שיחה:תומאס מילר

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 3 חודשים מאת Mbkv717 בנושא דיון שינוי שם נוסף
ערך זה היה נתון במחלוקת ב־28 באוגוסט 2014.
תוצאות המחלוקת: הוחלט להשאיר את שם הערך תומאס מילר.
ערך זה היה נתון במחלוקת ב־28 באוגוסט 2014.
תוצאות המחלוקת: הוחלט להשאיר את שם הערך תומאס מילר. דיון המחלוקת


התעתיק צריך להיות מילר, לא מולר. אביעדוס • כ"ה באייר ה'תש"ע, 21:31, 8 במאי 2010 (IDT)תגובה

בדרך כלל הייתי מסכים איתך, אך הנ"ל ידוע כתומאס מולר ולא כתומאס מילר. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 21:42, 8 במאי 2010 (IDT)תגובה
יש אצלנו כללים מאוד ברורים לתעתיק ממספר שפות זרות, בהן גרמנית. אם רוצים לחרוג מהם בכל מקרה שבו כשלו לתעתק את שמו של אדם מחוץ לוויקיפדיה, בבקשה. אפשר גם לקרוא לפפנדראו "ג'ורג'", כמו שעשו במרבית אמצעי התקשורת הכתובה בשבוע האחרון (שכן, ניתן כעת לטעון שזה השם שבו הוא ידוע). אביעדוס • כ"ה באייר ה'תש"ע, 21:48, 8 במאי 2010 (IDT)תגובה
איש לא קורא לו מילר. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 21:51, 8 במאי 2010 (IDT)תגובה
הידעתם? עיתונאים וכתבים אחדים שאינם מבינים בתעתיק פונים לוויקיפדיה. אנדר-ויק21:52, 8 במאי 2010 (IDT)תגובה
הידעתם? ויקיפדיה לא נועדה לחנך אנשים כיצד לקרוא נכון שפות זרות. כשישתרש השם התקין יהיה מקום לשנות. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 21:52, 8 במאי 2010 (IDT)תגובה
ברוקולי, אתה ודאי מכיר את גרד מילר. מילר זה מילר, אין מה לעשות. (צר לי אבל אני לא מכיר לא את תומאס מולר ולא את תומאס מילר, אבל גרד מילר זה סיפור אחר) איתן - שיחה 22:30, 8 במאי 2010 (IDT)תגובה
בוודאי שאני מכיר אותו. אני גם מכיר את תומאס מילר (לצערי זה היה עונש לצפות העונה בבאיירן). אם בעוד זמן מה הוא יוודע כתומאס מילר אתמוך בשינוי השם. כרגע זו הקדמת המאוחר. כמו במקרים אחרים אין לי התנגדות להוספת התעתיק הנכון בתחילת הערך. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 22:31, 8 במאי 2010 (IDT)תגובה
ראו מה עשו בערך מילר (חברה). כתבו שבישראל משווק המותג כ"מולר". אולי נכתוב בהערה שבישראל נפוצה גם הגרסה (השגויה?) מולר וניצור הפניה? Kulystabשיחהלורד קיצ'נר רוצה אתכם. התגייסו למיזם המלחמה הגדולה! • כ"ה באייר ה'תש"ע • 22:46, 8 במאי 2010 (IDT)תגובה
אין לי בעיה עם ההפניה תומאס מילר. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 22:47, 8 במאי 2010 (IDT)תגובה

ברור שאין לך בעיה, אבל ההפניה צריכה להיות לתומאס מילר. שוב, אני לא מכיר אותו ולא יודע מה השם המקובל, אבל מולר זו שגיאה. מונדיאל 1974 היה תענוג. איתן - שיחה 22:49, 8 במאי 2010 (IDT)תגובה

השם המקובל כיום בעברית הוא תומאס מילר. חבל שלא זכיתי לראות את מונדיאל 1970 (סורי, אני תומך ברזיל בנשמה). קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 22:51, 8 במאי 2010 (IDT)תגובה
את מונדיאל 70' לא זכיתי לראות פשוט כי לא הייתה לנו אז טלוויזיה, לכן אין מה להצטער, אבל שמעתי אותו - נחמיה בן אברהם עד היום מהדהד באוזני. איתן - שיחה 22:53, 8 במאי 2010 (IDT)תגובה
גם אני (בשידורים חוזרים/הקלטות), אך מכיוון שהוא לא זכה לצפות במולר דנן משחק, העם מכיר אותו כמולר ולא כמילר. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 22:56, 8 במאי 2010 (IDT)תגובה
וזאת שגיאה, כמו מולר (חברה) איתן - שיחה 23:06, 8 במאי 2010 (IDT)תגובה
אני מבין מהערך שהוא משחק פחות משנתיים במדי הקבוצה הראשונה של באיירן מינכן. אני חושב שבמצב כזה, נוטה הכף לטובת התעתיק הנכון ולא לתעתיק שאולי מקובל כיום בעיתונות הספורט הישראלית. אם היה מדובר על שחקן עבר או על שחקן שכבר הקריירה שלו התבססה אז אולי הייתה הכף נוטה לקיבוע השם הנהוג בישראל.אודי - שיחה 23:14, 8 במאי 2010 (IDT)תגובה
כש"תומאס מולר" + באיירן מקבל למעלה מ-10,000 תוצאות ו"תומאס מילר" + באיירן מקבל הרבה פחות, אפשר לומר בוודאות שמילר אינו השם שבו הוא מוכר בקרב דוברי העברית. אפילו לשפאז'ובה יש יותר תוצאות. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 23:19, 8 במאי 2010 (IDT)תגובה
מסכים עם אודי. מדובר בשחקן צעיר יחסית. אם היה מדובר בשחקן ותיק, או בכוכב על, היה ניתן לטעון שהטעות השתרשה, אך במצב הנוכחי עדיף להשתמש בתעתיק הנכון, על אף שהוא לא הנפוץ בקרב דוברי העברית. זה לא מצב תקין שהערך הזה יקרא "מולר", וערך על שחקן, בעל שם משפחה זהה, יקרא "מילר". עמרישיחה 23:35, 9 במאי 2010 (IDT)תגובה

אני דובר גרמנית, וכדי להגיד את שמו עושים "אוּ" עם השפתיים ואומרים "אי"(ü), אך ההגיה נשמעת יותר כמו אוּ. מכאן נובע ששמו אמו להיות תומאס מוּלר (thomas müller).

לאור ספירת הקולות, נעביר. אביעדוס • כ"ו באייר ה'תש"ע, 03:02, 10 במאי 2010 (IDT)תגובה

חשיבה מחדש[עריכת קוד מקור]

בכל הפעמים שראיתי את משחקי גרמניה במונדיאל האחרון (לא הייתי ממש צופה אדוק) נקרא השחקן על ידי הפרשנים והשדרים מולר. לדעתי, אנחנו צריכים ללכת עם ההמון ולשנות למולר גם אם מדובר בשגיאה.אודי - שיחה 19:25, 20 ביולי 2010 (IDT)תגובה

אני מסכים, ולא זכור לי שגם במשחקים אחרים מישהו קרא לו מילר. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:26, 20 ביולי 2010 (IDT)תגובה
ואני תמיד הייתי בעד מולר. למעלה אודי טען שהקריירה שלו עדיין לא התבססה, אבל אחרי התצוגה במונדיאל האחרון כבר ברור כיצד השחקן הזה התפרסם. ‏YHYH ۩ שיחהמיזם הכדורגל במדינות • 19:39, 20/07/2010
אני נגד. יש בעייתיות רבה עם עצם העובדה שעשרות ערכים אחרים על אישים, גרמנים או לא, בעלי שם משפחה, זהה נקראים מילר, והערך הזה יקרא מולר. אני לא רואה במה הערך הזה שונה מגרד מילר שדווקא כן התפרסם בשמו המדויק. זאת בעיה של שדרני הספורט שהם לא מקפידים על הגייה נכונה של שמות לועזיים. היום זה מילר, ומה יהיה מחר? בכל פעם ששדרני הספורט יטעו נעדכן גם פה? זה מגוחך. מילר זה השם הנכון, וכך זה צריך להיות גם פה. עמרישיחה 22:09, 20 ביולי 2010 (IDT)תגובה

{*הם צודקים קוראים לו מולר, כי מי שיודע גרמנית יודע שאם יש 2 נקודות מעל האות u קוראים את זה כמו מולר ולא מילר (בגרמנית: Thomas Müller) חוץ מיזה זה שהאשכנזים זה מילר זה לא אומר כלום, אז מי מלא יודע שלא יקשקש שטויות. וגם כולם (עיתונים אתרים שדרנים)קוראים לו מולר. והנה כמה הוכחות שיצאו לי כשכתבתי תומאס מולר בגוגל:

וואלה מונדיאל: http://mondial.walla.co.il/?w=///1555//497//15114/

yent ידיעות אחרונות: http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3914419,00.html

הארץ: http://www.haaretz.co.il/1.1199636

מעריב: http://www.nrg.co.il/online/3/ART2/125/253.html

yent:(להסתכל למטה בשמות השחקנים של באיירן) http://ligaliga.co.il/blogs/blog/tag/%D7%AA%D7%95%D7%9E%D7%A1-%D7%9E%D7%95%D7%9C%D7%A8/

one ליגת האלופות: http://www.one.co.il/Player/Current//3,14,101,39661/%D7%AA%D7%95%D7%9E%D7%90%D7%A1_%D7%9E%D7%95%D7%9C%D7%A8

(השם האמיתי מושרש היטב, ואם אתם לא מכירים אז על תדברו סתם, כי אני למשל יודע) יכולתי למצוא עוד מלא אבל זה מספיק הוכחות בבקשה לשנות שוב למולר ולא מילר!!!}


דווקא לא; מינכן ולא מונכן, ציריך ולא צוריך. אין ויכוח על כך שבישראל כל עיתוני הספורט והשדרים כותבים והוגים מולר. הבעייה היא שזוהי טעות. הוויכוח הוא האם ללכת אחר ההמון והטעות או לדבוק בצורה הנכונה.אודי - שיחה 19:17, 13 בספטמבר 2010 (IST)תגובה
יש כמובן גם את וירצבורג, מינסטר, נירנברג, דיסלדורף ועוד ערים רבות אחרות. מילר הוא התעתיק הנכון בוודאות. עמרישיחה 19:29, 13 בספטמבר 2010 (IST)תגובה
     אבל בגרמנית מינכן זה מוּנצ'ן (münchen) וצוּריך.


{*כולכם מדברים אף אחד לא מוכיח! בשיעור הראשון בגרמנית תלמדו שצריך לקרוא את זה מולר!!!!! ולא משנה כמה דוגמאות למילים אחרות תכתבו - במקרה הזה זהמולר!!!! חיפשתי שוב בחוברת לימוד גרמנית של ברליץ - וראיתי שהתרגום לעיברית זה מילר אבל איך שקוראים לו בגרמנית(בגרמניה = השם האמיתי) הוא מולר, ואותו דבר עם מינכן- בויקיפדיה בדף של מינכן יש אפשרות האזנה , תשמעו ותיראו איך קוראים ואומרים- מינכן בגרמנית. (הסימני קריאה לא,(-והם לא נועדו לשכנע) אבל כל הלינקים לא משכנעים???)}


זה גם לא משנה כמה סימני קריאה תשים. זה לא ישכנע אף אחד שאתה צודק. עמרישיחה 20:39, 19 בספטמבר 2010 (IST)תגובה
תעתיק Ü ואידך זיל גמור. 212.179.22.6 17:54, 26 באוקטובר 2010 (IST)תגובה
"חיריק" ואכן "מילר" ולא "מולר". תודה על ההפניה. עמרישיחה 18:01, 26 באוקטובר 2010 (IST)תגובה

קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 00:44, 26 בספטמבר 2013 (IDT)תגובה


קישור שבור 2[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 00:45, 26 בספטמבר 2013 (IDT)תגובה

חשיבה מחדש 2[עריכת קוד מקור]

עברו שלוש וחצי שנים מהדיון הקודם בשם של מילר/מולר. למיטב ידיעתי, כל השדרים, הפרשנים והעיתונאים (כולל "הארץ" שמנסה בדרך כלל להקפיד קצת יותר בנושאים האלו) לא חזרו בהם מטעותם וממשיכים להגות ולכתוב את שמו כמולר. כבר לא מדובר בכשרון צעיר אלא בשחקן בכיר בכדורגל העולמי ששמו ידוע לכל מי שמתעניין בכדורגל. לדעתי, אנו צריכים לשקף מציאות, גם אם היא שגויה, ולא ללכת עם הראש בקיר.אודי - שיחה 08:34, 29 בינואר 2014 (IST)תגובה

תומך. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 15:34, 29 בינואר 2014 (IST)תגובה
אני לא חושב שהדיון בכלל צריך להתקיים פה. יש ערכים נוספים אודות אישים עם בעלי שם משפחה דומה. צריך לקיים דיון כללי בנוגע לכללי התעתיק. לא נראה לי הגיוני שרק ערך אחד ישונה. עמרישיחה 18:42, 29 בינואר 2014 (IST)תגובה
אין שום חילוקי דיעות בנוגע לתעתיק הכללי. השם Müller אמור להיות מתועתק "מילר", והמילה München מתועתקת כ"מינכן", מכיוון שהאות ü מתועתקת בעברית כחיריק. ספציפית בנוגע לכדורגלן תומאס מילר, ורק לגביו, עלתה הטענה - שמכיוון שכולם טועים, כולל עיתון "הארץ", גם אנו אמורים לכתוב את התעתיק השגוי. הדיון בקשר לכדורגלן מתקיים בדף השיחה הנוכחי. אני אישית חושב שצדקנו קודם כשכתבנו "מילר". כבר יש כללים ברורים בוויקיפדיה לתעתיק של האות ü בעברית. ואכן - כהצעתך, הכפפנו את התעתיק בעניינו של הכדורגלן (למרות שעיתון הארץ כותב אחרת), לתעתיק המקובל בויקיפדיה בעברית בכל המקרים האחרים של האות ü. . אם יהיה שינוי - ואני אישית לא תומך בשינוי הזה - הוא יהיה נקודתית לגבי הכדורגלן. רק לגביו. בברכה, דני. Danny-wשיחה 01:46, 31 בינואר 2014 (IST)תגובה
איש לא חולק לגבי כללי התעתיק, אלא שבמקרה הזה החריגה היא מובהקת במיוחד. כולם, אבל ממש כולם, קוראים לו מולר. ככה זה, ואנחנו אמורים לשקף את המציאות ולא להכתיב אותה. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 01:50, 31 בינואר 2014 (IST)תגובה
אנו אמורים לשקף את המציאות, והמציאות היא שמתעתקים מילר, בדומה לשיבושי לשון נפוצים אחרים שאנו לא נוהים אחריהם. ההסתמכות במקרה הזה על התקשורת מזכירה לי את הבדיחה העתיקה על תחזית מזג האויר של האינדיאנים. יאירשיחה 02:40, 31 בינואר 2014 (IST)תגובה
המציאות הפוכה כמובן. השחקן נקרא בפי כל כבר שנים תומאס מולר. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 12:34, 31 בינואר 2014 (IST)תגובה
זאת שאלה של תעתיק, לא של כינוי נפוץ כמו באביב הערבי למשל. אין מקום לרלטביזם בדברים כאלה. יאירשיחה 14:21, 31 בינואר 2014 (IST)תגובה
אני לא מבין הרבה בכדורגל ולא מכיר כ"כ את השחקן. אם אכן כולם אבל כולם בתקשורת הישראלית קוראים לו "מולר", למרות הכל, וזה הפך להיות - ללא ספק - שמו המקובל בכתיבה בעברית, אני מסיר את התנגדותי ומקבל את ההצעה להעביר. השאלה היא רק - עד כמה זה השם המקובל בכתיבה בעברית. ואת זה יאמרו אלה המכירים יותר את התחום. בברכה, דני. Danny-wשיחה 15:21, 31 בינואר 2014 (IST)תגובה
דני, את דברי אמרתי מתוך היכרות. אחוז הקוראים לו מילר מבין אלה העוסקים בכדורגל הוא אפילו לא בטל בשישים. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 15:38, 31 בינואר 2014 (IST)תגובה

מולר - 4.0[עריכת קוד מקור]

גם אם בגרמנית קוראים לו תומאס מילר (מה שאני לא לגמרי בטוח לגביו כמו כל שאר המילרים), אפילו שזה הכלל לתעתיק ü (כאן אני כבר בטוח), בעברית קוראים לו תומאס מולר וכאן זו ויקיפדיה העברית. זה פשוט לא נוח לכל מי שמכיר אותו מהכדורגל. היום הוא כבר אחד השחקנים המוכרים בעולם. העריכה הנפוצה של אנונימיים בערך הזה היא שינוי ממילר למולר כי גם להם זה צורם[1] [2] [3] [4]. בתבנית:זוכי פרס בראבו יוצר התבנית העדיף לרמות ולהשתמשי ב[[תומאס מילר|מולר]]. אם היה איזשהו ספק הייתי שמח לקרוא לו מילר כדי שאנשים יבינו שבמקור אין הבדל בינו לבין שאר המולרים (גרד לדוגמה) אבל אין פה מקום לשאלה. אם מישהו ציפה שוויקיפדיה תשנה את הדרך שבה אנשים הוגים את השם שלו הרי שבמקרה הזה זה לא קרה והגיע הזמן לחזור לשם המוכר לכל חובבי הכדורגל דוברי העברית. ברוקולי, Aviados, Little Savage, The devious diesel. ‏ישרוןשיחה 08:54, 8 ביולי 2014 (IDT)תגובה

מסכים. אכן הגיע הזמן לבצע את השינוי הזה. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 09:19, 8 ביולי 2014 (IDT)תגובה

גם אם השם ישונה אני חושב שיהיה ראוי להוסיף בפתיח "תעתיק מדוייק: תומאס מילר" או משהו כזה. ‏ישרוןשיחה 01:15, 9 ביולי 2014 (IDT)תגובה

  1. שם משפחה זה מתועתק כ"מילר" ברחבי ויקיפדיה. אין מחלוקת על כך שזה התעתיק הנכון. ואם יש כזאת מקומה בדיון כללי על כל ערכי המילרים. ובכלל על תעתיק ü.
  2. העובדה שרבים טועים לא צריכה להשפיע על אנציקלופדיה. (כאן אפשר להביא ראיות רבות כמו "חזבאללה", "נייקי" ועוד).
  3. אם ויקיפדיה תגרום לכמה אנשים להבין ששמו של האיש "מילר" דיינו. ויקיפדיה כאן להרבות דעה. בברכה, --איש המרק - שיחה 09:24, 9 ביולי 2014 (IDT)תגובה
1. Müller זה לא מילר, זה Müller. לאוזניי זה נשמע קרוב יותר ל"מולר". בהגייה באנגלית מסתפקים ב-Muller. אני לא אומר שצריך לשנות את שאר המילרים, אבל אני חושב ש"מולר" זו לא שגיאה מוחלטת. אבל גם הצורה "מולר" התחילה כשגיאה מוחלטת, היום היא כבר אומצה והפכה ללגיטימית בכל במה של השפה העברית.
2. בטח שלדרך המקובלת יש השפעה. בגלל זה יש לנו פרנסואה הולנד ולא "אולנד", ברצלונה ולא "ברסלונה", יוהאן קרויף ולא "קראוף". יש עוד עשרות דוגמאות לזה. לדרך שבה מקובל לכתוב שם בעברית יש השפעה ובצדק. אנחנו מחוייבים לדרך הכתיבה בשפה העברית יותר מלשימור ההגייה בשפה אחרת, גרמנית במקרה הזה. צריך לדעת מתי יש מקום לתקן לאנשים את הדרך שבה הם כותבים (אצל כרים בנזמה זה בסדר, למרות הצורה הנפוצה - "קארים"), כאן זה כבר מעיק.
3. קודם כל תיתן שירות, אחרי זה תחנך. בשביל לספר לאנשים מהו שמו מספיק להוסיף בפתיח הבהרה שתסביר איך השם הזה נקרא/מתועתק בדרך כלל. למרות שהערך הזה נמצא בשם "מילר" כבר שנים זה לא שינה את הדרך שבה אנשים קוראים לו. בברכה, ‏ישרוןשיחה 14:27, 9 ביולי 2014 (IDT)תגובה
אכן, ועובדה היא שכל הזמן יש נסיונות לשנות את זה למולר. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 14:55, 9 ביולי 2014 (IDT)תגובה
זה פשוט לא הגיוני שאותו שם, באותה שפה, ייכתב בוויקיפדיה בשתי צורות שונות, זה לא מקצועי ולא אנציקלופדי. כאשר מחפשים "תומאס מולר" בוויקיפדיה מגיעים לערך הזה, וגם כשמחפשים בגוגל, ולכן אין בעיה של נגישות, ואני לא מבין מה משרתת הכתיבה בצורה "מולר" שהוחלט שהיא שגויה. בברכה, --איש המרק - שיחה 09:21, 10 ביולי 2014 (IDT)תגובה
ויקיפדיה העברית מיועדת לדוברי העברית. שמות ערכים בוויקיפדיה העברית נקבעים על פי השמות העבריים של נשוא הערך. כשאין שם מוחלט וחד משמעי בעברית אנחנו פונים לשפה הזרה ומבקשים את התעתיק שישמר את ההגייה המקורית של השם. אבל זה לא המקרה כאן, כי כאן כבר יש לו שם עברי והוא תומאס מולר. אפשר להתלונן שזה לא הגיוני, לא נכון, לא מקובל, לא מוסרי ולא צודק, אבל זה השם בעברית. וכשיש שם מובהק וחד משמעי בעברית אנחנו לא מחנכים את דובריה ולא נותנים לה כללים. אנחנו משתמשים במה שכבר קיים בשפה העברית ומה שקיים זה תומאס מולר. שם שנקבע ונעשה בו שימוש בכל במה של השפה העברית. גם אצל גורמים שמקפידים על תעתיק נכון במקרים אחרים, אבל גם הם יודעים להתגמש במקרה הזה, כי תעתיק זה לא הכל בקביעת שמות כמו שהדגמתי לך עם פרנסואה אולונד ויוהאן קראוף. דוברי עברית מגיעים לוויקיפדיה ומבקשים לקרוא את הערך על שחקן שהם מכירים, תומאס מולר, ולא על שחקן בלתי קיים בשם תומאס מילר.
לגבי מה שכתבת ומוזכר לכל אורך דף השיחה - שיש גרמנים אחרים בשם Müller שנקראים בעברית מילר ובכל זאת Thomas Müller נקרא בעברית מולר, על אף שההגייה והכתיבה הגרמנית שלהם זהה לחלוטין - זה אכן מידע מעניין ושימושי וכדאי להכניס אותו לערך תומאס מולר. ‏בברכה, ישרוןשיחה 15:01, 10 ביולי 2014 (IDT)תגובה

הצבעת מחלוקת[עריכת קוד מקור]

לאור הדיונים במשך השנים, ברור שלא תהיה כאן הסכמה בשום מצב. פתחתי הצבעת מחלוקת ונימקתי מדוע יש לשנות את שם הערך. הצד השני מוזמן לנמק מדוע אין לעשות זאת. תחי מדינת ישראל!(שיחה)אהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 01:03, 28 באוגוסט 2014 (IDT)תגובה

בעברית הוא מכונה מולר[עריכת קוד מקור]

לא רק בעברית. גם בכמה שפות אחרות ששמעתי שאין להן ü משתמשים ב-u ולא ב-i. זה לא שכל העולם קורא לו מילר ורק אנחנו מולר כפי שמשתמע מהערך כעת. ‏ישרוןשיחה 01:10, 28 באוגוסט 2014 (IDT)תגובה

הוספתי הבהרה. אני חושב שזה לא נכון לכתוב מחוץ לגרמניה כי זה נשמע כוללני מדי. צריך להדגיש את צורת ההגייה העברית, ולפי דבריך שיש גם שפות נוספות. זה נראה לי התיאור הנאמן ביותר למציאות. תחי מדינת ישראל!(שיחה)אהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 01:13, 28 באוגוסט 2014 (IDT)תגובה
אפשר לדעת באיזה שפות? ברור לכם שהצורה השגויה נובעת מכך שהשדרנים לוקחים את צורת ההגייה מהצורה האנגלית של השם ומשם כל הבעיות (בעיקר בגרמנית וצרפתית בהן יש תנועות שלא קימות באנגלית)? בצעירותי בשנות ה-90 כשהייתי צופה הדוק יותר בכדורגל צרם לי מאוד השגיאות של השמות הצרפתיים, את ההגייה הגרמנית פחות הכרתי כך שלא הפריע לי מולר (לא הנוכחי אלא זה משנות ה80-90, חברם של מתיאוס וקלינסמן בנבחרת הגרמניה, ובכלל נראה לי שיש להם תקן למילר אחד בכל נבחרת גרמנית). אבל היום זה כבר עניין עקרוני אצלי, אנחנו לא אמריקאים ואני לפחות לא שואף להיות כזה. ולכן אני נגד שמירה על שגיאה רק בגלל שככה שדרננים ועיתונאי ספורט קוראים להם. ד"א, במונדיאל האחרון ובכלל בשנים האחרונות ישנם שדרנים שמנסים לבטא את השם בשפת המקור. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:37, 28 באוגוסט 2014 (IDT)תגובה
כמו שנאמר בדיון הראשון, לא ברור בכלל שמקובל בשגיאה כה מובהקת. וממילא - במקרה שבו ב-99.9% מהמקרים השחקן מכונה בצורה מסוימת, זה אבסורד לקרוא לו בשם אחר. תחי מדינת ישראל!(שיחה)אהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 09:42, 28 באוגוסט 2014 (IDT)תגובה
אתה מתכוון שב-99.9% מהמקרים בעברית הוא נקרא בשם שגוי אז זה אבסודר לקרוא לו כפי שקוראים לו בגרמנית, ששם סביר להניח מזכירים אותו יותר מאשר בעברית. אני מסכים שהיא אפשר לומר שיש צד אחד נכון ושהשני לא, לכן לדעתי מדובר על טעם אישי וככזה ההצבעה כנראה מוצדקת. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 11:42, 28 באוגוסט 2014 (IDT)תגובה
ברוקולי, ישרון, יונה בנדלאק: בקיץ הקודם הייתי בגרמניה. לפני שטסתי לשם רבתי עם חבר טוב שלי על איך הוגים את השם שלו. אמרתי "מילר", כי דבקתי בוויקיפדיה ובצדק"תנו". הוא אמר מולר, והוא השמיע לי ראיונות ושאר אתרים שהוגים את השם כך. חתמנו את הריב באי-הסכמה ואני יצאתי עם טעם חמוץ. אז אני ביליתי לי בגרמניה ונזכרתי בריב המטופש עם אותו חבר טוב, והתחלתי לשאול גרמנים אקראיים - "איך אומרים את שמו של שחקן נבחרת גרמניה ובאיירן מינכן: תומאס...". כולם אמרו "מולר". ביקשתי מהם לומר את ה"מו" לאט ובבירור, שאלתי אותם אם הם בטוחים שזה לא "מילר" והם התעקשו שזה "מולר". אז לא נראה לי שזה רק ב"עברית ושפות אחרות". נראה לי שזה גם בגרמנית. הגמל התימני (צרו קשר) (28.07.2015 15:52)
oh crap. אני רואה שהייתה הצבעת מחלוקת וכל זה. טוב, כנראה אין לזה תקווה כל כך. אבל באמת, שמעתי אותם אומרים משהו שנשמע ממש כמו "מו" (ואם זה לא בדיוק "ו", זה קרוב מאוד לכך), רחוק רחוק רחוק מ"פירר" או "דיסלדורף" או "מינכן", שגם בהן יש ü. בלאט. הגמל התימני (צרו קשר) (28.07.2015 15:57)

הוא צריך להיכנות תומס מולר כמו שטיירי אנרי נקרא תיירי הנרי, זהו שמו הנפוץ, ובנוסף בישראל הוא מוכר כתומס מולר ולא מילר. ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה

זו בעיה שרלוונטית להמון שמות גרמניים. כללי התעתיק מגרמנית קובעים שיש לתעתק את התנועה ü באמצעות י'. כך למשל אנו כותבים מינכן (München) וציריך (Zürich). אני לא מבין בזה מספיק, אבל אני משער שהתעתיקים התקבלו בעברית דרך שפות אחרות (יידיש אולי). מצד שני, אין ספק ששמו של הכדורגלן עליו נכתב הערך נשמע הרבה יותר כמו "מולר" מאשר "מילר". באותו האופן, גינטר נצר (Günter Netzer) נשמע הרבה יתר כמו "גונטר נצר", מינסטר נשמע הרבה יותר כמו "מונסטר" וכך הלאה (בדקו ב-forvo). אני חושב שהפתרון הנכון הוא שינוי של כללי התעתיק. יוצאי הדופן יהיו השמות שהשתרשו בעברית דוגמת מינכן, ציריך וכו'. תחושת הבטן שלי היא שאין סיכוי שהצעה כזו תעבור. עמרישיחה 23:20, 28 בפברואר 2016 (IST)תגובה

אין טעם להתווכח. היתה הצבעה והוחלט שהשם הראוי הוא מילר. בברכה, ‏ישרוןשיחה 00:24, 29 בפברואר 2016 (IST)תגובה

דיווח שאורכב ב-22 במרץ 2019[עריכת קוד מקור]

דיווח מהדף ויקיפדיה:דיווח על טעויות

מצב טיפול: לא טעות

מולר כבר לא בנבחרת גרמניה. ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה

נכון שלא זומן לקראת המשחקים הקרובים, אבל עד שלא יודיע על פרישה מהנבחרת הוא עדיין מוגדר כשחקן שלה. אלעדב. - שיחה 20:02, 6 במרץ 2019 (IST)תגובה

דיווח שאורכב ב-19 בפברואר 2021[עריכת קוד מקור]

דיווח מהדף ויקיפדיה:דיווח על טעויות

מצב טיפול: לא טעות

שלום, אני רוצה לדווח על כך שהשם משפחה של תומאס מולר הינו "מולר", ולא "מילר" כמו שהוצג בערך. זה יכול למנוע טעויות מביכות ואת הטעיית הקורא. תודה והמשך ערב נעים.

הייתה על כך הצבעת מחלוקת והוחלט שהתעתיק הנכון לפי כללי ויקיפדיה הוא מילר. פוליתיאורי - שיחה 05:38, 18 בפברואר 2021 (IST)תגובה

דיווח על טעות[עריכת קוד מקור]

פרטי הדיווח[עריכת קוד מקור]

שם משפחתו של השחקן. השם של השחקן כפי שהוא מבטא אותו זה מולר המשמעות של זה זה באמת מילר שבגרמנית אומר טוחן. אך זה לא טעות לתרגם את זה כמולר מאחר מאחר שהשם משפחה "מולר" הוא בא מהשפה הבאוורית שבלי קשר שזה גם מוצאו של השחקן, ככה מבטאים את השם זה שם שונה מהשם משפחה מילר. זה כמו שתחליטו שצריך לקרוא לו קמחי כי זה העברות של השם. דווח על ידי: 84.109.13.134 12:32, 12 בנובמבר 2021 (IST)תגובה



דיון שינוי שם נוסף[עריכת קוד מקור]

מצאתי הוכחה שגם דוברי גרמנית מבטאים מולר https://www.youtube.com/watch?v=-KK-1gsHbdg&ab_channel=Fr%C3%BChst%C3%BCcksfernsehen HofEz96 - שיחה 16:40, 2 בינואר 2024 (IST)תגובה

נגד. הסרטון הזה לא מחדש שום דבר - האות ü בגרמנית מייצגת תנועה חסרת מקבילה מדויקת בעברית, שנשמעת בבירור בסרטון. הוחלט אצלנו גם קטגורית לגבי גרמנית וגם בהצבעת מחלוקת ספציפית כאן לתעתק בתור יו"ד, אין שום שינוי נסיבות לעומת הדיונים הקודמים. Mbkv717שיחה • כ"א בטבת ה'תשפ"ד • 17:51, 2 בינואר 2024 (IST)תגובה
Mbkv717, דווקא בגלל שאין ודאות, יש להעדיף את שיטת ההגיה הפופולרית, ולא ללכת על השיטה התקנית. אם יש הבדל בין דיאלקטים בגרמנית בביטוי האות, יש ללכת לפי ההגיה הבווארית משם מולר מגיע. --HofEz96 - שיחה 18:02, 3 בפברואר 2024 (IST)תגובה
יש ודאות ברורה - אם תאזין לראיות בדיונים קודמים כאן ובמקרים אחרים תשמע את אותו הצליל. היו מספר דיונים כאן, והצבעת מחלוקת, ודיונים באופן כללי לגבי גרמנית. Mbkv717שיחה • כ"ד בשבט ה'תשפ"ד • 19:06, 3 בפברואר 2024 (IST)תגובה