שיחה:רג'ו אמיליה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

בהמשך למדיניות הקצרמרים, במקום לכתוב קצרמר על הערך "גישת רג'יו אמיליה" שלא היה קיים, רשמתי הפנייה לערך בויקי האנגלית, והוספתי קישור חיצוני להסבר על הגישה. דני, Danny-w 20:04, 23 אוגוסט 2005 (UTC)

I I saw the picture of the sinagogue in the article about Reggio Emilia. I do not spak Hebrew so I would like to know it it is the Kiriat Shmu 'el sinagogue of Haifa, whose furniture should be from the sinagogue of Reggio Emilia. I so, I will add the picture to tha article about the local sinagogue. Thank you Paolo da Reggio .

Yes, Paolo, the marble ark of the synagogue (the "Aron Kodesh") is from Reggio Emilia, and is located in the main synagogue of Kiriat Shmuel near Haifa. Noon 08:54, 5 נובמבר 2005 (UTC)

Thank you for the information. I added the picture at commons and linked here: http://it.wikipedia.org/wiki/Sinagoga_%28Reggio_Emilia%29. If you have links or information in English about the Kiriat Shmuel sinagogue, I would add them in it.wiki. Thanks Paolo da Reggio ,

טעות בערך[עריכת קוד מקור]

שהרי קרית שמואל אינה ולעולם לא הייתה "שכונה" כפי שתאר הכותב ושמה הנכון של העיר האיטלקית היא הלא "רג'יו אמיליה" ממקור המילה REGION שפירושה איזור ותו לא! ואף האות "I" מופיעה במילה REGGIO שכן יהיה חייב לבטאות אותה כ"רג'יו".

לגבי קריית שמואל - לא ראיתי את העריכה. לגבי REGGIO - אני דובר איטלקית מילדות ואף עסקתי בתרגום מאיטלקית. האמן לי - אין מבטאים את ה-I, ככתוב בערך שהפניתי אותך אליו כבר: איטלקית - הגייה. ההגייה "רג'יו" נפוצה היא בישראל, או באמריקה, בהן אין מודעים לחוקי ההגייה באיטלקית, ושגויה היא. אם כבודו זקוק לדוגמאות נוספות בהן מופיעות אותיות בשפות ואין מבטאים אותן, אז בבקשה:

KNIFE באנגלית (את הקיי אין מבטאים), LAMB באנגלית (את הבי אין מבטאים), prenez בצרפתית (את הZ אין מבטאים), "חטא" בעברית (את האלף אין מבטאים) וכו'. הזקוק כבודו לעוד דוגמאות? HansCastorp 21:59, 5 יוני 2006 (IDT)

כבודו טועה ומטעה ואינו בקיא כניראה עד תם.[עריכת קוד מקור]

ושוב, טועה ומטעה, כי בבית הכנסת הספרדי של קרית שמואל הלא בשלט שעל ארון הספרים עצמו כתוב באותיות קידוש לבנה "רג'יו אמיליה" (אנוכי תושב קרית שמואל). ובעניין ההגיה בשפה האיטלקית במילה REGGIO עד כמה שעיניי רואות טוב, האות G כתובה "פעמיים" ולא פעם אחת וחוק ידוע הוא שכאשר מילה שבה שתי אותיות זהות הרי שביטויה יהה אחר. השפה האנגלית שהבאת כדוגמא מיותרת היא שונה מאוד מהשפה האיטלקית ואתה כטוען שדובר איטלקית מבטן ומלידה צריך לדעת זאת היטב. ראה דמיון בין איטלקית וספרדית או צרפתית אבל אל נא תערבב דוגמאות שגויות שלקוחות משפה אחרת.

אני מציע שדוברי האיטלקית יקבעו בעניין ולא דוברי העברית. האנס צודק. G דגושה מבוטאת אמנם אחרת מ-G יחידה, אבל זה לא קשור לצליל ה-I שאכן לא מבוטא. מי שטועה זה אתה, וגם בית הכנסת שלך טועה, כדאי שתסב את תשומת לבם לכך. odedee שיחה‏ 21:44, 6 יוני 2006 (IDT)

טוב אין לי ברירה אלא להביך את שניכם[עריכת קוד מקור]

אנא הקלידו את הערך "באנגלית" במילון בבילון המדוייק לכל הדיעות והביטו ב"היגוי" של המילה שם טענתי מודגשת.

מילון בבילון אינו סמכות חד משמעית לצורך העניין. גילגמש שיחה 22:06, 6 יוני 2006 (IDT)
הוויכוח מיותר - אני דובר איטלקית ומסכים לחלוטין עם האנס ועודד. ההגייה הנכונה היא רג'ו, הכתיב רג'יו הוא שגיאה נפוצה, על פי האנגלית. יש להשאיר הכתיב הנוכחי על כנו. אביעד המקורי 22:08, 6 יוני 2006 (IDT)
גם אני יודע קצת איטלקית (שפת אבא), ומאשר שבאיטלקית יש לומר "רג'ו". Danny-w 22:22, 6 יוני 2006 (IDT)
אנחנו מתעתקים ערכים כמו שמבטאים אותם בשפת המקור ולא בשפות אחרות. האמריקאים גם אומרים סנט פטרסבורג שזו טעות מזעזעת. odedee שיחה‏ 22:11, 6 יוני 2006 (IDT)

או קיי אז לכל דוברי האיטלקית[עריכת קוד מקור]

אולי תשאלו את robberto baggio את אותה השאלה וניראה מה הוא יאמר לכם. ואם תשימו לב טוב תראו שגוגל מוצא לכם הרבה יותר תוצאות לגבי הערך שכתוב יחד אם האות "י" ולא בלעדיה

מה השאלה? רוברטו באג'ו בוודאי יסכים שיש לומר "רג'ו אמיליה" ולא "רג'יו". :-)
Danny-w 22:19, 6 יוני 2006 (IDT)


אגב, גם הביטוי "שתים עשרה טון" מופיע בגוגל... וד"ל. Danny-w 22:26, 6 יוני 2006 (IDT)
גוגל לא רלוונטי לעניין זה. רוב הישראלים לא יודעים לבטא נכון מילים ושמות שמקורם באיטלקית. לשמחתנו, בוויקיפדיה יש מספיק אנשים שכן יודעים. שים לב שגם הערך אצלנו נקרא רוברטו באג'ו. כמו כן, אנא אל תיצור פרק חדש בכל הודעה שאתה כותב, השיחה מסודרת יותר בלי לשבור אותה בכוח לפרקים נפרדים. אנא חתום על הודעותיך בדפי השיחה ב-"~~~~". תווים אלה יהפכו לשמך ומועד השמירה כשתלחץ "שמור". תודה, 22:27, 6 יוני 2006 (IDT)odedee שיחה
הערך רוברטו באג'יו אצלכם אכן ניקרא באג'ו וכך הוא רק אצלכם ולכן אתם מטעים עד חורמה, נתתי לכם שלושה דוגמאות ממקומות שונים ומהמקור עצמו (מארון הספר המקורי) ולכל דוגמא מצאתם תירוץ שהמקור הוא לא הסמכות, אז מי הסמכות אתם? אני בטוח שלא. ולכל הFORZA DE ITALIANO שטוענים שהם דוברי השפה על בורייה כניראה אתם לא, כי לא ניתנת לכם הידיעה לדעת איך קוראים לעיר מסויימת באיטליה רק בגלל זה שאתם יודעים לדבר בשפה מסויימת (קחו לדוגמא את העיר (קרית ים) ושימו לב איך כותבים אותה בעברית ובאנגלית, תאמינו לי שלא תמצאו כיתוב חד משמעי.

"ארגיומנט 22:42, 6 יוני 2006 (IDT)"

מה שמצחיק כאן ומאוד מקומם לגבי התגובות הלא תלויות במציאות שלכם הוא שהקישורים של הערך עצמו מפנים לאתר בעברית שגם הוא כותב את שמה של העיר כ "רג'יו" ולא "רג'ו" השגוי. אז מה היה לנו כאן

1.גוגל קובע רג'יו לפי התוצאות 2.בבילון קובע חד משמעית רג'יו בהיגוי של שלוש שפות גם באיטלקית 3.באג'יו ולא באג'ו (ראו אתר ONE המוסמך וראו שוב גוגל) 4.הכיתוב של ארון הספרים עצמו בקרית שמואל (אם לא הייתי רואה לא הייתי מתווכח) 5.שתי GG ולא G המבוטאות כ ג' ולא ג (ראו ג'ו דמאג'יו) "ארגיומנט 22:57, 6 יוני 2006 (IDT)"

אני חייב לציין שמתנהל פה דיון מוזר ביותר. אתה חושב שמקור השם הוא מה שכתוב על ארון הקודש, או שיש איזה אדם או שניים שממש חיים בעיר הזו באיטליה? אתה יודע איטלקית או שאתה מחליט איך אנחנו צריכים לקרוא לערכים שלנו רק על סמך הכיתוב על ארון הקודש בבית הכנסת שלך? אינני רואה כל טעם בהמשך הדיון הזה, ויש לי החשד שלא לשווא בחרת את שם המשתמש "ארגיומנט". אם מטרתך היא לחולל ויכוחים חסרי טעם אני מציע שתחפש פורומים מתאימים, כי באנציקלופדיה לא נאפשר זאת. אגב, אומרים שלוש דוגמאות, לא שלושה. odedee שיחה‏ 23:03, 6 יוני 2006 (IDT)
לארגיומנט, אני מת על עקשנים, ויש כאלה לרוב בוויקיפדיה. לך בבקשה לערך של המילה Reggio במילון של וובסטר. יש שם ציור של רמקול. תלחץ עליו. אביהו 23:05, 6 יוני 2006 (IDT)
עודדי, רק לידיעתך "הבית כנסת שלי" הוא הבית כנסת המדובר שנימצא בקרית שמואל המתואר בקצרמר, חוצפה ענקית מצידך ומהולה בקורטוב חריף של התגרות הספק וההטפה שלך.

"ארגיומנט 23:48, 6 יוני 2006 (IDT)"

אני רוצה להזכיר ש: 1. מה שמופיע בגוגל זה מה שיודע ההמון הישראלי (אותו המון שאומר "אני יעשה" במקום "אני אעשה", "אינטִיליגנציה"במקום "אינטֶליגנציה", "הבית כנסת" במקום "בית הכנסת". עם כל הכבוד להמון הישראלי, הוא אינו בקי ברזי האיטלקית. בקושי בעברית הוא שולט. 2. מילונים אינטרנטיים כמו בבילון מבוססים בעיקרם על אנגלית ולפיכך הם ממש לא משהו אמין. HansCastorp 00:33, 7 יוני 2006 (IDT)

יהדות רג'יו אמיליה[עריכת קוד מקור]

הקטע חובר והשלט תורגם על ידי שאול בן-תורה לפי בקשת הגבאי של בית הכנסת קרית שמואל. חג שמח. וְתֵן טַל וּמָטָר לִבְרָכָה עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וְשַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבָהּ , דניאל ונטורה - שיחה 22:34, 25 בדצמבר 2008 (IST)תגובה

תמונות[עריכת קוד מקור]

בקשתי חוות דעת משתמש:דוד שי: "שתי תמונות הוגדרו הערך כחופשיות עם הערה. לדעתי אין בעיה. אם יש מחק אותן !. וְתֵן טַל וּמָטָר לִבְרָכָה עַל פְּנֵי הָאֲדָמָה וְשַׂבְּעֵנוּ מִטּוּבָהּ , דניאל ונטורה - שיחה 23:12, 25 בדצמבר 2008 (IST)תגובה

מיקום הקארדו[עריכת קוד מקור]

להלן התשובה שקבלתי מלשכת התיירות המקומית: " Emilia ("Punto d'origine) is as follows:

the junction between the “decumano massimo” (decuman maximum) and the “cardo” (thistle) took place in the Roman city more or less in the middle f Via Emilia San Pietro, and then continued in Via Resti ending in Via Galgana. דני - שיחה 14:03, 18 ביוני 2009 (IDT)תגובה

שם הערך[עריכת קוד מקור]

בדפוס העברי המקומי (פעל בעיר לכל אורך המאה ה-19) ובהמשך מקובלים צורות הכתיב רג'יו, ריגיו וריגייו, אך לא ר'גו. האם לא כדאי להעדיף את השם המקובל בספרות? ‏DGtal12:00, 24 במאי 2012 (IDT)תגובה

אם הולכים לפי הדפוס העברי לפני מלחמות העולם, אז גם לוורשה, וילנה וקרקוב אפשר לקרוא ורשא, קרקא או וילנא, כפי שהיה פעם מקובל לכתוב. נורמות התעתיק השתנו מאז, אין מה לעשות. ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה
בגדול את/ה צודק/ת, אבל אני טוען שזה השם גם בעבר וגם כיום. למשל: גליון תש"ס 2000 של כתב העת הד הגן (הוצאת הסתדרות המורים) נקרא "רג’יו אמיליה ואנחנו". בדיקה בגוגל תראה שזה הכתיב הנפוץ עד היום, וזה גם הכתיב שבשימוש הספרייה הלאומית למשל. ‏DGtal17:28, 4 ביולי 2012 (IDT)תגובה
אנא עיינו בדף שיחה זה מתחילתו. רוב דף השחה עוסק בסוגיה האם לשנות את שמו, הועלו כבר הטענות שהבאתם, והייתה תשובה אליהם, כולל לטענות הגוגל.
היה אפשר להעתיק את כל התשובות מחדש לכאן - מתחת לכותרת האחרונה, אבל למה?? אנא עיינו בדף השיחה, מתחילתו. התשובות כבר כתובות בו. רוב הכותבים בדף שיחה זה, ואני ביניהם, התנגדו לשינוי כבר בעבר והביאו את טעמיהם בכתב - למעלה. למען הסר ספק: הטיעונים שהובאו על ידי בשנת 2006 נכונים גם להיום, ואני עומד מאחוריהם. מה השתנה? בברכה, דני. Danny-wשיחה 22:49, 4 ביולי 2012 (IDT)תגובה
מותר לי לא להסכים עם דיוני עבר. לפי הטענות למעלה האיטלקים מבטאים רג'ו וזו טענתם העיקרית, אם הבנתי נכון, של תומכי ר'גו. הבעייה היא שאנחנו לא ויקיאיטלקית אלא ויקיעברית. בעברית מאז ומעולם נהגו לכתוב רג'יו, בדגש על י (או שניים) בין ה-ג' ל-ו'. זה נוהג בן מאות שנים שקיים באופן ברור גם בספרות שנות ה-2000 ולכן אני סובר שיש להמשיך את המסורת העברית בשם הערך. זה לא סותר כהוא זה את העובדה שיש לציין בראש הערך שבאיטלקית נהוג לבטא רג'ו ואולי גם להוסיף תעתיק IPA (לרג'ו ולרג'יו). ‏DGtal11:33, 5 ביולי 2012 (IDT)תגובה

בקטלוג הספרייה הלאומית יש גם שפע מופעים לשמות ורשא, וילנא, קראקא ועוד - כצפוי, בעיקר בתחום הספרות הדתית וההיסטורית, שנוטה לשמר צורות כתיב ישנות. ההבדל הוא שעל ורשה ועל וילנה מדברים אצלנו הרבה בהקשרים שונים, כך שיש מספיק מופעים גם לתעתיקים החדשים יותר, ואילו רג'ו אינה מקום חשוב במיוחד, לכן מטבע הדברים כמעט ולא יהיו לו מופעים, למעט בהקשרים היסטוריים (שכוללים על פי רוב גם את הכתיב ההיסטורי). זו עוד דוגמה לכך שמבחן גוגל יכול לעוות מאוד את התפיסה שלנו. אתם יודעים, מלבד בית הדפוס היהודי יש גם עיר שזה השם שלה.

קובץ מוויקישיתוף שבשימוש בדף זה הועמד למחיקה מהירה[עריכת קוד מקור]

הקובץ הבא מוויקישיתוף שנמצא בשימוש בדף הוצע למחיקה מהירה:

באפשרותך לראות את הסיבה למחיקה בדף תיאור הקובץ המקושרים לעיל. —Community Tech bot - שיחה 13:35, 17 במרץ 2020 (IST)תגובה