החלון הפתוח

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
החלון הפתוח
The Open Window
מידע כללי
מאת סאקי (הקטור יו מונרו)
שפת המקור אנגלית
מקום התרחשות אנגליה
הוצאה
תאריך הוצאה 1914
מספר עמודים 3

החלון הפתוחאנגלית: The Open Window) הוא סיפור קצר בן שלושה עמודים שכתב בשנת 1914 הסופר הבריטי סאקי, שם העט של הקטור יו מונרו.[1] הסיפור הוא סאטירה על החברה הבריטית בתחילת המאה ה-20, ועוסק באדם חרדתי המבקר בבית זר ונקלע למפגש בלתי צפוי.[1]

עלילה[עריכת קוד מקור | עריכה]

פרמטון נטל, ג'נטלמן אנגלי, נשלח לאזור הכפרי באנגליה כדי להרגיע את עצביו. אחותו, שלפי הסיפור חושבת שכדאי לו להתרועע בזמן שהוא שם, על מנת שלא ישקע במרה שחורה, מסרה לו מכתבי היכרות לבתים שכנים, שאותם הכירה במהלך שהותה שם לפני ארבע שנים.[2]

פרמטון הולך לבקר את גברת ספלטון. בזמן שהוא ממתין שהיא תרד, מארחת אותו אחייניתה השנונה, ורה בת החמש עשרה. ורה אומרת לו שהחלון הצרפתי בסלון נשאר פתוח, אף על פי שהחודש הוא אוקטובר, משום שגברת ספלטון מאמינה שבעלה ושני אחיה, שטבעו בביצה לפני שלוש שנים כשיצאו לציד, יחזרו יום אחד.

כשגברת ספלטון יורדת, היא מדברת על בעלה ואחיה, ואיך הם עומדים לחזור מהציד בקרוב. פרמטון, מתוך אמונה שהיא מטורללת, מנסה להסיח את דעתה בהסבר על מצבו הבריאותי. גברת ספלטון מציינת שבעלה ואחיה מגיעים, והוא מעיף אוהד מבט לעבר ורה, אבל היא לוטשת מבט בחלון, מבועתת. הוא פונה המום ורואה את שלושתם מתקדמים באיטיות לכיוון החלון עם כלב ספנייל מאחוריהם. בהיותו בטוח שהוא רואה רוחות, הוא קם ונס בבהלה מהבית.

גברת ספלטון לא יכולה להבין מדוע הוא ברח. בבואם של בעלה ואחיה, היא מספרת להם על האיש המוזר שזה עתה עזב. האחיינית מסבירה שפרמטון ברח בגלל הספנייל: הוא מפחד מכלבים מאז שנלכד על ידי להקת כלבים משוטטים בהודו ונאלץ לבלות לילה בקבר שזה עתה נכרה, עם יצורים נוהמים ומזים קצף מפיהם ממש מעליו.

הסיפור מסיים במשפט על ורה: "סיפורי בדים מניה וביה היו המומחיות שלה".

ניתוח[עריכת קוד מקור | עריכה]

לפי מישל פ' אוסה,[3] פרמטון שרוי בחרדה, אינו מסוגל להתנהל בנורמה החברתית המצופה מהמבקש חסד מאדם זר, ומבולבל מספיק כדי להשתגע בכל רגע. המילים frenzied (משתולל), frazzled (מבולבל) ו-frumpy (מטורף) הן תפאורה למילה "פרמטון" (Framton). על מצבו ניתן ללמוד כשהוא מהרהר, לפי הסיפור, איך להחמיא לאחיינית בלי לזלזל בדודתה, אחרי שאמרה לו שייאלץ לשהות במחיצתה עד שדודתה תגיע. סאקי עשה שימוש גם במילה אגוז (nut) כשם תואר המתאר את פרמטון כאדם העומד להשתגע. השימוש המוקדם ביותר במילה nutt נעשה ב-1785 בביטוי "to be nutts upon" (להיות מטורף) ומ-1846 נעשה שימוש בביטוי "off one's nut" (לצאת מהדעת). שתי המילים מסתכמות במילה nutcase (משוגע).[4]

לפי בן וג'סטין ב-LitCharts (אנ'), שמה של ורה הוא "אמת" (veritas) בלטינית, והתנהגותה התמימה הופכת את סיפוריה למשכנעים עוד יותר.[5] גברת ספלטון, דודתה של ורה ואדונית הבית, מודעת במידת מה לנטיית ורה לספר סיפורים, אך איננה מצליחה לזהות את המתיחה שביצעה אחייניתה במר נטל התמים. גברת ספלטון כמעט הגיעה לאמת, כשהעירה בסיפור לאחר יציאתו החפוזה של מר נטל, שהאורח שלה נראה כאילו ראה רוח רפאים.[6]

לפי ד"ר אוליבר טירל מאוניברסיטת לאפבורו, ניתן לנתח את הסיפור כפרשנות למשהו נוסף מלבד נערות מתבגרות שקרניות. הסיפור מעלה שאלות המעידות על התחושות של הסופרים המודרניסטים שהיו פעילים כמה שנים אחרי סאקי, בתקופה המיידית שלאחר מלחמת העולם הראשונה. לפי ג'יימס ג'ויס (1922, יוליסס) ווירג'יניה וולף (1922, חדרו של יעקב) אין אמת מוחלטת או מציאות מוחלטת, כי הכל עובר דרך חוויה אנושית אישית. לפרמטון יש רק את המילה של ורה כדי לדעת איך להתנהל מול בעלה ואחיה של גברת ספלטון. לגברת ספלטון, שלא מודעת לכך שאחייניתה טוותה לאורח שלהם רשת של שקרים, יש תפיסה אחרת לגביו. היא מאמינה שהוא גבר מוזר שהגיב בהגזמה למראה קרוביה הגברים. ורה, המאסטר הבדיוני, היא היחידה שמכירה את שני הצדדים, ויכולה לשחק בשתי הדמויות.[7]

השקר של ורה ב"חלון הפתוח" על שלושה בני משפחה אחת, כולם גברים, היוצאים יחד למסע ירי, לא חוזרים, ומשאירים את הדמויות הנשיות בבית להתאבל עליהן, מתאר את מה שאירע מאוחר יותר, כשמאות אלפי אנגלים יצאו להילחם במלחמת העולם הראשונה ולא חזרו לעולם. בסיפור הבדוי של ורה, מצאו שלושת הגברים את סופם בבוץ טובעני, וגופותיהם לא נמצאו, כפי שקרה בחזית המערבית במלחמת העולם הראשונה. סאקי עצמו היה אחד הקורבנות, ונהרג בצרפת כשנורה על ידי צלף גרמני בקרב על אנקר בנובמבר 1916.[7]

עיבודים[עריכת קוד מקור | עריכה]

ב-1960 וב-1962 עובד "החלון הפתוח" על ידי ג'ון אלן בתקליט אריך נגן "סיפורי רפאים לצעירים" מאת אלפרד היצ'קוק.[8]

עיבוד קולנועי של "החלון הפתוח" היה פרק בסדרת הטלוויזיה הבריטית סיפורי הבלתי צפוי (אנ') בשנת 1984. אותו סיפור עובד גם בהודו כפרק בשם "דלת פתוחה" (בהינדית "אק חולה הואה דרוואזה"), שבויים על ידי שיאם בנגל בסדרת הטלוויזיה האנתולוגית ההודית ים של סיפורים (אנ') בשנת 1986.[9]

באתר "ספרות אמריקאית" נבחר "החלון הפתוח" כסיפור הקצר באתר ב-8 במאי 2016.[2]

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ 1 2 The Open Window, Commonlit.org
  2. ^ 1 2 The Open Window, Americanliterature.com
  3. ^ Michelle P. Ossa, M.A., Enotes.com
  4. ^ What is the meaning of Mr. Framton Nuttel's name in "The Open Window"? Enotes.com
  5. ^ Vera Sappleton, Character Analysis, Litcharts.com
  6. ^ Mrs. Sappleton, Character Analysis, Litcharts.com
  7. ^ 1 2 Dr. Oliver Tearle, A Summary and Analysis of Saki's 'The Open Window', Interestingliterature.com
  8. ^ Ghost Stories for Young People (Golden, LP89, 1960), The.hitchcock.zone
    Alfred Hitchcock Presents Ghost Stories for Young People (1962), Openculture.com
  9. ^ "Katha Sagar EP 19". Cinevistaas. 2012-04-26. ארכיון מ-2021-12-11.