויקיזציה פשוטה והכותרת המקורית מהאתר המקושר (מאמר באנגלית). גפן אקורד - שיחה 14:30, 10 במרץ 2022 (IST)תגובה

ויקי העברית מעדיפה את השפה העברית ככל הניתן. אמנם אנחנו לא מקפידים על כך בכל מקום, אבל אם כבר נוצר תרגום עברי הגיוני לכותרת, עדיף להישאר איתו. בכדי שהקורא יוכל לדעת שמדובר במאמר או מידע שאינו כתוב בעברית, אנו כותבים בסוף הקישור {{אנגלית}} (או כל שפה אחרת), כך שנוצר הדבר הבא: (באנגלית). הסיבה לכך היא העדפת השפה העברית, וכן בכדי לאפשר לקורא ההמוצע לדעת האם זה מאמר שכדאי לו להקדיש זמן לקריאה שלו בשפה זרה.
כך למשל, בשדה הטבעי שלי, אם יש מאמר שנוגע לסטטיסטיקה של מספר התושבים בשכונה בסטוקהולם בשנת 1924, אני אכתוב משהו מהסגנון הזה:
  • [כתובת-הקישור מידע על מספר התושבים בסטוקהולם בשנת 1924], מתוך אתר scb.se {{שוודית}}
כך יופיע הקישור הבא:
באופן כזה, מאחר ואני לא יכול להניח שהקורא הממוצע דובר שוודית, אני לא כותב את הכותרת "המקורית", אלה תרגום (או הסבר קצר) בשפה העברית, שהיא היחידה שאני יכול להניח שהקורא מבין ויודע. כעת הקורא יכול להחליט: האם הוא רוצה להקדיש את הזמן ולקרוא (בדרך של תרגום, או מספרים, או משהו אחר) את הקישור שהוספתי, או שהמידע שם לא חשוב לו בזמן הקריאה. אם היה כתוב שם משהו בשוודית (או כל שפה אחרת, רוסית, סינית, ערבית, שפה עם אלפבית שהוא לא מזהה), זה לא היה עוזר במיוחד. כאמור, אנחנו לא עושים את זה בכל מקום (כי אנשים לא תמיד מקפידים או טורחים לעשות זאת כשהם כותבים במרחב הערכים), אבל אם זה כבר קיים, אין שום סיבה לבטל את זה. בברכה, נילס אנדרסן 🦔 שיחה - 💛💙עומדים לצד אוקראינה החופשית 15:07, 10 במרץ 2022 (IST)תגובה
אתה טועה אנדרסן. יש להשתמש בשפת המקור של המאמר כפי שנהוג לחפש ולצטט אותו. טוב עשה גפן, וחבל שצריך להתווכח גם על דבר פעוט כמו זה.
גם במקרה שתיארת, עדיף השם המקורי שיאפשר לקורא לחפש את המקור המדובר ולשפוט עצמו. אתה יכול להוסיף בסוגריים תרגום לנושא. אם כי בנושאים של פרסומי לשכה ממשלתית לסטטיסטיקה, זה אכן פחות קריטי להשתמש בשם המפורש בשפת המקור. אבל זה לא אותו הדין למאמרים. ולכן אני תומך בגישתו של גפן אקורד. גארפילד - שיחה - עזרו לנו במיזם האסם 15:16, 10 במרץ 2022 (IST)תגובה
זה לא נכון, גארפילד, וזה לא ויכוח, זה דיון. אם מישהו יחפש את המקור בעצמו, הוא יכול לפנות לשם ביפנית שמופיע בראש הערך (בהנחה שהאיש קורא יפנית). שים לב שגם בשאר הקישורים שם (בדגש על IMDB) אנחנו תרגמנו למעשה את השם לעברית (פשוט כי זה שם הערך), ולא לחינם. יש דוגמאות בכל מני מקומות. למשל, בערך של מגדלנה אנדשון, תרגמתי את כותרת המאמר בשם "Talmannen: Ny omröstning om Andersson (S) på måndag" ל-"יושב הראש: הצבעה חדשה לבחירת אנדשון נקבעה ליום שני". אין כאן שום שאלה של קביעת עמדה (שיפוט) או מניעת מידע מהקורא... נילס אנדרסן 🦔 שיחה - 💛💙עומדים לצד אוקראינה החופשית 15:48, 10 במרץ 2022 (IST)תגובה
כותרות של מאמרים יש להעתיק כמו שהן בשפת המקור ולא לתרגם. ‏יודוקוליס, מקף, Kershatz,‏ גילגמש, ‏SigTif, ghsuturi, HaShumai, גילגול, פעמי-עליוןגפן אקורד - שיחה 15:51, 10 במרץ 2022 (IST)תגובה
אכן, מה שגארפילד וגפן כתבו. Kershatz - שיחה 16:56, 10 במרץ 2022 (IST)תגובה
אכן יש להעתיק את כל הפרטים הביבליוגרפיים כפי שהם בשפת המקור. מותר להוסיף תרגום או תעתיק אך זה לא יכול לבוא במקום השם המקורי בשפת המקור. אם המקור בשפה לא נגישה למרבית הקוראים עדיין יש לשמור על שפת המקור (במקרה כזה כדאי לשקול תרגום). קיבלנו החלטה כזאת לפני שנים אחדות. גילגמש שיחה 17:20, 10 במרץ 2022 (IST)תגובה
גם לדעתי יש להשאיר את שם המאמר כבמקור. ובפרט במקרה זה, אני בכלל לא בטוח ש"פרידה חביבה" הוא תרגום ראוי לביטוי "A Fond Farewell".‏ Dovno - שיחה 00:13, 11 במרץ 2022 (IST)תגובה