שיחה:רעידת האדמה בפורט טהון (1857)

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 9 חודשים מאת Eldad בנושא שינוי בכותרת הערך

שינוי בכותרת הערך[עריכת קוד מקור]

האיות טג'ון בשם הערך שגוי. מדובר בצירוף האותיות האנגליות ej שמבוטאות במקרה הזה כמו האות יוד בעברית, כלומר טֵיהוּן. כלומר, שם המקום הוא פורט טיהון. וידאתי את אופן הביטוי (Pronanciation) באופן פונטי בגוגל. מבקש התייחסויות, ואם אין התנגדויות, אבקש מבעלי סמכות לשנות כעבור שבוע לשם הנכון. Ronavni - שיחה 18:16, 16 ביולי 2023 (IDT)תגובה

מבקש להביא לידיעת דוד שי ו- YoavR את הצעתי הנ"ל, תודה. Ronavni - שיחה 18:20, 16 ביולי 2023 (IDT)תגובה
לי אין ידע בנושא זה. אזמין את המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום ושפות. דוד שי - שיחה 20:57, 16 ביולי 2023 (IDT)תגובה
אנחנו עוסקים כאן בשפה האנגלית. יש מקרים בודדים שבהם j באנגלית נהגית כמו י' (למשל, במקרה של Hallelujah). אודה לך אם תוכל להציג ראיות שגם השם הזה נכלל במסגרת ההגייה המיוחדת של j, ונהגה טיון. עד כמה שאני מבין, מדובר בשם רגיל באנגלית, ולכן יהגו אותו טג'ון. אלדדשיחה 21:18, 16 ביולי 2023 (IDT)תגובה
אהה, מצאתי סרטון ביוטיוב. כנראה, השם נהגה פורט טהון, כי לא יכולים להגות את השם בהגייה הספרדית, פורט טֶחון. אז לא מדובר ב-י', אלא ב-ח' (פורט טחון). מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק - זה נשמע לי פורט טֶיהוֹן, בתור הגייה אנגלית של Tejon בספרדית. אלדדשיחה 22:07, 16 ביולי 2023 (IDT)תגובה
אני נוטה להסכים עם אלדד, אם כי אני מעדיף טהון (על פני טיהון), זה מייצג טוב את העיוות האנגלי וגם בספרדית היינו בוחרים טחון. Mbkv717שיחה • כ"ז בתמוז ה'תשפ"ג • 22:21, 16 ביולי 2023 (IDT)תגובה
ערב טוב Mbkv717 ו-אלדד אכן ברוב המקרים באנגלית לגבי שמות ספרדיים האות J נהגית כמו האות ח' בעברית. למשל: מפרץ קליפורניה (Baja) קרוי באחה קליפורניה. במקרה הפרטי הזה, טג'ון בוודאי לא מתאים. אם כבר אז טחון, אבל כפי שכתבתי, כששואלים בגוגל How to pronanciate Fort Tejon? מקבלים באופן ברור וביותר מסרטון אחד: פורט טֵיהוּן. כך כנראה הוגים את שם המצודה הזו בקליפורניה בפרט ובארה"ב בכלל. תודה, Ronavni - שיחה 23:18, 16 ביולי 2023 (IDT)תגובה
Ronavni, לא סתם אלדד ביקש ממך הפניה למקור הספציפי. אנחנו מתעסקים בנושאים מעין אלו במשך זמן רב, ולא כל המקורות המורים על הגייה "נבראו שווים" - יש כל מיני אתרים שמייצרים הגיות בצורה חצי-רובוטית והם נוטים לא לדייק, לכן עדיף למצוא מקומות בהם השם נהגה במפורש על ידי בני אדם אמיתיים, עדיף כאלו שהם כנראה בעלי הקשר ברמה מסוימת למיקום/שם שרוצים לבחון (בדומה לסרטון שאלדד הביא). שים לב שדווקא חצי האי באחה קליפורניה זה מקרה שונה - כל חצי האי (וכל מפרץ קליפורניה) נמצאים בחזקתה של מקסיקו, וזה למשל מקרה מובהק בו נעדיף את ההגייה הספרדית ולא עיוות אמריקאי. באשר לניקוד שהבאת - האם אתה בטוח שנתקלת בטהוּן ולא בטהוֹן? טהוֹן זו ההגייה שניתן לשמוע בסרטון שאלדד הביא, והיא תואמת את המקור הספרדי. Mbkv717שיחה • כ"ז בתמוז ה'תשפ"ג • 23:34, 16 ביולי 2023 (IDT)תגובה
אני שמעתי בסרטון שאלד הביא טֵהוּן (וו שרוקה), כמו שכתבתי מלכתחילה. בדקתי את עצמי כמה פעמים, אבל ייתכן שהשמיעה שלי בוגדת בי. כך או כך, גם טהוֹן (עם חולם) מקובל עלי. נדמה לי שמקובל על כולכם שטג'ון בכל מקרה שגוי. תודה, Ronavni - שיחה 23:45, 16 ביולי 2023 (IDT)תגובה
אם כך, רעידת האדמה בפורט טהון (1857), וכמובן, נשאיר הפניה גם מהכתיב הנוכחי. אלדדשיחה 22:47, 17 ביולי 2023 (IDT)תגובה
מתייג שוב את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, לפני ההעברה. אלדדשיחה 23:09, 17 ביולי 2023 (IDT)תגובה
תודה רבה, Ronavni, בוצע! אלדדשיחה 12:02, 18 ביולי 2023 (IDT)תגובה
אלדד תודה. בקרוב מאד אשפר את הערך הזה - לא סתם כך ביקשתי את שינוי השם. Ronavni - שיחה 14:14, 18 ביולי 2023 (IDT)תגובה
בשמחה, ובהנאה! אלדדשיחה 14:47, 18 ביולי 2023 (IDT)תגובה
שבוע טוב אלדד, סיימתי לפי שעה את העבודה על הערך. יש מקום לשיפורים, אבל כעת הערך כבר לא קצרמר כלל וכלל. תודה, Ronavni - שיחה 17:29, 22 ביולי 2023 (IDT)תגובה
Ronavni, תודה. אלדדשיחה 19:39, 22 ביולי 2023 (IDT)תגובה
אלדד ערב טוב. מעניין לעניין.... איך אתה מציע לכתוב בעברית את San Joaquin Valley? סן חואקין או סן הואקין כמו שהאמריקאים מבטאים? תודה, Ronavni - שיחה 21:48, 22 ביולי 2023 (IDT)תגובה
סן הואקין, כמובן, כי אנחנו בארצות הברית. אלדדשיחה 23:15, 22 ביולי 2023 (IDT)תגובה
eldad אני דווקא נוטה לחשוב שחואקין זה השמות שיותר נוהגים לכתוב עם ח' גם בהקשר האנגלי, ע"ע חואקין פיניקס (אם כי הוא פוארטו-ריקני), חואקין קסטרו. בדומה לסן חוזה (קליפורניה). אני חושב שהחילוק הוא יותר בין מקרים בהם מדובר בשמות נפוצים יחסית, גם בספרדית וגם בקרב אמריקאים ממוצא לטיני, לבין שמות נדירים יותר, ואז עדיף "לאמץ את העיוות במלואו". Mbkv717שיחה • ד' באב ה'תשפ"ג • 23:33, 22 ביולי 2023 (IDT)תגובה
מקבל. אם כך, Ronavni, סן חואקין, כמו שכתב משה לעיל. אלדדשיחה 00:32, 23 ביולי 2023 (IDT)תגובה