שיחה:פרס מדיסיס
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני 14 שנים מאת Aviados בנושא שם הערך
שם הערך[עריכת קוד מקור]
― הועבר מהדף ויקיפדיה:ייעוץ לשוני#Prix Médicis
Prix Médicis מוכר לי מימים ימימה כפרס מדיסיס, אבל היום קפצו באתרי החדשות ידיעות על "פרס מדיצ'י" [1], [2]. האמנם כך, או שבשבת היועץ הלשוני נח? דוד שי - שיחה 18:47, 7 בנובמבר 2009 (IST)
למה לא "מדיסי"? אבל נדמה לי ש-Médicis הוא פשוט הווריאנט הצרפתי למדיצ'י (לא הצלחתי למצוא מקור אחר לשם הפרס), ומכאן התעתיק שהשתמשו בו באתרי החדשות.כמובן, אם בצרפתית נהגה השם "מדיסי", יש מקום לשאול למה צריך להחזיר את זה להגייה המקורית (והעברית). אבל זה כבר עניין אחר.)אביעדוס • כ"א בחשוון ה'תש"ע • 19:01, 7 בנובמבר 2009 (IST)- בגוגל אפשר למצוא את כל שלוש הווריאציות: מדיסיס, מדיצ'י, מדיסי (בסדר תפוצה יורד). השאלה היא איך הצרפתים מבטאים זאת. דוד שי - שיחה 19:06, 7 בנובמבר 2009 (IST)
- (רק לבינתיים) אחינו דוברי האנגלית טוענים שהגרסה המצורפתת נהגית "מדיסיס/ז" (medi-cease). אביעדוס • כ"א בחשוון ה'תש"ע • 19:23, 7 בנובמבר 2009 (IST)
- אם נסמוך על יהושע קנז, שתרגם את "האדום והשחור" לסטנדל, זה אכן "מדיסיס"; כך גם גורס ראובן מירן בתרגום על ההשתעבדות מרצון לאטיין דה לה בואסי, וכן עפרה אביגד וטל ארצי שתרגמו את בארבע עיניים לסארטר את בובואר. גם באנציקלופדיה YNET משתמשים בתעתיק זה (בערכים נוסטרדמוס, משפחת מדיצ'י, ארמן-ז'ן די פלסי דה רישליה). אביעדוס • כ"א בחשוון ה'תש"ע • 19:39, 7 בנובמבר 2009 (IST)
- ידידינו הצרפתים מבטאים זאת "מדיסיס", כפי שניתן להתרשם, למשל, במגזין התרבות המקוון "Bibliothèque Médicis". המנחה, Jean-Pierre Elkabbach, פותח את המשדרים במילים "Bienvenue à la bibliothèque Médicis", ומבטא זאת "מדיסיס". Tomn - שיחה 19:47, 7 בנובמבר 2009 (IST)
- ברור שמדיסיס. Danny-w 19:49, 7 בנובמבר 2009 (IST)
- מצוין, סגור. אביעדוס • כ"א בחשוון ה'תש"ע • 19:51, 7 בנובמבר 2009 (IST)
- ברור שמדיסיס. Danny-w 19:49, 7 בנובמבר 2009 (IST)
- ידידינו הצרפתים מבטאים זאת "מדיסיס", כפי שניתן להתרשם, למשל, במגזין התרבות המקוון "Bibliothèque Médicis". המנחה, Jean-Pierre Elkabbach, פותח את המשדרים במילים "Bienvenue à la bibliothèque Médicis", ומבטא זאת "מדיסיס". Tomn - שיחה 19:47, 7 בנובמבר 2009 (IST)
- אם נסמוך על יהושע קנז, שתרגם את "האדום והשחור" לסטנדל, זה אכן "מדיסיס"; כך גם גורס ראובן מירן בתרגום על ההשתעבדות מרצון לאטיין דה לה בואסי, וכן עפרה אביגד וטל ארצי שתרגמו את בארבע עיניים לסארטר את בובואר. גם באנציקלופדיה YNET משתמשים בתעתיק זה (בערכים נוסטרדמוס, משפחת מדיצ'י, ארמן-ז'ן די פלסי דה רישליה). אביעדוס • כ"א בחשוון ה'תש"ע • 19:39, 7 בנובמבר 2009 (IST)
- (רק לבינתיים) אחינו דוברי האנגלית טוענים שהגרסה המצורפתת נהגית "מדיסיס/ז" (medi-cease). אביעדוס • כ"א בחשוון ה'תש"ע • 19:23, 7 בנובמבר 2009 (IST)
- בגוגל אפשר למצוא את כל שלוש הווריאציות: מדיסיס, מדיצ'י, מדיסי (בסדר תפוצה יורד). השאלה היא איך הצרפתים מבטאים זאת. דוד שי - שיחה 19:06, 7 בנובמבר 2009 (IST)