שיחת משתמש:Eldad/ארכיון13

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 17 שנים מאת Gridge בנושא הוא והיא

תעתוק ערבית[עריכת קוד מקור]

אשמח אם תוכל להסתכל על הדיון בדף שיחתי בנוגע לא-נאס או אל-נאס. אליזבט •• שיחה 18:20, 30 במרץ 2007 (IDT)תגובה

עוד בקשה, אתה יודע אולי איך לכתוב בערבית qabadayat (הבריונים המקומיים של הזועמאא')? ניסיתי עם כ' עם ק' עם תא בסוף, עם תא מרבוטה בסוף עם דאל ועם ד'אל במילון ובגוגל ולא מצאתי. אליזבט •• שיחה 18:56, 30 במרץ 2007 (IDT)תגובה
בעברית בתעתיק מדויק המילה אמורה להיכתב כך: "קבאצ'יאת". אני מניח שבתעתיק פופולרי היינו כותבים: "קבאדאיאת", או משמיטים א' אחת או שתיים. בסלנג העברי המילה בצורת היחיד מופיעה כך: אבדאי [abaday]. אלדדשיחה 18:58, 30 במרץ 2007 (IDT)תגובה
בעצם, "קבצ'אי", ביחיד. כתבתי שם א' מיותרת. אלדדשיחה 18:59, 30 במרץ 2007 (IDT)תגובה
תודה רבה! שכחתי לבדוק עם צ'אד :) אליזבט •• שיחה 19:15, 30 במרץ 2007 (IDT)תגובה

מה יהיה? :)[עריכת קוד מקור]

איך אפשר לקחת חופשה מהאתר הזה? זה בלתי אפשרי! אני קורא ערכים ולא יכול להתעלם משגיאות. זה ממש מרגיז. אם אני כבר פה - ביררת לי אם זה rishyon או rishayon? ‏Gridge ۩ שיחה 18:45, 30 במרץ 2007 (IDT).תגובה

הפתרון הוא לא לקרוא ערכים, נראה לי :) אליזבט •• שיחה 18:51, 30 במרץ 2007 (IDT)תגובה
מעניין... במילון ההווה נאמר ש"רשיון" [rishyon], כפי שמופיע במילון אבן-שושן, היא צורה לא תקנית בימינו, וצריך להיות "רישיון" [rishayon]. בסמיכות - רישיון - rishyon.
באשר למציאת שגיאות בערכים - אתה צודק, ולכן בכל פעם אני מתקן רק חלק, לפחות את מה שראיתי :-) אלדדשיחה 18:56, 30 במרץ 2007 (IDT)תגובה
(לאחר התנגשות) זה קשה. למשל - צפיתי אתמול בתוכנית של גדי סוקניק ומיד ניגשתי לוויקי לחפש מידע. קראתי את הערך המצוין הנורה שתאיר את כל רמת גן ועוד. בלי ויקי איך הייתי יודע שסוכני המוסד שנעצרו בירדן שוחררו? כמו שאמרתי בעבר - כל הדרכים מובילות לוויקיפדיה. ‏Gridge ۩ שיחה 18:57, 30 במרץ 2007 (IDT).תגובה
אז המילונים חלוקים בדעתם (תודה שביררת לי). מה אתה מעדיף? ‏Gridge ۩ שיחה 18:59, 30 במרץ 2007 (IDT).תגובה
אני מעדיף "רישיון", הן בצורת הנפרד והן בצורת הסמיכות. כלומר, בתוספת יו"ד. תודה, תודה רבה על הערך שהוספת מעל (לאחר ההתנגשות) - חיפשתי לקרוא אותו מחדש (קראתי אותו כבר לפני כחצי שנה או יותר), ולא זכרתי מה שמו המדויק. אלדדשיחה 19:03, 30 במרץ 2007 (IDT)תגובה
אין דבר שיש טעויות. מה שחשוב, וחשבתי על זה רק לאחרונה, להוסיף תבנית "לערוך" או "שכתוב" באותם ערכים שכמות הטעויות בהם ממש מוגזמת ו"מעלה לך את הסעיף". אלדדשיחה 19:03, 30 במרץ 2007 (IDT)תגובה
בבקשה.1. אם שכחת את שם הערך תוכל להגיע אליו בדרכים עקיפות. אני הגעתי אליו דרך יעקב מרידור. 2. הוספתי תבנית עריכה בנערי סקוטסבורו ועדיין יש לי רגשות אשם. זה הרי תפקידנו. ‏Gridge ۩ שיחה 19:06, 30 במרץ 2007 (IDT).תגובה
כן, אני יודע שאפשר להגיע בדרכים עקיפות, רק שלפעמים זה לא בראש מעייניי, ואז אני מגיע לזה רק לאחר כמה ימים. באשר לתבנית העריכה ששמת - בהחלט במקום. כבר שמתי לב לערך הזה בעבר, ולשגיאות שם. טוב, אני מוזמן לאחותי לארוחת ערב (אחרי הפיקניק של הבוקר, עם הוויקיפדים :-), אז עוד מעט אצא. אלדדשיחה 19:09, 30 במרץ 2007 (IDT)תגובה
תיהנה. שבת שלום. ‏Gridge ۩ שיחה 19:13, 30 במרץ 2007 (IDT).תגובה
תיהנה, ושוב תודה. אליזבט •• שיחה 19:26, 30 במרץ 2007 (IDT)תגובה
גם מילון ספיר גורס "רישָיון". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:55, 30 במרץ 2007 (IDT)תגובה

Misery Belt[עריכת קוד מקור]

קבוצת המחנות והמגורים הארעיים של השיעים המקיפים של בירות מדרום זכו לכינוי Misery Belt. איך היית מתרגם את זה לעברית? חגורת הסבל קצת עילג, לא? כמו כן, האם אתה יודע איך זה נאמר בערבית? אליזבט •• שיחה 20:21, 30 במרץ 2007 (IDT)תגובה

אני הייתי הולך על "חגורת המצוקה". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:54, 30 במרץ 2007 (IDT)תגובה
מצוקה זה הרבה יותר טוב, אחליף. "חגורה" לא נראה לך בעייתי? אליזבט •• שיחה 23:04, 30 במרץ 2007 (IDT)תגובה
"חגורת המצוקה" נשמע גם לי בסדר. לא מכיר את הביטוי בערבית, אם יש כזה. אלדדשיחה 23:22, 30 במרץ 2007 (IDT)תגובה
אוקיי, אז אני אכתוב כעצת אביעד. מה אתה חושב על התרגום האוטומטי של גוגל: حزام البؤس. תוצאות החיפוש בגוגל נראות כעוסקות במה שאנחנו מתכוונים, לא? אליזבט •• שיחה 23:32, 30 במרץ 2007 (IDT)תגובה
מעניין - נכון, הביטוי שמצאת נראה בדיוק זה, לפי התוצאות בגוגל. תגידי, הערבית שלך טובה כל כך, את כבר מצליחה לקרוא משפטים שלמים? :) אלדדשיחה 23:35, 30 במרץ 2007 (IDT)תגובה

היו תמונות :), אוצר המילים שלי גדל, אבל הערבית שלי רחוקה מלהיות אפילו מספיקה. אליזבט •• שיחה 23:38, 30 במרץ 2007 (IDT)תגובה

עבד אל מאליכ אבן מרואן[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד!

בערך סורת אל-אח'לאץ שינית את שמו של החליף לעבד אל-מאלכ אבן מרואן. אם אכן כך הרי שיש לשנות גם את שם הערך הנ"ל.

כמו כן, ניקוד "אמונת היחוד" ושימוש בי' אחת דגושה נעשה לפי מילון אילון שנער. לי אישית אין דעה בנושא, רק מיידע.

בתודה ובברכה, --אורי שיחה 01:08, 31 במרץ 2007 (IDT)תגובה

תודה על הודעתך. "אמונת הייחוד" זהו ביטוי עברי, ולכן בעניינו כדאי לכתוב כפי שאנו כותבים עברית בוויקיפדיה. באשר לערך הנ"ל - תודה, מיד אתקן. אלדדשיחה 01:10, 31 במרץ 2007 (IDT)תגובה
תודה לך. ראה גם תשובתי בשיחה:סורת א-נאס - למעשה אני מפנה אותך לדדיון קצרצר בנושא בדף שיחתה של אליזבט. בברכה, --אורי שיחה 01:13, 31 במרץ 2007 (IDT)תגובה

איך אפשר לקבל סורה?[עריכת קוד מקור]

שוב שלום וסליחה על כל השאלות... אנא חווה דעתך בשיחת משתמש:אליזבט#כיצד יש להתייחס לסורות? לפני שאני סתם מבצע שינויים. בתודה, --אורי שיחה 01:42, 31 במרץ 2007 (IDT)תגובה

ניקוד תעתיקים[עריכת קוד מקור]

נהגתי עד אתמול לנקד תעתיקים מערבית על פי הכללים בעברית, כדי שהקורא יוכל להבין איפה הדגש. אתמול המתעתק אמר בדף שיחתי שאם לתעתק, אז יש לנקד על פי הערבית, כלומר בלי תנועות גדולות. מה אתה חושב? אליזבט •• שיחה 17:31, 31 במרץ 2007 (IDT)תגובה

לדעתי, אם זו מילה בעברית - עדיף לנקד לפי הכללים בעברית: לפני דגש תבוא תנועה קטנה, פתח, לדוגמה, וכאשר צריך לבוא קמץ - יכול לבוא קמץ (אלא אם כן מדובר בניקוד חלקי בלבד, ואז אולי אפשר לנקד בפתח ולא בקמץ, שוב, אם לא מדובר בניקוד מלא של כל המילה). אלדדשיחה 20:30, 31 במרץ 2007 (IDT)תגובה

סוג של שיחה מוזרה ומיותרת. ראשית, אליזבט כנראה מתכוונת להטעמה ולא לדגש, כמו שניתן להבין משיחת משתמש:אליזבט#שאלות על סורות. שנית, התשובה של אלדד מתייחסת למצב לא קיים שעליו לא נשאלה שאלה - אלמעוד'תין איננה מילה עברית, ועל ניקוד של מילים מסוגה דובר, כמו שניתן להבין מהשאלה, מהקישור הקודם, ומשיחת משתמש:אליזבט#ניקוד שמות הסורות. גם סורת אלמשד וסרות אלאח'לאץ אינן מילים עבריות.המתעתקשיחה 21:21, 31 במרץ 2007 (IDT)תגובה

בכל אופן, רציתי לשאול איך לנקד מילים שאנחנו מתעתקים מערבית, קרי האם לנקד, למשל א-צַדר (לפי ערבית), או א-צָדר, לפי העברית. השיקול שלי לניקוד בעברית היה שהניקוד יכול להראות את ההטעמה של המילה, וכך להסביר לקורא איך להגות מילה שהוא אינו מכיר. אליזבט •• שיחה 21:38, 31 במרץ 2007 (IDT)תגובה
אם מדובר על הטעמה, אין טעם להשתמש בניקוד כדי להראות על ההטעמה. במקרה של א-צדר, לדוגמה, הייתי מנקד בפתח, לא בקמץ. הייתי נמנע מלהסתבך בהצגת ההטעמה על ידי ניקוד (את זה אפשר להראות, בדרך כלל, על ידי תוספת א' או י'). אלדדשיחה 21:40, 31 במרץ 2007 (IDT)תגובה
טוב, אז אני אעבור על רשימת הסורות ואחליף את הקמצים והסגולים. אליזבט •• שיחה 22:04, 31 במרץ 2007 (IDT)תגובה

ואם כבר פתחנו את הנושא, אנא ראה שיחת ויקיפדיה:כללים לתעתיק מערבית#ניקוד בתעתיק. המתעתקשיחה 01:55, 1 באפריל 2007 (IDT)תגובה

מה יהיה ? רק אתמול ארכבת ![עריכת קוד מקור]

ביטלתי את החופשה. אני פשוט אאלץ לנהל את הזמן שלי טוב יותר. ‏Gridge ۩ שיחה 21:32, 31 במרץ 2007 (IDT).תגובה

לא ייאמן, נכון?! תראה איך הדף שלי צפוי לארכוב חדש כבר בעוד יום-יומיים...
באשר לחופשתך - נסה לנהל את הזמן בצורה טובה יותר. נסה לרתום את ההתמכרות לוויקי לטובת שאר עיסוקיך, ולתגמל את עצמך ב"התווייקות" [כך! :-)] בכל פעם שאתה מצליח לעמוד גם במשימות אחרות ;-) אלדדשיחה 21:34, 31 במרץ 2007 (IDT)תגובה

מתואלים[עריכת קוד מקור]

היי, סיימתי בעקרון עם הערך. אשמח אם (אתה אלדד ושאר שורצי הדף הזה) תוכל לעבור עליו, כשיהיה לך זמן. אם יש מידע שיש צורך לתת לו סימוכין, אנא כתוב פה או בדף השיחה. אם יש מידע חסר או תחום שיש להרחיב בו בראייתך, אנא ציין את זה גם. אם אתה חושב שיש משפטים/פסקאות מיותרות תרגיש חופשי למחוק. תודה מראש.אליזבט •• שיחה 00:26, 1 באפריל 2007 (IDT)תגובה

אטפל בכך בימים הבאים - וכמובן, בָאי דף שיחתי מוזמנים אף הם. אלדדשיחה 00:27, 1 באפריל 2007 (IDT)תגובה
מצויין. הסתכלתי עליו שוב והפתיח נראה לי ארוך, אבל אני לא יודעת מה להסיר ממנו. אם עד שתערוך לא אקצר אותו, אשמח אם תוכל לקצץ למעלה. אליזבט •• שיחה 00:28, 1 באפריל 2007 (IDT)תגובה

הימנע כבר מלהציק לי![עריכת קוד מקור]

סתם, סתם, אחד באפריל אתה יודע...
כותבים הימנע ולא המנע, נכון? ‏Gridge ۩ שיחה 00:28, 1 באפריל 2007 (IDT).תגובה

אם כותבים בכתיב מלא כן... המתעתקשיחה 00:28, 1 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אכן, הימנע :) לילה טוב, לך ולכולם! אלדדשיחה 00:29, 1 באפריל 2007 (IDT)תגובה

און דו?[עריכת קוד מקור]

וואס מיינסטו? אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 18:16, 1 באפריל 2007 (IDT)תגובה

כ'האָב געענטפערט דאָרטן. אלדדשיחה 19:16, 1 באפריל 2007 (IDT)תגובה

חג שמח[עריכת קוד מקור]

שיהיה לך חג חירות שמח! בברכה, דניאלשיחה 13:51, 2 באפריל 2007 (IDT)תגובה

גם ממני! תודה רבה על שנה שלמה של ניקוי והברקת ערכים. אליזבט •• שיחה 14:33, 2 באפריל 2007 (IDT)תגובה
גם ממני! כמו אליזבט :-) ירוןשיחה 14:35, 2 באפריל 2007 (IDT)תגובה
תודה תודה :) חג שמח! אלדדשיחה 16:18, 2 באפריל 2007 (IDT)תגובה

חג שמח ו...[עריכת קוד מקור]

ניסיתי לעשות הגהה למשחק וידאו והסתבכתי. הכותב משתמש ביותר מדי מקפים (תקניים) ואני לא מבין בזה. גם: יעוד או ייעוד? ועוד מאה שאלות שעכשיו אני לא זוכר (אה, תראה את הקטע עם הזכרון בתחתית הבוט הול). תודה, ‏Gridge ۩ שיחה 01:39, 3 באפריל 2007 (IDT).תגובה

יעוד => ייעוד.
מיד אציץ באולם הדיונים של הבוט. חג שמח! אלדדשיחה 01:43, 3 באפריל 2007 (IDT)תגובה

מה ש"הפיל" אותי זה השורה הראשונה בערך הזה. אני מבין שאפשר לשנות? ‏Gridge ۩ שיחה 01:44, 3 באפריל 2007 (IDT).תגובה

במקרה הזה מופיעה המילה "יעוד", שאכן אמורה להיכתב בשתי יו"דים: ייעוד. אלדדשיחה 01:50, 3 באפריל 2007 (IDT)תגובה

שתי יו"דים או שני יו"דים ? :) לילה טוב. ‏Gridge ۩ שיחה 02:39, 3 באפריל 2007 (IDT).תגובה

אותיות האלפבית הן ממין נקבה בעברית (אות אחת), ולכן בכל פעם שמוזכרת אות או מוזכרות אותיות, צריך להתייחס אליהן בנקבה (שלוש אל"פים, ולא "שלושה"). לעומת זאת, המילה אות במשמעות "סיגנל" - ממין זכר, ולכן: אותות אלקטרוניים וכו'; ובמשמעות "אות כבוד" - גם כן בזכר: שני אותות כבוד. אלדדשיחה 08:48, 3 באפריל 2007 (IDT)תגובה

תודה. עוד: סיטוני/סיטונות או סיטונאי/סיטונאות, וגם הקישור בדף המשתמש שלך לדף באספרנטו שגוי. העתק הדבק: Vikipediisto:Eldad ‏Gridge ۩ שיחה 15:26, 3 באפריל 2007 (IDT).תגובה

סליחה שאני מתערב, אבל הייתי ממליץ לך להשתמש במילון, הוא מאוד יעזור לך עם כל השאלות שלך וגם תלמד ככה יותר. אם אין לך כוח למילון עב כרס, אתה מוזמן לנסות את מורפיקס, המילים שם מנוקדות וכך תדע ביתר קלות איך לכתוב אותן בצורה הלא־מנוקדת. מקווה שעזרתי, חג שמח, דניאלשיחה 16:03, 3 באפריל 2007 (IDT)תגובה
איך לא חשבתי על זה :) - אני לא סומך על המילון שלי (וכרגע אני גם לא מוצא אותו). גם כתוב בו למשל שרישיון זה בלי יו"ד אחרי הרי"ש (דוגמה). אני גם נהנה "להטריד" את אלדד. אלדד - אסיאתית או אסייאתית? (ולדניאל - אני אנסה להשיג לעצמי מילון חדש, כדי שתהיה רגוע). ‏Gridge ۩ שיחה 16:11, 3 באפריל 2007 (IDT).תגובה
הרוגע שלי לא כל כך מושפע משאלותיך, זה בסדר... לא מפריע לי שאתה שואל את אלדד, פשוט חשבתי לעזור... :-)
ובמילון כתוב שרשיון זה בלי י' אולי כי כתוב שם בכתיב מנוקד. ואולי המילה השתנתה עם הזמן. בכל מקרה, מורפיקס היה עוזר לך עם "ייעוד", וזה בלחיצת כפתור... יותר פשוט וקל. :-) בברכה, דניאלשיחה 16:14, 3 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אני גם לא סומך על מורפיקס... אלדד מנצח את כולם :) ואני מצטער אם ההודעה הקודמת שלי הצטיירה כמתרגזת, לא זו הייתה כוונתו של המשורר. ‏Gridge ۩ שיחה 16:15, 3 באפריל 2007 (IDT).תגובה
בעניין הרישיון - התכוונתי כמובן שבמילון שלי השי"ן אילמת. אלדד: תעבור פה על השאלות שהשארתי. ‏Gridge ۩ שיחה 16:28, 3 באפריל 2007 (IDT).תגובה
מה זה שי"ן אילמת? דניאלשיחה 18:10, 3 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אנסה לענות פרה-פרה, ואם אשכח משהו משאלותיך - אשמח אם תסב את תשומת לבי, ואענה.
ראשית, תודה רבה על הערתך לגבי הקישור השגוי - כבר עמדתי על כך בעבר, אבל שכחתי לתקן. אטפל בכך.
סיטוני/סיטונות - סיטונאי/סיטונאות - נראה לי שמשתמשים בשניהם פחות או יותר בצורה מעורבת. אם אינני טועה, נהוג לומר "השוק הסיטונאי"; סיטונאי = אדם המוכר בסיטונאות/בסיטונות. כשלא מדובר על סיטונאות אמיתית, אלא על משהו פיגורטיבי, מושאל - בדיבור יומיומי, בדרך כלל מדברים על "סיטוני", "סיטונות". דוגמה: הוא מפזר סופרלטיבים בסיטונות (כלומר, ברוחב לב, ללא אבחנה, בהמונים). במקרה זה האחרון נראה לי שלא יגידו "בסיטונאות". הסבר מדויק יותר מזה קשה לי לתת לך, כי אני מבסס את תשובתי הנוכחית על תחושת בטן לשונית, על פי הטקסטים שנתקלתי בהם בעבר, בדיבור ובכתב.
אם שכחתי משהו - אתה מוזמן לשאול. אלדדשיחה 21:31, 3 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אה, נזכרתי בעוד שאלה: "אסיאתית", לא "אסייאתית" - כי ה-א' בתוך המילה מייתרת את היו"ד הנוספת. המילה הבסיסית היא כמובן אסיה, ביו"ד אחת. אלדדשיחה 21:33, 3 באפריל 2007 (IDT)תגובה
תודה. מה עם אסייתית? ‏Gridge ۩ שיחה 21:37, 3 באפריל 2007 (IDT).תגובה
זאת כבר כן באה בחשבון, כי אין א' בתוך המילה. אלדדשיחה 21:39, 3 באפריל 2007 (IDT)תגובה

מגדלים ותעתיקים[עריכת קוד מקור]

כמעט שכחתי, אני צריך תעתיק לראשון ולשלישי ברשימה [[[:en:List of skyscrapers in Europe|הזו]]]. אני מקווה שאני לא מתיש אותך. אל תשכח שהשאיפה תמיד היא לצאת לחופשת ויקי. אולי בסוף זה גם יקרה. ‏Gridge ۩ שיחה 21:42, 3 באפריל 2007 (IDT).תגובה

במקרה של הראשון, Trimuph Palace - נראה לי שהיות שמדובר בביטוי אנגלי, עדיף לתרגם: ארמון הניצחון. מצד שני, אני לא מכיר את הבניין הזה במוסקבה... עוד מעט אנסה להציץ ולראות במה מדובר.
במקרה של השני, Messeturm, מֶסֶה-טורם, שבעברית פירושו "מגדל הירידים" או "מגדל התערוכות". שוב, אני לא יודע אם יש לו שם עברי שגור. אלדדשיחה 21:45, 3 באפריל 2007 (IDT)תגובה
מוסקבה: בדקתי, ונראה שברוסית הבניין נקרא "טריאומף-פאלאץ" (עדיין, הפירוש הוא "ארמון הניצחון"). אלדדשיחה 21:48, 3 באפריל 2007 (IDT)תגובה
שיניתי על פי עצתך. לערך קראתי מגדל קומרצבנק למרות שבפורטל "האפי" קרא לו בניין הקומרצבנק. ‏Gridge ۩ שיחה 21:50, 3 באפריל 2007 (IDT).תגובה

נראה לי שעדיף: מגדל ה"קומרצבנק" (לפחות בתוך הערך), ומגדל ה"מסה-טורם" (במקרה של זה האחרון זו כפילות, כי זה יוצא "מגדל מגדל התערוכות", אבל נראה שאין מנוס מכך). אלדדשיחה 22:18, 3 באפריל 2007 (IDT)תגובה

ליתר דיוק: עדיף ששם הערך יהיה "מגדל הקומרצבנק", ואל תשכח ליצור הפניה מ- מגדל קומרצבנק. אלדדשיחה 22:24, 3 באפריל 2007 (IDT)תגובה
בעצם, אל תיגע בשם הערך. אשמח אם אביעד גם הוא יגיב כאשר יקרא את הדיון הנוכחי. אלדדשיחה 22:25, 3 באפריל 2007 (IDT)תגובה
טוב, אם כבר העברת, תשאיר :). אביעד בכל מקרה יחווה את דעתו (אני מניח). אלדדשיחה 22:27, 3 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אולי הייתי צריך להמתין יותר משלושים שניות. אני בכול אופן מעדיף את המקור, אך נמתין לסיניור. ‏Gridge ۩ שיחה 22:29, 3 באפריל 2007 (IDT).תגובה

חג שמח. בוא למסנג'ר. גילגמש שיחה 22:00, 3 באפריל 2007 (IDT)תגובה

אני אישית נגד "מגדל הקומרצבנק", כיוון שמשתמע ממנו שנכון לומר "הקומרצבנק" - צורה שלדעתי עדיף להימנע ממנה; משעה שמתעתקים שם זר בלי לתרגם אותו, הוא נחשב כשם פרטי, ושם פרטי אינו מקבל ה"א הידיעה. לכן הצורות הנפוצות "המונה ליזה", "האמפייר סטייט בילדינג" ו"הפרנקפורטר אלגמיינה" כולן שגויות בעיני, ממש כשם שלא אומרים "הדיסנילנד" או "מגדל האייפל". אביעד מחוץ לחשבון.
מדוע אביעד מחוץ לחשבון - אם מקודם הוא כן היה בחשבון? :) ולענייננו: חשבתי, לדוגמה, על "בנק לאומי". מגדל בנק לאומי. אכן, זו גם הסיבה שכתבתי לאביעד לא להעביר - כי שם הבנק הוא "קומרצבנק", מסכים אתך, שם פרטי. כדאי להחזיר את הערך לכתיב המקורי שלו: מגדל קומרצבנק, ללא יידוע. אלדדשיחה 00:37, 4 באפריל 2007 (IDT)תגובה
ומה היית עושה עם שאר השמות? מה עם מסה-טורם? ועם טריאומף-פאלאץ? היית מתעתק/מתרגם כפי שהצעתי לעיל? לילה טוב, אלדדשיחה 00:39, 4 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אני נוטה לכיוון "ארמון הניצחון" ו"מסה-טורם" או לחילופין "מגדל הירידים". הצורה "מגדל מסה-טורם" היא שערורייה בקנה מידה בין-גושי, שאינה נופלת מ"שדירת פיפת' אבניו" השגורה בפי קרייני ערוץ שתיים. ואני לא מחובר לחשבון בגלל שאני בבית הורי בחיפה, שם נמצא חיבור האינטרנט האיטי ביותר בחצי-הכדור הצפוני, וכאשר אני מחוץ לחשבון זה מקצר את זמן ההמתנה אחרי ה-enter מרבע שעה ל-12 דקות בלבד. אביעד
תודה. אם כך, סיכום עבור אביעד ג'וניור:
מגדל הירידים ("מסה-טורם"); ארמון הניצחון ("טריאומף-פאלאץ"); מגדל קומרצבנק (כפי שהיה מלכתחילה; אביעדי, מצטער שהטרחתי אותך בהעברה, אבל אילו היית מחכה עוד דקה-שתיים, היית רואה שהיה לי הרהור שני וחשבתי שאין צורך להעביר). אלדדשיחה 00:57, 4 באפריל 2007 (IDT)תגובה

אין שום טרחה. תודה לשניכם. ‏Gridge ۩ שיחה 01:14, 4 באפריל 2007 (IDT).תגובה

היי אלדד[עריכת קוד מקור]

איך היית מתעתק את Ivanoe Bonomi(היה כמה פעמים רוה"מ של איטליה)? אלמוג 01:02, 4 באפריל 2007 (IDT)תגובה

שם מוזר. בכל זאת, לא הייתי כותב איוואן, אלא איוונואה בונומי. לדעתי, מבטאים את ה-e בסוף המילה. אלדדשיחה 01:11, 4 באפריל 2007 (IDT)תגובה
תודה, לילה טוב. אלמוג 01:18, 4 באפריל 2007 (IDT)תגובה

לא נעים לי לנדנד, אבל מה עם תגובה לשאלתי על בשיחה:יורן אוטזון? emanשיחה 01:13, 4 באפריל 2007 (IDT)תגובה

נראה לי ש"ירן אוטסון", כפי שכתבתי, יכול להיות תעתיק נכון. למעשה, בין אם אתה כותב אוטסון או אוטזון, יש לכך אותו אפקט - זה יוצא בסופו של דבר אוצן/אוצון. אלדדשיחה 01:16, 4 באפריל 2007 (IDT)תגובה
השאלה היא האם אוטזון היה נראה לך סביר אילולי זה יחסית השתרש?
emanשיחה 01:23, 4 באפריל 2007 (IDT)תגובה
הייתי מציע, כפי שכתבתי, אוטסון - מתוך מחשבה שאת ה-z אפשר לתעתק כ-ס'. אלדדשיחה 01:29, 4 באפריל 2007 (IDT)תגובה

טאראש או תאראש[עריכת קוד מקור]

פלוני ביקש שנעביר את שם הערך זיגברט טאראש. אמרתי לו שאתייעץ עם מומחה. אתה מכיר אחד כזה? :-) ‏Gridge ۩ שיחה 17:03, 4 באפריל 2007 (IDT).תגובה

כמדומני שכן ;). לאיזה כתיב הוא רוצה להעביר? הכתיב הנוכחי נראה לי תקין (כלומר, "טאראש" הוא הכתיב הנכון). אלדדשיחה 17:06, 4 באפריל 2007 (IDT)תגובה

הוא רוצה שנעביר לתאראש. ‏Gridge ۩ שיחה 17:07, 4 באפריל 2007 (IDT).תגובה

אין סיבה. Tarrasch בכתיב עברי הוא "טאראש". בדרך כלל נהוג לתעתק ב-ת' כאשר הערך מכיל th, אבל לא בכל שפה. השפות ה"קובעות" לצורך העניין הן אנגלית, צרפתית, לטינית, יוונית, ועוד כמה (בתנאי שהמילה מגיעה מיוונית). בגרמנית, לדוגמה, גם אם שם מופיע בכתיב ב-th זה לא אומר שהוא יתועתק לעברית ב-ת' (אבל ברוב המקרים - הוא אכן יתועתק כך). כאן אין בכלל th, כך שהשאלה אינה עומדת על הפרק. אלדדשיחה 17:19, 4 באפריל 2007 (IDT)תגובה
מאה אחוז. אגב, מורפיקס חסך לי להטריד אותך עם שתי שאלות נוספות. דניאל צדק. ‏Gridge ۩ שיחה 17:22, 4 באפריל 2007 (IDT).תגובה
יופי. אם תרצה, תוכל לספר לי גם מה חיפשת במורפיקס - ומה היו התוצאות. (אבל זה "בחירה", רק אם תרצה :-)). פשוט, אני סקרן... אלדדשיחה 17:24, 4 באפריל 2007 (IDT)תגובה
טוב, נו... לא האמנתי שיש מילה כזאת "התאמנות" וגם אם ייחלו זה יחלו או ייחלו. ‏Gridge ۩ שיחה 17:26, 4 באפריל 2007 (IDT).תגובה
מה זה "התאמנות"? אה, שם הפעולה מ"להתאמן"? טוב, זאת לא מילה רווחת כל כך. במקומה נהוג לומר "אימון". הייתי מחליף אותה. אלדדשיחה 17:27, 4 באפריל 2007 (IDT)תגובה
וחוץ מזה - אתם מדבר על לייחל או לחלות? דניאל צבי 17:39, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה
תלוי בזמן, עבר או עתיד: ייחלו = yearned for, wished for, בעבר. יחלו = ייעשו חולים, בעתיד. אלדדשיחה 17:41, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה
וכמובן, גם כן בעתיד: יחַלּו את פניו (נו, עברית גבוהה מדי, לא סביר שנראה אותה בערך כלשהו). אלדדשיחה 17:43, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה

בקשת עזרה[עריכת קוד מקור]

שלום, מר אלדד! אודה לך אם תוכל לעזור לי ולעשות הגהה ועריכה לשונית לערך פוצ'יני כשאסיים לתרגמו. אודה לך גם אם לא תוכל. בתודה ובברכה, HansCastorp 20:59, 5 באפריל 2007 (IDT)תגובה

פוצ'יני? בוודאי, mais bien sûr, mon ami, לא אחמיצנו :) תוכל להשאיר לי הודעה כשתסיים? אלדדשיחה 21:27, 5 באפריל 2007 (IDT)תגובה
כמובן. במהלך עבודתך ודאי תבין שעבודת העריכה וההגהה ארוכה יותר מעבודת תרגום הערך שאני עשיתי. תודה מראש, HansCastorp 21:33, 5 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אם כך, אעבוד על העריכה בהפסקות. בכל מקרה, ברכתי ועידודי שלוחים לך להמשך התרגום ועיבוי הערך. אלדדשיחה 11:59, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה

ג'וף או אלג'וף?[עריכת קוד מקור]

נתקלתי בערך גוף (תימן), ולפי דף השיחה לא ברור איך יש לקרוא לערך (בינתיים יש אי התאמה בין שם הערך לתבנית). תודה מראש, אייל בארי 00:40, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה

עניתי בדף השיחה. אלדדשיחה 00:46, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה
תודה! בהזדמנות זו, האם השינויים שביצעתי בתבנית היו נכונים? והאם יש להעביר את אל חדידה ואת אינתיפאדת אל אקצה בהתאם (להוסיף מקפים)? אייל בארי 01:36, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה
הרגע בדקתי את שינוייך. פעלת נכונה על פי כללי התעתיק; אני לא שלם עם "אל-חדידה", כי השם הנכון (בעברית) היה אמור להיות "אל-חודיידה" (אם אינני טועה). אל-חדידה עלול להטעות את הקורא הישראלי. באשר לשאר השמות - יש שם כמה שמות שאני לא מכיר בתימן, כך שאני לא יכול לערוב לנכונותם. אלדדשיחה 01:37, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה
תודה, תיקנתי לפי הערותיך. אייל בארי 01:56, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה
יפה! עברתי על הערך, והוספתי את התעתיק המדויק. אלדדשיחה 02:03, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה

תודה[עריכת קוד מקור]

ובכל זאת שהתודה תהייה היכן שהיא צריכה להיות - תודה על הסיוע בניקוד! --אורי שיחה 02:19, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה

תודה לך, על ההזדמנות שנתת לי להיווכח שעדיין יש לי את זה בקצות האצבעות :) אלדדשיחה 02:32, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה

היי[עריכת קוד מקור]

יישרתי לך את הטקסט באנגלית בדף משתמש לשמאל:)--אוהד אסטון (שיחה)09:21, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה

תודה :) חג שמח! אלדדשיחה 09:22, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה
חג שמח גם לך!--אוהד אסטון (שיחה)10:04, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה

תרגום[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד! (שוב אני מנצל אותך). כיצד היית מתרגם לעברית את הביטוי הלטיני "vas spirituale"? בקונטקסט שעליו אני מדבר מדובר בתיאור של מקום. בתודה ובברכה, HansCastorp 18:45, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה

אנסה לבדוק את הנושא בהמשך, ולחזור אם תהיה לי תשובה מוסמכת. אלדדשיחה 18:54, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה
ואזה רוחנית, כמובן, כינויה של מריה אם ישו. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 02:11, 7 באפריל 2007 (IDT)תגובה
טוב, נו, לא ואזה במובן הפולני אלא במובן של כלי, מכל. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 02:11, 7 באפריל 2007 (IDT)תגובה
וכמובן, המונח הוא vas spiritualis - הצורה ב-E היא הווקאטיבוס, יחסת הפנייה (הו, ואזה רוחנית שכמותך!) אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 02:14, 7 באפריל 2007 (IDT)תגובה
או, לא הסתדרה לי ה-e בשם התואר :) אבל איך בכל זאת תתרגם את הביטוי? אולי "כלי קיבול רוחני"? האם יש לכך בכלל ביטוי שגור בעברית? אלדדשיחה 02:15, 7 באפריל 2007 (IDT)תגובה
כלי קיבול רוחני זה לא רע בכלל. אבל אולי ל"אגרטל רוחני" יש יותר סטייל. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 02:17, 7 באפריל 2007 (IDT)תגובה
D-: אתה עובד עלי בשעת לילה מוקדמת זו? :) נו, באמת (או כמו שמורתי לצרפתית בתיכון הייתה אומרת, Nu be'metre (או כך זה לפחות נשמע), איך בכל זאת תקרא למריה בביטוי כזה בעברית? אלדדשיחה 02:20, 7 באפריל 2007 (IDT)תגובה
חוששני שיותר טוב מ"כלי קיבול רוחני" לא נמצא. )-: אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 02:21, 7 באפריל 2007 (IDT)תגובה

לבריאות[עריכת קוד מקור]

היי, רציתי להתייעץ איתך. איך יותר נכון? התעטשות או "עיטוש"? לדעתי צריך להיות "עיטוש" (עם הפנייה מ"התעטשות"), כמו שאמור להיות שיעול ולא "השתעלות". אם אני טועה לדעתך, אשמח לדעת, אני באמת די אובד עצות (אז פניתי אליך). בתודה רבה מראש, ושיהיה לבריאות, דניאלשיחה 18:51, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה

אני מסכים אתך. "עיטוש" נראה לי מתאים למושג הזה, כמו "שיעול". מצד שני, הת- זה מעין מצב. אני לא יודע אם זו שגיאה לדבר על "התעטשות" במקום "עיטוש". אולי כאן בדיוק מדברים על כל המכלול של המצב של "היכנסות" לעיטוש. אלדדשיחה 18:55, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה
עכשיו ראיתי שיש גם "עֲטִישָׁה", אבל נראה לי שב־2000 שנה האחרונות לא ממש משתמשים בזה... בכל מקרה, לדעתך, איך עדיף לקרוא לערך? אני חושב שהכוונה היא לתיאור רפלקס ההתעטשות עצמו. או רפלקס העיטוש. טוב, אני מבולבל. מה שתחליט. בברכה, דניאלשיחה 19:02, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה
מילון האקדמיה לרפואה משנת 1939 קובע "עיטוש" או "עטישה" כדברי דניאל, אך לא התעטשות. הפוסק הראשי - אתה מוזמן לפסוק. ירוןשיחה 19:15, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה
האקדמיה הזאת מספיק טובה בשבילי, אז העברתי. אם יש השגות מוזמנים להעביר בחזרה או לדון בדף השיחה... תודה רבה, ירון! בברכה, דניאלשיחה 20:01, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה

אלדד, כנס למסנג'ר בבקשה. גילגמש שיחה 21:35, 6 באפריל 2007 (IDT)תגובה

שחזורים והשחתות בוויקינגליש[עריכת קוד מקור]

שחזרתי עכשיו השחתה אצל אחותנו הגדולה, אחת ששרדה עשרים שעות. איך כותבים שחזור באנגלית? אני מניח שלא "רקונסטרקשן"... ‏Gridge ۩ שיחה 02:01, 7 באפריל 2007 (IDT).תגובה
אם אינני טועה, המונח הוא revert, או revert to last edit. אלדדשיחה 02:04, 7 באפריל 2007 (IDT)תגובה
לילה טוף, אלדדשיחה 02:06, 7 באפריל 2007 (IDT)תגובה
לילה טוף. אני רק אקפוץ לוודא שהמשחית לא ביצע השחתות נוספות שטרם התגלו. ‏Gridge ۩ שיחה 02:08, 7 באפריל 2007 (IDT).תגובה
הוא ביצע עוד אחת ושחזרתי אותה. הבחור אצלנו היה נחסם לצמיתות ושם כתבו לו משהו בסגנון "ניסויים" (על ההשחתה שאני שחזרתי) ואפילו לא בדקו אם ביצע השחתה נוספת. ממש מדאיג. אני עוזר פה ושם גם בוויקידויטש, ויקישיתוף וויקיציטוט. ממש ויקיפד לדוגמה. ‏Gridge ۩ שיחה 02:16, 7 באפריל 2007 (IDT).תגובה
נראה לי ששם הם לא רציניים כמו אצלנו, וגם לא כולם מכירים את כולם כמו אצלנו. לכן גם נעים לערוך אצלנו - אתה יודע שלאנשים אכפת, ושיש שכר לפעולתך. שם, נו, אני מניח שיש המוני עורכים, ולא כולם מכירים את כולם. אלדדשיחה 02:18, 7 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אך הם אמריקנים (ברובם), ואנו ישראלים. האם תרבות ה"סמוך" וה"ישראבלוף" פסחה על הוויקיפדיה העברית? ‏Gridge ۩ שיחה 02:21, 7 באפריל 2007 (IDT).תגובה
טוב, אם אני ואתה חברים פה, אני מניח שזו שאלה רטורית :) ‏Gridge ۩ שיחה 02:22, 7 באפריל 2007 (IDT).תגובה
כותבים rvv קיצור ל-ReVerse Vandalism. הזמן הממוצע לשחזור השחתות בויקי האנגלית הוא 16 יום בממוצע. אליזבט •• שיחה 02:36, 7 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אה, תודה, השכלתי. אלדדשיחה 02:39, 7 באפריל 2007 (IDT)תגובה
גם אני. ליז, נראה לי שהווידוי שלי פה על פעילות בהיקף זה או אחר בחמש ויקיפדיות, תואם את התזה שלך. ‏Gridge ۩ שיחה 02:43, 7 באפריל 2007 (IDT).תגובה
אני הייתי פעילה בעבר בויקי הכורדית מבלי להבין מילה (עשית בינויקי) אבל זה תהליך די מטופש, אז זנחתי את המקום לאחר שלא הצלחתי למצוא כורדים מגניבים לדבר איתם. בויקי הערבית שמתי תמונות ובינויקי, אבל בעיקר דיברתי אם אנשים מעניינים מסוריה ועיראק. באנגלית אני מנסה למנוע השחתה של ערכים שחשובים לי. אני שונאת את ויקי האנגלית, יש שם כל כך מעט ערכים בתחומים שמעניינים אותי (דת ומזה"ת) שלא מסורסים, חסרי מקורות או מוטים שזה פשוט מייאש. אליזבט •• שיחה 03:13, 7 באפריל 2007 (IDT)תגובה
עודדי הפנה את תשומת ליבי, הזמן הממוצע לשחזור השחתה הוא 12.64 שעות, אתם יכולים לראות את הנתונים פה. אליזבט •• שיחה 13:47, 7 באפריל 2007 (IDT)תגובה

פילוסופיה אסלאמית[עריכת קוד מקור]

תעיף בבקשה מבט על הערך ודף השיחה שלו. לדעתי צריך למחוק אותו. אליזבט •• שיחה 16:24, 8 באפריל 2007 (IDT)תגובה

מסכים לחלוטין. עדיף שלא יהיה ערך כלל, מאשר הערך הנוכחי. עדיף היה, כמובן, אם מישהו יכול היה לכתוב את הערך יש מאין. אלדדשיחה 16:29, 8 באפריל 2007 (IDT)תגובה
העניין הוא שכדי למחוק אותו, צריכים להעלות אותו להצבעת מחיקה... אלדדשיחה 16:31, 8 באפריל 2007 (IDT)תגובה
לאו דווקא, בגלל שהערך לחלוטין לא עוסק בפילוסופיה אסלאמית, נסיר ממנו את כל מה שלא קשור, ואז הוא ימחק כקצרמר לשכתוב. הבעיה היא שאין מה להשאיר בפנים, אי אפשר פשוט לרוקן את הדף... אליזבט •• שיחה 16:36, 8 באפריל 2007 (IDT)תגובה
נסי להתייעץ עם עודדי, ואולי גם עם דוד שי. נראה מה בפיהם. אולי אפשר להביא להליך מקוצר של ביטול הערך. אלדדשיחה 16:38, 8 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אפנה לאלמוג, הוא סייע לי למחוק את אסלאם ואנטישמיות אתמול. אליזבט •• שיחה 16:44, 8 באפריל 2007 (IDT)תגובה
מצוין. דרך אגב, איך הוא עשה זאת? לא שמתי לב לדיון ביניכם. אלדדשיחה 16:48, 8 באפריל 2007 (IDT)תגובה
לא ממש היה דיון, הוא העיף מבט והבין שאין למפלצת הקטנה ההיא שום קשר לפילוסופיה אסלאמית, ומחק :)))) אליזבט •• שיחה 18:53, 8 באפריל 2007 (IDT)תגובה

הסכם רומא[עריכת קוד מקור]

שמות החותמים מחכים לעין המומחה שלך לקביעת התעתיקים הנכונים לשמות. ‏Harel‏ • שיחה 01:17, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה

עוד רגע אציץ. אלדדשיחה 01:21, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אתה צריך להיות זריז יותר... אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 01:23, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אתם משהו משהו, שניכם. ‏Harel‏ • שיחה 01:25, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אביעד, אילו ידעתי שאתה כאן, הייתי נכנס מיד כאשר הראל פנה אלי :) חשבתי שאתה נופש איפושהו... ובכל זאת, שאלה: האם לא כדאי לתקן את סני ל-סניי, כדי לדייק באיטלקית? בכל זאת, Segni הוא "סניי". (נראה לי שלא, כי הקורא לא יידע כיצד לבטא את השם). אלדדשיחה 01:28, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
גם אני התלבטתי; בסוף הלכתי על "סני" כדי לרחם על הקורא שלא-בקי, אבל גם "סניי" הולך מבחינתי. אשר ללוקסמבורגים, אין שום דרך לדעת מהי שפת אמם, לכן מאוד יתכן שדווקא "ז'וזף" ו"לאמבר" הם הנכונים. אבל פשוט אין לדעת. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 01:30, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
ואני כבר לא כאן. בשנייה שאני לוחץ על ENTER אחרי ארבע הטילדות, אני מכבה את המחשב והולך לישון. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 01:31, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
לא מאמינים לך. ‏Harel‏ • שיחה 01:32, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אכן, התלבטתי באשר לשמם. ועוד: נראה לי שהייתי נופל בפח עם ההולנדי, ומקבל את האיות "יוזף". אצלם ה-s נהגית ס'? אלדדשיחה 01:33, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
רגע רגע רגע! אם סֶניי אז גם מסקאניי! וגם רוברטו בניניי! (אף על פי ש"ני" אינו מתאר נכונה את ההגייה, אלא רק משהו דומה). HansCastorp 01:41, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
מסכים אתך לחלוטין... ועכשיו אני מבין מדוע לא תיקנתי את סני ל-סניי. ברור כשמש! :) אלדדשיחה 01:44, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אשר להולנדים, הגרסה הרגילה של השם היא Jozef, ולפלמים החינניים יש גם את Jos, שיכול להיות "יוס" ויכול להיות גם "ז'וס", תלוי ביום. הגרסה "Joseph" היא לא רגילה. לפי חוקי הכתיב ההולנדיים יש לומר "יוסף", אבל לא מן הנמנע שרוב ההולנדים פשוט רואים בזה כתיב לא-שגרתי של Jozef ואומרים, לכן, "יוזף". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 14:23, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
הריני למחות פה במרכז להולנדוצנטריות בוויקיפדיה העברית על חסרונו המורגש מאוד של פטר פאול רובנס מעל דפי הוויקיפדיה. לדעתי מאחרוני הערכים ה"גדולים" שעדיין אדומים לגמרי אצלנו. לא יאומן פשוט. ‏Harel‏ • שיחה 14:24, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
איכס, בארוק פלמי. אבל נו, מילא, נתרגם את זה כי באמת אי אפשר בלי. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 14:27, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
ידעתי שתגיד שהיה פלמי ולא הולנדי, אבל לי זה לא משנה. זה הכל מהאיזור הזה של אירופה שבו אוכלים חראנאלן וטובלים את הצ'יפס במיונז. ‏Harel‏ • שיחה 14:28, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
צ'יפס במיונז זה שילוב מנצח, אני לא מבין מה הבעיה בזה. בברכה, דניאלשיחה 15:04, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
צ'יפס במיונז זה חילול קודש, ולאנשים שאוכלים את זה יש אגף מיוחד בגיהינום. פעעעחס. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 15:11, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
מה אתה כבר מבין במזון שלא מכינים מאבקה?? :-) דניאלשיחה 17:47, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
עד שעברתי לגור בפלנדריה גם אני הנחתי שפלמים והולנדים זה פחות או יותר אותו דבר, ונדהמתי לגלות שבאמת מדובר בשני עמים שונים למדי - ההולנדים הקלוויניסטים הם האמריקאים של אירופה, והיו עם של יורדי ים, מגלי ארצות וסוחרים, ומשום כך לא היה להם זמן לטפח מטבח נורמלי, וגם לא מלחינים וציירים ראויים לשמם (מבחינה זו הם מזכירים מאוד את הבריטים - הם העדיפו לשלם לאיטלקים, גרמנים וצרפתים שיבואו לעבוד אצלם). הפלמים, לעומת זאת, קתוליים בטירוף ובאופיים הם כמעט ימתיכוניים (לטוב ולרע). במטבח הבלגי קשה להתחרות (בבריסל יש יותר כוכבי מישלין לגולגולת מאשר בכל עיר אחרת בעולם מלבד פריז), בציור ומוזיקה הם תמיד היו טובים, ומבחינת אתיקת העבודה, רמת השירות, צורת הנהיגה והכנסת האורחים הם בדיוק כמו האיטלקים. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 14:40, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה

שיפוט[עריכת קוד מקור]

בהתאם לדבריו של הראל במזנון, אני מציע אותך לשופט בתחרות הכתיבה השלישית. בתקווה שתציע את עצמך, אתה בהחלט ראוי. בברכה, דניאלשיחה 15:02, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה

תודה, חככתי בדעתי, ועדיין לא החלטתי אם ברצוני להיות שופט. נראה לי שכשופט לא אוכל להיכנס ולערוך ערכים המועמדים לשיפוט. אלדדשיחה 19:39, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
גם אני מיד חשבתי עליך כשופט, אבל חששתי שלא תרצה לקחת על עצמך את המעמסה ותרגיש לא נעים לסרב, אם אציע. אליזבט •• שיחה 19:40, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אני צריך עדיין לבחון זאת. אתייעץ (מלבד עם עצמי - גם עם אנשים נוספים :-)). אלדדשיחה 19:41, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
מקווה שלא נעלבת לגבי זה שלא הזכרתי אותך אצל זהר... כולם יודעים שאנחנו בקליקה משותפת. רציתי להראות שיש גם אנשים אחרים :) אליזבט •• שיחה 21:04, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
לא, ודאי שלא נעלבתי. דרך אגב, מקווה שראית את מה שכתבתי בדף השיחה שלך, התזכורת על "עלייך" לבת, ו"עליך" לבן. אלדדשיחה 21:07, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
מצויין :) אוףףףף, חשבתי שנגמלתי מזה. אני חסרת תקנה :( אליזבט •• שיחה 21:15, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
ניצ'בו. אמשיך להטריד אותך מדי פעם בסלוגן "עלייך!" :) אלדדשיחה 21:18, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
בתקווה לא לאורך זמן. אני אגמל מזה מתישהו :) אליזבט •• שיחה 21:25, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה

שאלה לשונית[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, ראה נא את זה [1] - מה נכון לומר, "צורות", "אופנים" או משהו אחר? תודה, ינבושד 21:28, 9 באפריל 2007 (IDT).תגובה

עניין סגנוני גרידא. בחרתי בניסוח שנראה לי, וכתבתי אותו בדף האמור. אתה יכול, כמובן, לבחור גם בניסוח שונה אם תמצא לנכון (אם הוא ייראה לי שגוי, אומר לך). אלדדשיחה 21:33, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
תודה. סתם שאדע, איך אומרים על מישהו ששמו השתבש בכמה אופנים? "צורות של השם"? "אופני השם"? אני מחפש משהו תקין ו"זורם" (לא דווקא למקרה הספציפי הזה, בערכי סבוראים נתקלתי הרבה בבעיה הזאת). בברכה, ינבושד.
אולי: שמו הופיע במספר צורות: x, y וכו' - אבל נראה לי שבעניין זה צריך להתייחס לכל מקרה לגופו. אלדדשיחה 22:40, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
בסדר, תודה רבה, אולי אקרא לך שוב, אם אצטרך :-) בברכה, ינבושד.

קתדרלה גותית[עריכת קוד מקור]

נכון שהיא יפה?

האם תוכל לקחת הפסקה מעסקי המזרח התיכון ולתרגם מצרפתית את הערך על קתדרלת קלרמונט-פרננד Cathédrale Notre-Dame-de-l'Assomption de Clermont? מדובר בקתדרלה יפיפיה עם צריחים גבוהים ומחודדים (ראה תמונות). בברכה, MathKnight הגותי |Δ| (שיחה) 21:37, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה

לא חושב שיהיה לי זמן לכך. אני לא לוקח פסק זמן מוויקי, למרות שיש לי לא מעט עבודה. הגהה קלה פה ושם פשוט לבצע, אבל לתרגם מההתחלה דורש הרבה יותר זמן ואנרגיה. אלדדשיחה 22:41, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
חבל. אני מקווה שתפנה לתרגם את הערך כשתחזור מחופשת הויקי שלך. בברכה, MathKnight הגותי |Δ| (שיחה) 22:49, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
ייתכן שאוכל לעבוד על הערך הזה, בהמשכים. נראה. אלדדשיחה 23:04, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אם תרצה להתייעץ על מונחים באדריכלות גותית, אני כאן. בברכה, MathKnight הגותי |Δ| (שיחה) 19:07, 11 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אתחיל, כנראה, לעבוד על הערך היום - ואשמח להתייעץ. אלדדשיחה 09:56, 13 באפריל 2007 (IDT)תגובה

הגהה ושות'[עריכת קוד מקור]

ערב טוב אלדד.

אודה לך אם תוכל לעשות משהו עם הערך מארק גרנובטר (אל תדאג לכותרת של הערות השוליים, אוסיף אותן לאחר מכן). במיוחד אודה לך אם תוכל להציע תרגום למילה fad שיתאים להקשר (גחמה, שיגעון חולף, אופנה חולפת ואחרים נראים מוזרים; אופנה חולפת עשוי להיות הבחירה הטובה ביותר). המתעתקשיחה 22:35, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה

אשתדל, בהפסקה הבאה (אולי מחר). אלדדשיחה 22:42, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
תודה. לילה טוב. המתעתקשיחה 22:48, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
עברתי וערכתי מעט. אם תהיה לך עוד שאלה על משפט ספציפי, אשמח להציץ ולחוות דעה. אלדדשיחה 23:10, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
תודה לך. נאלצתי לשנות את סדר המשפט "... הוביל את המחקר בתחום הסוציולוגיה הכלכלית..." בחזרה בגלל האופן שבו הכנסתי את ההפניות. אם תמצא דרך לשחק גם עם זה (ואתה חושב שזה נחוץ), אתה יותר ממוזמן. אם לדעתך אין בעיות מיוחדות בערך, זה מספק אותי. המתעתקשיחה 23:33, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
הוספתי כמה מילים לקישור לדף הבית שלו באונ' סטנפורד, כדי שיהיה ברור יותר. דרך אגב, על פי האפארט המדעי שאני מכיר, את הערות השוליים כותבים אחרי סימני הפיסוק, ולא לפניהם (כלומר, אחרי הפסיק או הנקודה). אלדדשיחה 12:07, 10 באפריל 2007 (IDT)תגובה

ראה תשובתי[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, ראה תשובתי בעניין יהושכר כרכי בערכו. Alosha38 07:34, 10 באפריל 2007 (IDT)תגובה

חן חן. אלדדשיחה 11:52, 10 באפריל 2007 (IDT)תגובה

האחד במוחרם[עריכת קוד מקור]

אשמח אם תוכל להעיף מבט בעריכה זו שביצע אנונימי. לא נראה לי שהוא צודק... אליזבט •• שיחה 19:16, 10 באפריל 2007 (IDT)תגובה

מוזר, אני לא מכיר את זה - אבל השאלה היא מה עושים. בכל מקרה, יש צורך לערוך את התוספת (העברית שם קלוקלת בחלק מהמשפט, בהשפעת המבנה במשפט דומה בשפה הערבית). אני לא יודע אם צריך לשחזר או לא, כדאי להתייעץ עם דרור. אלדדשיחה 23:29, 10 באפריל 2007 (IDT)תגובה
טוב, אני אערוך ואפנה את דרור לפה. אם הוא יגיד שהוא לא מכיר, נמחק. אליזבט •• שיחה 23:30, 10 באפריל 2007 (IDT)תגובה

ליה ון ליר[עריכת קוד מקור]

אהלן אלדד, ראה בבקשה את שאלתי כאן Mort 15:42, 11 באפריל 2007 (IDT)תגובה

עניתי שם. אלדדשיחה 15:44, 11 באפריל 2007 (IDT)תגובה

beautiful[עריכת קוד מקור]

היי אלדד. בשקט בשקט יצאתי לחופשת ויקי (כן, בטח, אני מספר לכול מי שמוכן לשמוע) אך אני עדיין קופץ מדי פעם. אתה יכול לראות את ההצעה האחרונה שלי בבוט הול? רק כדי שאהיה בטוח במאה אחוז. ‏Gridge ۩ שיחה 21:17, 11 באפריל 2007 (IDT).תגובה

תודה. ‏Gridge ۩ שיחה 21:51, 11 באפריל 2007 (IDT).תגובה
בבקשה. חופשת ויקי עלק ;-). כשבאמת תרצה לקחת חופשה, לא תוכל. מציע לא לדבר על חופשת ויקי עד שתצטרך באמת לקחת חופשה כזאת. אלדדשיחה 21:53, 11 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אה, ותיזהר - אני אחסום! :) אלדדשיחה 21:53, 11 באפריל 2007 (IDT)תגובה
מינו אותך למפעיל ולא סיפרת לי? אתה יודע שאני אצביע לך אפילו לתפקיד הרב הראשי. ‏Gridge ۩ שיחה 21:55, 11 באפריל 2007 (IDT).תגובה
(-: זה בתכנון... :) אלדדשיחה 21:55, 11 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אביעד, אני לא הייתי מציע אף אחד מידידי לתפקיד רם יותר מאשר מפעיל. תראה מה קורה לנשיאים, שופטים, מנכל"ים, קצינים, מפכל"ים, שרי חוץ, אוצר, משפטים וכדו'. 21:58, 11 באפריל 2007 (IDT)
עם אלדד זה יהיה שונה. ‏Gridge ۩ שיחה 22:00, 11 באפריל 2007 (IDT).תגובה
מצא את ההבדלים:
"אם אלדד בתפקיד, זה יהיה שונה"
"עם אלדד בתפקיד, זה יהיה שונה"
Gridge ۩ שיחה 22:35, 11 באפריל 2007 (IDT).תגובה
הראשון מוטעה, שכן הוא מערבב לשון הווה ועתיד. דניאל צבי 22:37, 11 באפריל 2007 (IDT)תגובה

שאלה בלשון[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. פדיחה עצבנית, אך בלית ברירה אני שואל: מהו גזרונן של המילים במשקל "סביל", "פעיל", "טעים" וכדומה? בתודה - דודסשיחה 21:56, 11 באפריל 2007 (IDT)תגובה

שלום שלום, ידידי, אני לא בטוח שהבנתי את שאלתך. תוכל להסביר, או לנסח מחדש? אלדדשיחה 22:00, 11 באפריל 2007 (IDT)תגובה
כל המילים הנ"ל (ודומותיהן - קביל, אכיל וכו') נגזרות מפעלים. שאלתי היא מה הוא בניינן (אם יש כזה...). דודסשיחה 22:05, 11 באפריל 2007 (IDT)תגובה
במקרה כזה מדברים על משקל "קטיל". אני יכול להגיד לך שכולן קיימות גם בבניין קל/פָּעַל: סָבל, טָעַם, אָכַל (אבל, למשל, במקרה של קָביל - המילה לא נגזרה מקָבַל אלא מקיבל, זאת אומרת שכאן יש בניין פיעל). אם כך, אגיד רק שכל המילים האלה הן במשקל "קטיל". אלדדשיחה 22:33, 11 באפריל 2007 (IDT)תגובה
ויש לזה צורת עבר? דודסשיחה 22:46, 11 באפריל 2007 (IDT)תגובה

לא, כי אלה אינם פעלים. זו צורה של שם תואר או שם עצם. אלדדשיחה 23:10, 11 באפריל 2007 (IDT)תגובה

תודה רבה לך. (ושישאר בינינו, טוב?) דודסשיחה 23:15, 11 באפריל 2007 (IDT)תגובה
No problem, your secret is safe with me. אלדדשיחה 23:32, 11 באפריל 2007 (IDT)תגובה
דיר באלק אם אני קולט שפרסמת את זה באינטרנט... דודסשיחה 23:33, 11 באפריל 2007 (IDT)תגובה
D-:D-:D-: אלדדשיחה 23:43, 11 באפריל 2007 (IDT)תגובה
זה כבר ברשת. אלדד, תכתוב בגוגל "מגדל קומרצבנק" ותראה מהו הקישור הראשון. ‏Gridge ۩ שיחה 16:16, 12 באפריל 2007 (IDT).תגובה
מסתבר שכל פיפס קטן שאנחנו כותבים בדף השיחה מיד עולה לגוגל. אלדדשיחה 16:22, 12 באפריל 2007 (IDT)תגובה

שבעה גמדים[עריכת קוד מקור]

שלגיה או שלגייה? :) ‏Gridge ۩ שיחה 16:08, 12 באפריל 2007 (IDT).תגובה

טוב, בדקתי וזה "שלגיה". אני ונראה לי שכולם קוראים את זה "שלגייה". אולי בגלל שזה שם. אין צורך להיות קטנוניים, אך האינסטינקט הראשון שלי הוא כאמור לכתוב "שלגייה". ‏Gridge ۩ שיחה 16:14, 12 באפריל 2007 (IDT).תגובה
הממ..., מעניין... אני הייתי אומר שזה שלגייה... (כמו שאומר האינסטינקט שלך...). אלדדשיחה 16:20, 12 באפריל 2007 (IDT)תגובה
ישנתי יותר מדי ועכשיו מוצ"ש? אביעד, אתה אמור להיות בחופשה :) אליזבט •• שיחה 21:10, 12 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אצלי חופשה זה עד 10 עריכות ביממה... ‏Gridge ۩ שיחה 21:55, 12 באפריל 2007 (IDT).תגובה

"התמתנות" חזבאללה[עריכת קוד מקור]

אני מתלבטת אם להכניס למתואלים את התהליך הפנימי שהתרחש בחזבאללה לאחר מותו ח'מיני, שהוביל בסופו של דבר לכניסתם לפוליטיקה. ציינתי שהייתה מחלוקת פנימית, אבל לא מעבר לכך. הבעיה העיקרית היא שהנושא מאוד טעון, בייחוד לאור הדיון האחרון בסוגיה. מספר מאמרים שקראתי טוענים כי בכניסת חזבאללה למערכת הפוליטית בלבנון הם זנחו את רעיון ה"וֶלַאיַתֶ פַקִיה" ועברו התמתנות ו"לבנוניזציה". מה לעשות? אליזבט •• שיחה 21:22, 12 באפריל 2007 (IDT)תגובה

אין לי מושג עד כמה הם עברו התמתנות בכניסתם לפוליטיקה הלבנונית, ומה גישתם ביחס ל"ולאית אלפקיה" כיום. אלדדשיחה 21:25, 12 באפריל 2007 (IDT)תגובה
דרך אגב, כתבתי את המושג, כמובן, כפי שהוא נקרא בערבית, לא בפרסית. אלדדשיחה 21:26, 12 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אתה כזה חמוד כשאתה מקפיד על דברים כאלו :) זה מאוד אלדדי. גם אני לא יודעת מה נצראללה חושב כרגע, אבל כך לפחות טוענים מאמרים שונים. אשמח אם תעיף מבט קצר כאן ותגיד מה אתה חושב. אליזבט •• שיחה 21:29, 12 באפריל 2007 (IDT)תגובה
קראתי חלק מהמאמר, וזה מעניין. אבל מדובר על מאמר מ-1993 (?). אישית, אני נוטה להאמין בפרגמטיזם שלהם (נגיד, של נצראללה), ובכך שהם אכן עברו "לבנוניזציה", מעוניינים, כנראה, להשתלט על המערכת הפוליטית של לבנון - וכך, מן הסתם, גם לכפות את דעותיהם בענייני דת לאחר שישלטו על המדינה הלבנונית. לא קראתי מספיק חומר בנושאים אלה - יוצא לי לעבור בעיקר על חומרים שקשורים לטרור מצדם, לשיטות הלוחמה וכו'. אלדדשיחה 21:45, 12 באפריל 2007 (IDT)תגובה
כן, המאמר הזה מ-1993, אני משתמשת בו כי הוא כולל מידע ספציפי יותר לגבי השנים הראשונות של חזבאללה. בקיצור, אני לא אכניס את זה. אולי בשכתוב העתידי לערך חזבאללה נכניס את זה... אליזבט •• שיחה 23:18, 12 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אבל אולי בכל זאת כדאי לכלול קישור למאמר בקישורים החיצוניים. (אפרוש מוקדם היום, יום עמוס...). אלדדשיחה 23:19, 12 באפריל 2007 (IDT)תגובה
לילה טוב. הוספתי שני מאמרים שמדברים על "התמתנות" לקישורים. אליזבט •• שיחה 23:21, 12 באפריל 2007 (IDT)תגובה

יופי. "התמתנות" - מפיך לאלוהים :) - מן תמכ לבאב א-סמאא [min tummek libab es-samaa]. ליל מנוחה. אלדדשיחה 23:25, 12 באפריל 2007 (IDT)תגובה

אבל אני ימנית, אז זה לא נחשב. צריך לשאול אנשים מאוזנים כמוך :) אליזבט •• שיחה 23:48, 12 באפריל 2007 (IDT)תגובה
(: מה שיפה אצלך, שדעותייך אינן ניכרות בעריכה (או שלא שמתי לב אליהן :). אלדדשיחה 23:52, 12 באפריל 2007 (IDT)תגובה
החטיבה מלמדת את זה, יותר מכל דבר אחר, נראה לי :) אליזבט •• שיחה 23:54, 12 באפריל 2007 (IDT)תגובה
עושים שם עבודה טובה! אלדדשיחה 23:54, 12 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אני זז לישון, לילה טוב! אלדדשיחה 23:55, 12 באפריל 2007 (IDT)תגובה
לילה טוב! נראה לי שדווקא הערך על החטיבה ממחיש בצורה הטובה מה עושים שם בצורה הטובה ביותר - לטעות בהערכות :) אליזבט •• שיחה 23:56, 12 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אגב, אותי לימדו אבואב א-סמא. ולגבי נייטרליות, איש לא יכול לדעת מה אתה חושב, כי אפשר לעשות דווקא, אבל בסופו של דבר כל בחירה של מילה סתמית על פני רעותה מלמדת על הכרעה אידאולוגית קטנה שהטקסט מבטא, וזו כמובן הכרעה שאי אפשר להמנע ממנה אם רוצים לכתוב טקסט קריא. יחסיות האמת 09:54, 13 באפריל 2007 (IDT)תגובה

freeze drying[עריכת קוד מקור]

Freeze dry יש לך רעיון כיצד לתרגם זאת? תודה, יחסיות האמת 09:47, 13 באפריל 2007 (IDT)תגובה

הצצתי. כרגע אין לי תרגום קולע למושג - אולי לקוראי דף השיחה יהיה. אלדדשיחה 09:49, 13 באפריל 2007 (IDT)תגובה
נראה לי שאני אתרגם בינתיים כ"ייבוש קפוא". יחסיות האמת 09:55, 13 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אם כבר, אז "ייבוש בהקפאה" - אבל אני לא לגמרי שלם עם המונח הזה (אם כי, faute de mieux... אם אין טוב יותר - גם הוא יתאים). אלדדשיחה 17:46, 13 באפריל 2007 (IDT)תגובה
על הקפה שלי כתוב שהוא "מיובש בהקפאה". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:26, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אהה, אם כך, ייבוש בהקפאה הוא מונח נכון, הנמצא בשימוש גם בעברית. אלדדשיחה 00:29, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
תודה רבה. יחסיות האמת 14:16, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה

אפיקסציה[עריכת קוד מקור]

שלום. ראה נא את שאלתי בשיחה:אפיקסציה. תודה - דודסשיחה 15:38, 13 באפריל 2007 (IDT)תגובה

עניתי שם. אלדדשיחה 17:46, 13 באפריל 2007 (IDT)תגובה

ליבו ← לבו, לבוט?[עריכת קוד מקור]

מה שלומך בימים אלה? ‏Gridge ۩ שיחה 00:15, 14 באפריל 2007 (IDT).תגובה

אתה לא יכול, כי זה יכול להיות גם "ליבו את האש, את המהומות" וכו'. אני בהחלט בעד החלפה ידנית.
שלומי בימים אלה? מה אגיד לך, די עמוס, הסידור בעיצומו, ויש יותר ויותר עבודה (קשה לי לקחת פסק זמן מוויקי). אלדדשיחה 00:17, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אתה מתכוון לסידור של הדירה, אני מניח. ידעתי שתעלה על מילה נוספת ל"ליבו" ומהר. ‏Gridge ۩ שיחה 00:20, 14 באפריל 2007 (IDT).תגובה
כן, התחלתי לפרט, ואז נזכרתי בפיפסים שלנו כאן ובמגדל קומרצבנק, וקיצרתי בתיאור :) אלדדשיחה 00:22, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אפשר אולי למחוק את דף השיחה במקום לארכב. אני מצטער אם אני קוטע אותך בעת כתיבת הקתדרלה. ‏Gridge ۩ שיחה 00:25, 14 באפריל 2007 (IDT).תגובה
אם אני כבר מפריע, רבעי העיר או רובעי העיר? ‏Gridge ۩ שיחה 00:26, 14 באפריל 2007 (IDT).תגובה
רובעי העיר (כמו כותלי הבית, קובצי המחשב וכו'). אני פורש, אתה לא מפריע (אני מעוניין לקום מוקדם מחר, ולכן אני משתדל גם ללכת לישון מוקדם). אלדדשיחה 00:27, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: רובעי העיר. ואשר ללב, מאז שאני עובד עם "גופנה" התרגלתי ל"ליבו", "ליבי" וכו', והגרסה ללא יו"ד נראית לי כבר קצת מוזרה. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:28, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה

גופנה מוציאה אותך לתרבות רעה, והיא תוציא גם אותי, בקרוב... אלדדשיחה 00:30, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
בעהשי"ת. וגרידג'י, ראה גם את הדיון כאן. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:30, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
ועוד: לילה טוף, אביעדים :) אלדדשיחה 00:31, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
נ"ב: אביעדי, אודה לך אם תוכל להחליף את הביטויים הצרפתיים בערך in esse (כלומר, כאן) למקבילותיהם העבריות. היות שאני לא עובד עכשיו על ארגז החול שלי - לא תהיה התנגשות. vielen Dank im Voraus, אלדדשיחה 00:33, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אני מניח שאין כוונתך אלי (גוטה נאחט). ‏Gridge ۩ שיחה 00:35, 14 באפריל 2007 (IDT).תגובה
אכן, התכוונתי לסניור - גוטע נאכט :) אלדדשיחה 00:37, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה

תעתיק מצרפתית[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, אתה יכול בבקשה לתעתק לי לעברית את שמו של הצייר Alexandre-François Desportes? (עבור הערך מזנון (ארוחה)). תודה מראש, גברת תרדשיחה 09:31, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה

טופל :) העברתי שני סבבי הגהה קצרים, אני מניח שאקרא בהמשך מחדש את כל הערך, להגהה נוספת. שכויח, כרגיל, ערך נעים לקריאה ומעניין! אלדדשיחה 11:41, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
תודה :) גברת תרדשיחה 08:08, 15 באפריל 2007 (IDT)תגובה
בבקשה :) אלדדשיחה 08:09, 15 באפריל 2007 (IDT)תגובה

הגהה וצרות אחרות[עריכת קוד מקור]

היי - אתה מוכן לעבור על ההגהה שעשיתי לאילן רונן ולחזור עם הערות? אני כבר צריך ללמוד. ‏Gridge ۩ שיחה 14:13, 14 באפריל 2007 (IDT).תגובה

בהצלחה בלימוד! מקווה שתוכל להתקדם, ורק להיכנס לוויקי כדי לצ'פר את עצמך.
אני לא בטוח שהייתי עובר על הערך הזה (למראית עין הוא נראה בסדר, לא מצריך יותר מדי עריכה), אבל היות שביקשת - עברתי, הגהתי וערכתי. תוכל להציץ שם בתיקונים. בין השאר, הוספתי מרכאות לשמות התיאטראות הבימה והקאמרי. לא הייתי שלם עם המרכאות הללו, אבל אין מנוס, לדעתי, ממרכאות כאשר אתה אומר בהבימה או בהקאמרי, כי זה נשמע מוזר. במקרים אלה הוספתי את המרכאות, ואז המילה תואמת את כללי העברית: ב"הבימה" וב"הקאמרי". בתקווה שמישהו מקוראי דף השיחה שלי ימצא אולי פתרון יותר משביע רצון. אלדדשיחה 21:16, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
תודה. אני אעבור על זה. התכוונתי, אגב, ללמוד להגות... נו, בכול זאת פתחתי נושא חדש. ‏Gridge ۩ שיחה 21:19, 14 באפריל 2007 (IDT).תגובה
ללמוד להגות? לא בטוח שהבנתי. הגיית השם ברורה: אילן רונן. אולי התכוונת ל"הגהה", ואז זה "ללמוד להגיה". בכל מקרה, אני מקווה שכולנו לומדים כאן - אני בהחלט למדתי מן ההגהה הנוכחית, ואשמח לדעת מה אביעד סיניור היה עושה במקרה של המרכאות הנ"ל (קרי, האם אתה תומך בפתרון שלי, או שהיית מתמודד עם העניין בצורה שונה). אלדדשיחה 21:23, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
המרכאות נראות לי תקינות ומתבקשות. מסכים עם כל מילה של אלדד :-) ירוןשיחה 21:28, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אתה זריז אתה... :) אלדדשיחה 21:28, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
התכוונתי "ללמוד להגיה" - איך קוראים את זה? ‏Gridge ۩ שיחה 23:17, 14 באפריל 2007 (IDT).תגובה
אכן, להגיה - to proofread. (איך קוראים את זה = להגות את זה/הוגים את זה). עכשיו הבנתי אותך, או שעדיין לא? אלדדשיחה 23:27, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אה, איך קוראים את זה? כך: le-hagiha. אלדדשיחה 23:28, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
עכשיו הבנת :) ‏Gridge ۩ שיחה 23:30, 14 באפריל 2007 (IDT).תגובה
(-: אלדדשיחה 23:33, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
סליחה על הקטנוניות, אבל מאחר שזהו פתח גנוב עדיף התעתיק le-ha-gi-ah. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:37, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
כאן נראה לי שטעית, כי (לעניות דעתי) דווקא כן מבטאים את ה-ה' בסוף "להגיה" (בתור ה"א). אני פורש עוד מעט, אם כי רציתי לדבר אתך. נדבר מחר. אלדדשיחה 23:44, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
על פי הספרים הקדושים מקומו של העיצור הוא בסוף ההברה, בדיוק כמו במילה "להניח". כמובן שאיש לא באמת מבטא זאת כך. אגב, דעתך נדרשת כאן. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:45, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
האם יש אפשרות שתוכל להמשיך בתרגום הקתדרלה "שלי" (של האביר, למעשה)? נתקלתי ביותר מדי מונחים מקצועיים בצרפתית שקשורים לקתדרלות הגותיות, ולצערי, לא עסקתי עדיין בתחום זה בצרפתית (לא בקריאה, ובוודאי שלא בתרגום). בבינוויקי הצבתי את הצרפתית בראש כדי שייקל לעבור לערך הצרפתי. אלדדשיחה 23:58, 14 באפריל 2007 (IDT)תגובה
בשמחה, אבל בקצב שלי. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 00:01, 15 באפריל 2007 (IDT)תגובה
התכוונתי לומר שאם כן, תוכל לעשות זאת piecemeal :) לילה טוף. אלדדשיחה 00:02, 15 באפריל 2007 (IDT)תגובה

יום חדש, עצות חדשות[עריכת קוד מקור]

מן הערך "מרכז קופת חולים" - "המבנה מהווה חלק ממבני העיר הלבנה שהוקרו כאתר מורשת עולמית על ידי ארגון אונסקו." הוקרו? מלשון להוקיר? שיניתי ל"הוכרו". זה הכול עד לרגע זה. ‏Gridge ۩ שיחה 14:24, 15 באפריל 2007 (IDT).תגובה

טוב עשית. אלדדשיחה 16:53, 15 באפריל 2007 (IDT)תגובה

עכשיו הקריינית בערוץ 2 אמרה "השחתות וונדליזם" (vevendalisem). נכון שזה חייב להיות (huvendalisem)? ‏Gridge ۩ שיחה 17:34, 15 באפריל 2007 (IDT).תגובה

נכון, בערך. ובמדויק: u-vandalism. אלדדשיחה 17:43, 15 באפריל 2007 (IDT)תגובה
עוד שני ארגזים סולקו אחר כבוד. ממשיכים... אלדדשיחה 18:55, 15 באפריל 2007 (IDT)תגובה
עכשיו תצטרך להישאר לגור שם לנצח. ‏Gridge ۩ שיחה 19:05, 15 באפריל 2007 (IDT).תגובה
מקווה שלא :) (אם כי המחשבה בהחלט חלפה במוחי). אלדדשיחה 19:09, 15 באפריל 2007 (IDT)תגובה

Januarie[עריכת קוד מקור]

The Merchant's Prologue and Tale, כיצד לתעתק? ג'נוארי, ינואר? תודה, יחסיות האמת 14:31, 15 באפריל 2007 (IDT)תגובה

ועוד שאלה: כיצד לתעתק senex amans, locus amœnus Senex amans, Locus amœnus ו-fabliau Fabliau? תודה, יחסיות האמת 15:04, 15 באפריל 2007 (IDT)תגובה
Januarie - לא פשוט. אבל היות שמדובר באנגלית, אני מניח שכדאי לתעתק: ג'ניוארי (זה אמנם לא נכתב כ-January הנוכחי, אבל נראה לי שכך כתבו אז את שם החודש - גם אם מדובר בגיבור ספרותי).
הצעות תעתוק למושגים האחרים: סנקס אמאנס, לוקוס אמנוס, פאבליאוֹ. אני מציע להשאיר את השמות האלה, כולם, בסוגריים לאחר התעתיק העברי (כדי לא להקשות יתר על המידה על קוראי הערכים). אלדדשיחה 16:57, 15 באפריל 2007 (IDT)תגובה
עוד שאלה, איך לתעתק את Eustache בצרפתית, אסטש? תודה, יחסיות האמת 19:43, 15 באפריל 2007 (IDT)תגובה
כבר עניתי בעבר: אסטאש (נראה לי עדיף ב-א', כדי להראות את ההגייה a). אלדדשיחה 19:46, 15 באפריל 2007 (IDT)תגובה
ועוד שאלה: איך לתעתק את Thomas Usk? (לגבי שאלותיך בדף שיחתי, אתה יודע שאני מקבל כמעט תמיד את התיקונים שלך, זה פשוט התרגום הקלוקל שלי) תודה, יחסיות האמת 21:57, 16 באפריל 2007 (IDT)תגובה
תומאס אסק, כנראה. ראה כאן. אלדדשיחה 22:02, 16 באפריל 2007 (IDT)תגובה

לטינית?[עריכת קוד מקור]

במסגרת איסוף הנתונים לקראת עבודה על הערך שלי בתחרות, נתקלתי בכמה מונחים שמשמשים את הבונים החופשיים. כמדומני שהם בלטינית, אם כי איני בטוח בדבר כלל.

  • Quatuor Coronati - שמה של לשכה של הבונים החופשים שעיקר(?) עיסוקה בחקר ההיסטוריה של הבונים החופשיים.
  • Ars quauor coronatorum - כתב עת שלשכה זו מוציאה לאור.

האם זה אמנם בלטינית? דניאל צבי 22:11, 16 באפריל 2007 (IDT)תגובה

אז תרגומים (אם כי אני רואה את המושגים האלה בפעם הראשונה) - אכן, מלטינית: ארבעת המוכתרים (או: ארבעה מוכתרים). Ars quatuor coronatorum - אמנות[ם של] ארבעת המוכתרים. אשמח אם גם אביעדי (סיניור) יתייחס למושג הזה, אולי יש גם תרגום אחר, בנוסף למה שהצעתי. אלדדשיחה 22:20, 16 באפריל 2007 (IDT)תגובה
למותר להוסיף, coronati - משהו כמו crowned (כפי שאתה מכיר מ-coronation). אלדדשיחה 22:21, 16 באפריל 2007 (IDT)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: כן, עכשיו שפתחת לי חלון, אני רואה את הקשר האנגלי של כל המילים (מה לעשות שכשאני רואה לטינית, המוח לעתים מסרב לעכל).

טוב, לאחר שאני אתקדם עוד קצת עם הערך (מה שאני לא חושב שיקרה השבוע), אחזור אליכם בשאלה האם כדאי לתרגם או לתעתק (קווטור קורונטי?) את שם הלשכה. דניאל צבי 22:25, 16 באפריל 2007 (IDT)תגובה

John Gower[עריכת קוד מקור]

John Gower, כיצד לתעתק? תודה, יחסיות האמת 18:47, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה

ושאלה ממני, איך היית אומר מולא ברבים? מולות? כמו כן, איך הייתי מכנה את הExpediency Discernment Council. נראה לי אצלנו קראו לזה "המועצה לקביעת האינטרס" אבל אני כבר לא ממש זוכרת. אליזבט •• שיחה 20:28, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה
ועוד שאלה, איך היית מתרגם את vets candidates - מה שעושה מועצת שומרי החוקה (באנגלית). אני מתרגמת את התרשים הנחמד הזה. אליזבט •• שיחה 21:15, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה

סליחה על ההתערבות, אבל השאלה האחרונה - מאשרת מועמדים. דניאל צבי 21:21, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה

הבעיה היא שעיקר פרסומה של המועצה היא דווקא בפסילת מועמדים שונים. "מאשרת מועמדים" גורם למועצה להצטייר כאיזה סתם גוף בירוקרטי שרק מחכה לחתום ולאשר. אליזבט •• שיחה 21:59, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה
את השם John Gower הייתי מתעתק: ג'ון גאואר.
לאליז - המושג מופיע באחד הערכים על נשיאי איראן, שהוספתי לוויקי העברית. נדמה לי שבערך "האשמי רפסנג'אני". מיד אבדוק. אלדדשיחה 22:50, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה
המושג שמצאתי, כאשר תרגמתי את הערך, היה: המועצה לאבטחת האינטרס של המשטר. אלדדשיחה 22:51, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה
מולא ברבים - מוּלות, אכן. אלדדשיחה 22:52, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה
תודה רבה, מה לגבי vets candidates? אליזבט •• שיחה 23:01, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אין לי כרגע רעיון מתאים, אבל אחשוב על המושג (ואולי בינתיים תגיע תשובה אחרת). אלדדשיחה 23:03, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה
טוב, אשאל בדלפק. אליזבט •• שיחה 23:10, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה

למה לא גאוור? dictionary.com נותן שלוש אפשרויות הגייה: /gaʊər/, /gɔr/, /goʊr/. בהנחה שאנחנו משתמשים בראשונה, התעתיק העדיף יהיה גאוור(גא-/ga/ - וור-/ʊər/). המתעתקשיחה 22:56, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה

את הדיפתונג הזה, ow, או בגרמנית au, נהוג לא אחת לתעתק כ-אוא-, וכך עשיתי גם כאן. למשל, יהודה באואר. גאוור הוא גם כן תעתיק אפשרי. לא הייתי בטוח עד כמה הוא יהיה מובן מאליו לקורא העברי, ולכן בחרתי ב-גאואר (התלבטתי האם לכתוב "גאוור", ובחרתי ב"גאואר"). אולי בכל זאת עדיף "גאוור". אלדדשיחה 23:02, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה
מגרמנית אכן נהוג לתעתק "אוא", אבל הוא לא גרמני. טאואר רקורדס הוא היוצא מן הכלל שמעיד על הכלל: באוור (כמו ב-24), שאוור, פל(א)וור, וכו'. המתעתקשיחה 23:11, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה
מקבל. אלדדשיחה 23:12, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אני שמח לתת. :) לילה טוב. המתעתקשיחה 23:24, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה
לילה טוב, גם אני פורש עוד מעט. אלדדשיחה 23:27, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה

הזרקת לוויינים למסלול[עריכת קוד מקור]

המונח המדוייק והמקצועי הוא Orbital Insertion שמתורגם בעברית להזרקה למסלול. לא "הכנסה" כפי שתיקנת בערך.

בברכהטל ענבר 23:06, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה

תודה על התיקון. אלדדשיחה 23:08, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה
מונח מדעי זה טוב ויפה, אבל הוא לא פופולרי במיוחד. צריך לאזכר את אחד משני הביטויים בסוגריים. נחמיה ג 23:21, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אני חושב שבמקרה הזה "הוזרק" מדגים יפה את התמונה, ואולי אין צורך במונח באנגלית (insertion זו הכנסה, בדרך כלל, וזה לא יעזור להבין טוב יותר את המונח "הוזרק"). אני כן בעד הוספת המונח האנגלי אם הוא ייחודי ומאפשר להבין טוב יותר את המונח שבו נעשה שימוש בעברית. אלדדשיחה 23:26, 17 באפריל 2007 (IDT)תגובה

הוא והיא[עריכת קוד מקור]

היי אלדד. לפניך שני משפטים נכונים לכאורה: "האספה הלאומית היא גוף...", "המיטה המעופפת הוא סרט..". כיצד שניהם יכולים להיות נכונים? וגם: אני כותב "תיאור". "תאור" זו שגיאה לדעתי. אני חושב שפה המילונים חלוקים בדעתם. דעתך מתבקשת. ‏Gridge ۩ שיחה 16:10, 18 באפריל 2007 (IDT).תגובה

תשובות, Answers, Antworten, اجابات:
האספה הלאומית היא גוף - כי אספה היא נקבה.
המיטה המעופפת - כאן לא מדובר על מיטה, אלא על "המיטה המעופפת", כביטוי, כלומר, על שמו של סרט, ולכן "הוא".
תיאור, אכן, אני מסמיך את ידיך לכתוב כך. כמו תיעוד, תיקון, שיפור, ציור וכו'. אלדדשיחה 18:10, 18 באפריל 2007 (IDT)תגובה

כנס למסנג'ר. גילגמש שיחה 18:12, 18 באפריל 2007 (IDT)תגובה

אוף, הייתי צריך לכתוב את שם המשתמש שלך בתיבה כדי להגיע לכאן. כנראה שלא תהיה לי ברירה, אלא להכין רשימה של משתמשים מבוקשים בדף המשתמש שלי (תודה). ‏Gridge ۩ שיחה 18:21, 18 באפריל 2007 (IDT).תגובה
זה תמיד מועיל. אבל ... למה? אין לך "רשימת המעקב שלי"? בוודאי אני מופיע שם, כשאני כותב משהו בדף השיחה שלי. אלדדשיחה 18:35, 18 באפריל 2007 (IDT)תגובה
יש לי אבל היא די עמוסה, וגם אם אתה מופיע בראשונים, מה עם "האפי" וחברים אחרים? ‏Gridge ۩ שיחה 20:31, 18 באפריל 2007 (IDT).תגובה
כולם כבודם במקומו מונח. אם הרשימה עמוסה, עדיף באמת להוסיף מספר ויקיפדים מבוקשים בדף, כדי לקצר תהליכים. אלדדשיחה 20:59, 18 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אני בוחן מספר וריאציות. גם בזו המצומצמת ביותר, מקומך מובטח. ‏Gridge ۩ שיחה 21:03, 18 באפריל 2007 (IDT).תגובה