שיחה:אחמד פראג טאייע
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת ביקורת בנושא תעתיק שם הערך
תעתיק שם הערך[עריכת קוד מקור]
Eldad, לא מצאתי שם דומה להשוואה, אשמח אם תבדוק את התעתיק. הערך לא קיים בוויקיפדיות (גדולות) אחרות, גם לא בוויקיפדיה הערבית. ביקורת - שיחה 16:11, 18 ביוני 2021 (IDT)
- ביקורת, אני מעריך שהשם צריך להיות אחמד פראג' טאיע (כלומר, אולי לא צריך את "מוחמד"). בכל אופן, פראג' ולא פרג', וטאיע במקום טאיא. אם מצאת את שמו במקום מסוים מורכב מארבעה שמות, אולי בכל זאת אפשר להשאיר את השם כפי שהוא. אבל צריך לתקן ל- פראג' טאיע. אלדד • שיחה 17:21, 18 ביוני 2021 (IDT)
- מעאוויה ולד סידאחמד טאייע, כאן התעתיק (אצלנו) הוא "טאייע" – ירח אפל – שיחה 17:46, 18 ביוני 2021 (IDT)
- אני לא מת על הכתיב הזה, טאייע, אבל אני מניח שהוא הכרחי כדי שידעו להגות יו"ד עיצורית במקרה הזה. אלדד • שיחה 18:33, 18 ביוני 2021 (IDT)
- לגבי פראג', Eldad, אז למה לעצור בזה ולא ללכת לפאראג'? זה נהגה אחרת מקובי פרג'? ביקורת - שיחה 19:12, 18 ביוני 2021 (IDT)
- אכן, ביקורת. השם נהגה אחרת. קובי פרג' נהגה במלעיל. פראג' - נהגה במלרע. לכן חשובה הוספת ה-א'. כמובן, היא מתאימה בהקשר הזה כי כך גם נכתב השם בערבית. אלדד • שיחה 20:53, 18 ביוני 2021 (IDT)
- בעלי הידע בערבית, מה לדעתכם צריך להיות שם הערך? אלדד • שיחה 15:02, 21 ביוני 2021 (IDT)
- احمد محمد فراج طايع أول وزير خارجية لمصر بعد الثورة כך מופיע שמו המלא בערבית. ממליץ כמו אלדד: שם הערך: אחמד פראג' טאייע; בפתיח: אחמד מוחמד פראג' טאייע (בערבית: احمد محمد فراج طايع). Amikamraz - שיחה 15:23, 21 ביוני 2021 (IDT)
- תודה רבה, עמי. אלדד • שיחה 15:34, 21 ביוני 2021 (IDT)
- מסכימה עם ההצעה לעיל, רק בשינוי אחד: לרוב מתעתקים (בוויקיפדיה כמובן) ג' מצרית כ-ג, בגלל ההגייה המקומית. אז במקום "פראג'" > "פראג". סיון ל - שיחה 16:34, 21 ביוני 2021 (IDT)
- תודה רבה, עמי. אלדד • שיחה 15:34, 21 ביוני 2021 (IDT)
- احمد محمد فراج طايع أول وزير خارجية لمصر بعد الثورة כך מופיע שמו המלא בערבית. ממליץ כמו אלדד: שם הערך: אחמד פראג' טאייע; בפתיח: אחמד מוחמד פראג' טאייע (בערבית: احمد محمد فراج طايع). Amikamraz - שיחה 15:23, 21 ביוני 2021 (IDT)
- בעלי הידע בערבית, מה לדעתכם צריך להיות שם הערך? אלדד • שיחה 15:02, 21 ביוני 2021 (IDT)
- אכן, ביקורת. השם נהגה אחרת. קובי פרג' נהגה במלעיל. פראג' - נהגה במלרע. לכן חשובה הוספת ה-א'. כמובן, היא מתאימה בהקשר הזה כי כך גם נכתב השם בערבית. אלדד • שיחה 20:53, 18 ביוני 2021 (IDT)
- לגבי פראג', Eldad, אז למה לעצור בזה ולא ללכת לפאראג'? זה נהגה אחרת מקובי פרג'? ביקורת - שיחה 19:12, 18 ביוני 2021 (IDT)
- אני לא מת על הכתיב הזה, טאייע, אבל אני מניח שהוא הכרחי כדי שידעו להגות יו"ד עיצורית במקרה הזה. אלדד • שיחה 18:33, 18 ביוני 2021 (IDT)
- מעאוויה ולד סידאחמד טאייע, כאן התעתיק (אצלנו) הוא "טאייע" – ירח אפל – שיחה 17:46, 18 ביוני 2021 (IDT)
בוצע ביקורת - שיחה 16:49, 21 ביוני 2021 (IDT)