שיחה:Draconian

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 11 שנים מאת Matanyabot בנושא קישור שבור

בדף זה יש ביקורות על האלבום Where Lovers Mourn של דרקוניאן. אני מתלבט אם לצרף אותו לערך. מצד אחד, רוב המבקרים שכתבו בו הם כנראה גולשים פשוטים (חתמו בכינוי שלהם) ולא בהכרח מבקרי מוזיקה מקצועים או ממוסדים. מצד שני, האתר בו הדף פורסם די ידוע וגדול - כך שאפשר לראות בו מעין מדגם (מייצג?) לקבלת האלבום בסצינת המטאל.

ודבר אחרון, בדף מוזכר ריאיון בו יאקובסון טוען שאת מילות השיר The Cry of Silence הוא כתב בסמוך לניסיון התאבדות:

Where Lovers Mourn starts with what I think to be one of Draconian’s best songs: The Cry of Silence. Vocalist Anders Jacobsson stated in an interview that he has written it in a day when he tried to commit suicide. And one can feel the emotional intensity of it. Slow, then fast, then slow again, then the fast final part and it ends with a calm piano play. Poetically, I suppose that it is the soul of the song’s inner man who battles in agony and solitude, and finally finds redemption in death.

אני מנסה למצוא מקורות נוספים לטענה, אשמח לעזרה. בברכה, MathKnight הגותי (שיחה) 22:24, 23 ביוני 2010 (IDT)תגובה

שינוי שם הערך[עריכת קוד מקור]

יש לשנות שם ערך זה לדרקוניאן, ולהפוך את Draconian כהפניה אליו. קולנואני - שיחה 21:45, 22 ביולי 2011 (IDT)תגובה

אני מתנגד. לדעתי ערכי להקות ששמם הוא בלועזית צריכים להיות בלועזית, כי אחרת נקבל כל מיני תעתיקים מוזרים ומביכים. בברכה, MathKnight הגותי (שיחה) 21:46, 22 ביולי 2011 (IDT)תגובה
אני עם האביר. יש להשאיר את שמות הערכים בלועזית, למעט מקרים נדירים שבהם הלהקה מוכרת בשמה המתורגם. גילגמש שיחה 21:48, 22 ביולי 2011 (IDT)תגובה
יש מקרים רבים, שבהם יש תעתיקים מוכרים ומקובלים. כמו החיפושיות, האבנים המתגלגלות וכן, גם דרקוניאן (שכנראה ולא במקרה כבר קיים ערך בשם זה). ובכל מקרה, שם הלהקה המקורי עדיין מופיע בערך, ומשמש שם עבור דף ההפניה. כך שאם כן קיים תעתיק מוכר ומקובל בעברית - מדוע שלא להשתמש בו? קולנואני - שיחה 21:51, 22 ביולי 2011 (IDT)תגובה
יש מקרים, אבל זה לא אחד מהם. כמו כן, התבלבלת בין תעתיק לתרגום: ניקח למשל את The Sins of Thy Beloved, תרגום = "חטאי אהובתך", תעתיק = "דה סינס אוף ת'אי בילובד". תסכים איתי ששתי האפשרויות נראות נורא ואיום ביחס לשם הלועזי. בברכה, MathKnight הגותי (שיחה) 21:57, 22 ביולי 2011 (IDT)תגובה
לדעתי, לא צריך להיות כלל גורף לתעתוק כל השמות, במיוחד בשם להקות ואלבומים. דורית 22:05, 22 ביולי 2011 (IDT)תגובה
אני נגד השינוי. מעדיפה שהתעתיק יהיה הפניה. כך, אני לפחות, מכירה אותם. Itzuvitשיחההמיזם המקורי! 01:58, 30 ביולי 2011 (IDT)תגובה


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 11:27, 3 במאי 2013 (IDT)תגובה