שיחה:סלוביצה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 9 שנים מאת חזרתי בנושא פסל הוקרה לוויקיפדיה

שם העיר[עריכת קוד מקור]

התעתיק "סווביצה" מקובל בעברית (גוגל), אך נפוץ יותר התעתיק "סלוביצה" (גוגל). האם ליצור הפניה מסלוביצה, או שזה יתרום לביסוס של טעות? דוד שי - שיחה 08:14, 17 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה

דוד שי – איך בכלל מבטאים את השם הזה? תוכל לנקד? האם התעתיק הנפוץ הוא נפוץ כי לא יודעים (לפי גוגל בעברית) איך להגות את ł? ההפניה לא תזיק, אולי כדאי לתמצת הסבר להערת שוליים לטובת הקורא העברי. חזרתישיחה 15:50, 17 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה
הנה גרסה מנוקדת: סְווּבִּיצֶה. לפי הערך פולנית, הגיית האות ł הפולנית היא כמו W האנגלית. אני לא משוכנע שזה תמיד כך, אבל לפי ויקי האנגלית זה המצב במקרה שלפנינו. לפי אתר Forvo, ייתכן שיש לתעתק סוּבִּיצֶה דוד שי - שיחה 15:59, 17 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה
(מתייג את אמיר א׳ אהרוני ואת Mr.Shoval) יש לי חבר לעבודה שהוא פולני; אשאל אותו בשבוע הבא. אולי תשאל בייעוץ לשוני? חזרתישיחה 16:20, 17 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה
למרות ההגייה, אנחנו מתעתקים ברגיל (תמיד) את ł כלמ"ד (כלומר, סלוביצה). (אלדד) אביעדוסשיחה 18:11, 17 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה
אכן. למרות ההגייה (כאילו כתובה W באנגלית), בעברית אנחנו מתעתקים שמות פולניים עם האות הזאת ב-ל' רגילה. לדוגמה, לך ולנסה ולא "לך ווונסה"; שמו של האפיפיור יוחנן פאולוס השני, "קרול יוזף ווֹיטילה" (ולא וויטיווה), ועוד דוגמאות שכרגע לא עולות בדעתי. את שם העיר צריך לתעתק "סלוביצה". אלדדשיחה 18:14, 17 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה
אז את ההפניה ניצור מ"סווביצה", אבל שם הערך יהיה "סלוביצה". אלדדשיחה 18:17, 17 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה
אני מסכים עם אלדד ואביעדוס - זה כבר לא כל־כך ל בפולנית של היום, אבל לא נורא לדבוק בלמ"ד לצורך תעתיק – זה מקל על הקורא. --אמיר א׳ אהרוני, שנחשב לנודניק · שיחה 18:45, 17 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה
תעתיק ה-ł כבר נדון בעבר. הוסכם, וכך גם נהוג, לכתוב למ"ד. ולכן "סלוביצה". ראו למשל לודז' - לא יעלה על הדעת לכתוב וודז. כנ"ל לך ואלנסה. Mr.Shoval - שיחה 23:53, 17 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה
הערה לגבי ההגיה ב-Forvo -
להבנתי הקריינית מבליעה את ה-ł, היא נשמעת SOO-BITZE וצריך להיות S-WOO-BITZE. והפולנית שלי טובה. Mr.Shoval - שיחה 20:12, 18 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה

עוד כיוון: הספר של Anka Grupińska תורגם לעברית גרופינ'סקה עפ גרש מעל נו"ן. מה דעתכם ליזום/לאמץ כתיב דומה ל-ł: סל'וביצה? Mr.Shoval - שיחה 20:22, 18 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה

מה זה גרש מעל הנו"ן או מעל הלמ"ד? זה יותר מסובך ולא ברור. חזרתישיחה 20:30, 18 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה
לא צריך להגזים בענייני תעתיק ולהדגיש שמדובר באות שאין לה מקבילה בעברית. לטעמי גם ב"גרופינ'סקה" הגרש מיותר. דוד שי - שיחה 20:44, 18 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה
כבר יש לה קישור. חזרתישיחה 21:33, 18 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה
אני מסכים שכללי התעתיק טובים כאן. סלוביצה (הבהרה: קצפי יצא על "הארץ" על ה"ביס" ב"סלוביס", ולא כל כך על הלמ"ד.), וגרופינסקה. גם לגדאנסק לא נתחיל לקרוא גדאנ'סק, ואת הסופר המופלא סטניסלב לם לא נכנה סטניסווב, למרות שכך קוראים לו בני עמו. Ijon - שיחה 19:39, 23 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה
Like אלדדשיחה 19:42, 23 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה
עוד תרומה לדיון בשם הפולנים: המכון הפולני בישראל מפרסם לימודי פולנית. בדף הפרסום מככבת המילה bałagan = בלאגן (ולא בוואגן). Mr.Shoval - שיחה 22:00, 23 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה
Like אביעדוסשיחה 22:05, 23 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה
Like אלדדשיחה 22:28, 23 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה

פסל הוקרה לוויקיפדיה[עריכת קוד מקור]

מישהו יודע מהי הכתובת המדויקת? יש מצב שבאחת הנסיעות הקרובות שלי לברלין אהיה גם בפרנקפורט, ומשם זה... חזרתישיחה 12:08, 25 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה

אל תתבלבל בין פרנקפורט על נהר אודר (שליד סלוביצה) ופרנקפורט על נהר מיין (שהיא הנודעת יותר, ואליה מתכוונים כשאומרים סתם פרנקפורט). דוד שי - שיחה 19:06, 25 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה
האמן לי, איני מתבלבל. הייתי בפרנקפורט על האודר, ראה בערך תמונה שצילמתי. כשמדברים על סלוביצה, ברור שמדובר על פרנקפורט שעל האודר. יש כתובת? חזרתישיחה 19:41, 25 באוקטובר 2014 (IDT)תגובה