שיר הטלפון

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

"שיר הטלפון", הוא הגרסה העברית לשיר "The Telephone no Ring", או "The Telephone Song" שנכתב, הולחן ובוצע על ידי הזמר האיטלקי-אמריקאי ניקולה פאונה (אנ').

בשיר, גבר בעל מבטא איטלקי כבד מספר באנגלית על ניסיונותיו הכושלים לטלפן לחברתו קתרין, מטלפון הפועל על מטבעות. הוא מנסה ללא הצלחה לקבל את עזרתה של המרכזנית, אך היא נשארת אדישה לפניותיו. השיר, שהוקלט כסינגל בשנת 1949 בחברת התקליטים אתנה, שהוקמה על ידי ניקולה פאונה, מכר באמריקה חמישה מיליון עותקים.[1]

טלפון הפועל על מטבעות באמצעות מרכזייה

גרסה עברית ופרודיה[עריכת קוד מקור | עריכה]

בשנת 1966, השיר תורגם לעברית על ידי ירון לונדון על פי בקשתו של האמרגן אברהם דשא (פשנל) עבור התוכנית השנייה של הגשש החיוור, "תוכנית ד". הבחור האיטלקי בשיר של פאונה הפך בתרגומו של ירון לונדון לבחור מרוקאי. גם הוא מנסה ללא הצלחה לטלפן מטלפון ציבורי לחברתו ז'קלין במספרה סימון. בגלל טעות בחיוג הוא מגיע למרפאתו של דוקטור אייזן ולאחר מכן להודעה מוקלטת המודיעה לו "המספר שחייגת הוחלף במספר חדש". ההודעה החוזרת מוציאה אותו מדעתו וגורמת לו לפלוט את הקללה "ימח שם הטלפון שלך" בערבית משובשת. לצורך ההופעה, הגששים והבמאי ניסים אלוני, הוסיפו ביטויים רבים בצרפתית ואף תרגום לאנגלית, צרפתית ואיטלקית של ההודעה המוקלטת של חברת הטלפון.[2][3]

השיר בביצוע הגששים זכה במקום הראשון במצעד הפזמונים של שנת 1966.

הגרסה המקורית של ירון לונדון בוצעה בשנת 1966 על ידי פפה (אריה פלדמן)[4] וצמד השלושה (עמיר אברהמי (אברהמי), ישראל אבני והגיטרה), כולם חברים לשעבר בלהקת פיקוד צפון.[5]

בשנת 1969, בוצעה הגרסה של ירון לונדון בתרגום לאנגלית על ידי חיים טופול והגששים.[6]

בשנת 1967 יצאה פרודיה לשיר הטלפון בשם "הלו נאצר כאן חוסיין", מילים ד. מנהיים, ביצוע פפה.

פפה וד. מנהיים היו באותה עת חיילים בשירות מילואים.

הרקע לכתיבת הפרודיה היה פרסום כתבה בעיתון מעריב מ-23 ביוני 1967[7] בה תוארה שיחה בדיונית בין המלך חוסיין לגמאל עבד אל נאצר שנקלטה על ידי שירות המודיעין הישראלי. שיחה כזאת אכן התקיימה (שיחת נאצר-חוסיין), הוקלטה[8] ואף הושמעה בגלי צה”ל[9] והיוותה הישג מורלי משמעותי. מטרת השיחה הייתה תיאום פרסום הודעה משותפת מצרית-ירדנית-סורית בה נאמר:"כי מטוסים אמריקניים ובריטיים משתמשים בנושאות המטוסים שלהם נגדנו". בשיחה הוליך הנשיא המצרי שולל את המלך הירדני, בעודו טוען כי חיל האוויר המצרי הולם בשדות התעופה הישראליים כבר שעות רבות – זאת, על אף שידע כי חיל האוויר המצרי חוסל כמעט לחלוטין על ידי חיל האוויר הישראלי יום קודם לכן.

בפרודיה, נאצר מתקשר למלך חוסיין בארמונו ברבת עמון מטלפון ציבורי דרך מרכזייה. הוא מספר שצה"ל כבר הובס ומבקש דיווח מצב מחוסיין. בהמשך נשמעת התייחסות למקומות שונים בגדה ובעזה. דוקטור אייזן, מגרסתו של ירון לונדון, מוחלף בדוקטור צה"ל שמקבל ליד הכותל "מבוקר עד ערב". ההודעה על החלפת מספר הטלפון מוחלפת בהודעת צה"ל "המספר שחייגת נתפס בידי צה"ל. נא המתן למלחמה הבאה".

השיר זכה להצלחה רבה, אך נאסר להשמעה בקול ישראל בגלל הלשון הלא מכבדת בה נאצר פנה למלך חוסיין.[10]

בשנת 1998 יצאה גרסה פרודית לשיר במסגרת קמפיין פרסומי לחברת בזק, כשאת ז'קלין מגלמת שרונה אלימלך. לפרסומת יצאה גרסה פרודית באותה שנה ב"זהו זה" שבה יאסר ערפאת (בגילומו של דב גליקמן) מנסה את מזלו דרך הטלפון.

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ The One And Only Nicola Paone | Nicola Paone Lyrics, Meaning & Videos (באנגלית), נבדק ב-2023-06-10
  2. ^ צפו בגרסה מצחיקה ומפתיעה במיוחד לשיר הטלפון של הגשש החיוור, באתר בא-במייל, ‏2017-07-10
  3. ^ מילים לשיר הטלפון כפי שתורגם על ידי ירון לונדון
  4. ^ אודות אריה פלדמן (פפה) באתר ההנצחה לחללי מערכות ישראל
  5. ^ פפה ( אריה פלדמן ז"ל) וצמד השלושה - שיר הטלפון - 1966, נבדק ב-2023-06-10
  6. ^ חיים טופול והגששים - שיר הטלפון בשלל שפות (נדיר), נבדק ב-2023-06-10
  7. ^ שיחה בדויה בין נאצר לחוסין, ”מעריב”, 23 ביוני 1967, באתר web.nli.org.il
  8. ^ הכירו את היחידה המסווגת הכי גדולה בצה"ל:8200 /מיכל דניאלי, באתר Mabat Magazine, ‏2014-04-19 (באנגלית)
  9. ^ מלחמת ששת הימים 6–2812, נבדק ב-2023-06-10
  10. ^ ⁨| "הלו נאצר, כאן חוסיין" לא ישודר על ידי "קול ישראל" מעריב 23 ביוני 1967⁩ הספרייה הלאומית של ישראל │ עיתונים, באתר www.nli.org.il