שיחה:ממשלת יפן

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני שנה מאת Yyy774 בנושא שינוי שם

חוששני שזו טעות לפרט את תפקידי השרים ועוד יותר מזה את שמותיהם. מכיוון שאנחנו לא עוקבים אחרי המתרחש בפוליטיקה הפנימית של יפן (בקושי אנחנו יודעים שראש הממשלה התחלף), אזי תוך זמן לא רב תהפוך עמודת השם ללא רלוונטית. מסיבה זו למשל אני מקפיד שלא לכתוב שמות של ראשי ערים בערכים שאני מכין. הדרך היחידה להבטיח עדכניות היא לבקש RSS על הערך המקביל בוויקיפדיה האנגלית. אביהושיחה 07:57, 3 בינואר 2012 (IST)תגובה

יש בזה משהו. גם אני חשבתי על אותו דבר כשקראתי את הערך באנגלית. Goony663 - שיחה 11:37, 3 בינואר 2012 (IST)תגובה


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 15:00, 15 במאי 2013 (IDT)תגובה


קישור שבור 2[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 15:01, 15 במאי 2013 (IDT)תגובה


קישור שבור 3[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 13:31, 17 ביוני 2013 (IDT)תגובה

שינוי שם[עריכת קוד מקור]

שינוי שם עם זמן|זמן=21.09.2022}}

לדעתי השם הנכון צריך להיות קבינט ממשלת יפן כמו בוויקי האנגלית ואחרות: (Cabinet of Japan), בדומה ל-קבינט ממשלת בריטניה. והערך של ממשלת יפן צריך להיות תרגום של הערך (Government of Japan) שקיים ב- 26 ויקיפדיות זרות אגסי - שיחההטיות יש לתקן 13:26, 21 בספטמבר 2022 (IDT)תגובה

נגד. כשאנחנו כותבים בעברית ״ממשלה״, אנחנו מתכוונים לחבר השרים, שהוא באנגלית cabinet. לעומת זאת, Government משמשת את הערכים שאתה מדבר עליהם במובן ״ממשל״, הכולל את כל זרועות השלטון: הרשויות המחוקקת, המבצעת והשופטת. לכן, תהיה זו טעות לקרוא לערך המקביל ל-Government ממשלה, והשימוש במונח הלועזי קבינט (שבישראל משמש לוועדת שרים לעניין מסוים, כמו הקבינט המדיני-ביטחוני) יהיה מיותר או לא מדויק. Kulystabשיחה • כ"ה באלול ה'תשפ"ב • 15:27, 21 בספטמבר 2022 (IDT)תגובה
עם כל הכבוד, ההסבר שלך עומד בסתירה לערכים אחרים, כמו למשל, לשני זוגות ערכים של קנדה ובריטניה: יש ממשלת קנדה (Government of Canada) וקבינט ממשלת קנדה (Cabinet of Canada) ובנוסף גם קבינט ממשלת בריטניה (Cabinet of the United Kingdom) וגם ממשלת בריטניה (Government of the United Kingdom) אגסי - שיחההטיות יש לתקן 16:55, 21 בספטמבר 2022 (IDT)תגובה
נראה שיש כאן בלבול מסוים. למילה האנגלית government יש שתי משמעויות שונות בהקשר של הדיון הנוכחי. האחת היא הרשות המבצעת של המדינה, שבדרך כלל קרויה בעברית ממשלה. ממשלת בריטניה (Government of the United Kingdom) שהוזכרה כאן היא דוגמה לשימוש במילה government במשמעות הזאת. המשמעות השנייה של המילה government היא המשמעות שהביא Kulystab, הכוללת את כלל זרועות השלטון - המחוקקת, המבצעת, והשופטת. אני לא בטוח איך הדרך המתאימה לתרגם government במשמעות הזאת, אבל בוודאי לא ממשלה (אולי "מערכת הממשל"?). במקרה של יפן, הערך האנגלי (Government of Japan) מתאר את הממשל ביפן במשמעות הזו, ולכן לא יהיה נכון לתרגם אותו ל"ממשלת יפן". לעומת זאת, הערך כאן מתאר את הממשלה ביפן (במובן העברי של המילה), ולכן אני לא חושב שצריך לשנות את שמו. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 16:06, 22 בספטמבר 2022 (IDT)תגובה
לא הבנתי למה אנחנו צריכים להיות שונים מהוויקפדיות האחרות? שם הערך הזה בוויקיפדיות האחרות הוא "קבינט", כמו שהם נתנו את השם "קבינט" של קנדה בריטניה ואחרים. אז רק בוויקי העברית סבורים שהם טעו, שלא עשו אבחנה, ושזו טעות לכנות את הגוף הזה "קבינט"? אגסי - שיחההטיות יש לתקן 16:22, 22 בספטמבר 2022 (IDT)תגובה
השאלה היא מה השם הנכון בעברית במקרה הזה. מדובר בממשלה של יפן, ולכן נראה שהשם הנכון הוא ממשלת יפן, וכך גם מקובל - פומיו קישידה הוא ראש ממשלת יפן, לא ראש הקבינט של יפן. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 22:19, 22 בספטמבר 2022 (IDT)תגובה
לא נכון. ראש ממשלת יפן הוא גם ראש הקבינט. The prime minister of Japan is the head of government of Japan. The prime minister chairs the Cabinet of Japan אגסי - שיחההטיות יש לתקן 22:27, 22 בספטמבר 2022 (IDT)תגובה
המשפטים שצטטת מתוך הערך באנגלית על ראש ממשלת יפן רק מדגימים את הצורך לדייק בתרגום לעברית. head of government - זהו ראש הרשות המבצעת (והנה כבר משמעות שלישית של המילה government בדיון הזה), ואילו המשפט The prime minister chairs the Cabinet of Japan נשמע בעברית כטאוטולוגיה, כי הוא בסך הכל אומר שראש הממשלה יושב בראשות הממשלה.
בשורה התחתונה, לא הצלחתי להבין מדוע "ממשלת יפן" איננו השם המתאים בעברית לערך על ממשלת יפן, ולכן אני נגד שינוי השם. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 11:53, 23 בספטמבר 2022 (IDT)תגובה
אני מציע קבינט ממשלת יפן, גם משום שצריך שתהיה אחידות עם ערכים של מדינות אחרות, שם הרשות המבצעת היא "קבינט" כמו למשל קבינט ממשלת בריטניה וקבינט ממשלת בריטניה. הכותבים כאן לא התייחסו להשוואות למדינות אחרות ולעיקרון האחידות בשם. אין לי התנגדות להפוך את היוצרות, שכל ערכי הרשות המבצעת יהיו בשם "ממשלת", ואילו ערכים שעוסקים בכמה רשויות יקראו "ממשל". כך, הערך (Government of Japan) אולי צריך להיות בשם הממשל הפדרלי של יפן. המילה "ממשל" עדיפה על פני המילה "ממשלה" שנתפסת כרשות המבצעת. אגסי - שיחההטיות יש לתקן 13:07, 23 בספטמבר 2022 (IDT)תגובה
אגסי, בבריטניה שהבאת כדוגמא, ממשלת בריטניה וקבינט ממשלת בריטניה הם שני גופים שונים, כשלכל אחד מהם יש את הערך משלו. המקבילה ביפן לממשלת בריטניה היא ממשלת יפן, ואין ביפן גוף מקביל לקבינט ממשלת בריטניה (שהוא גוף המורכב מהשרים הבכירים בממשלה). אם כך, נכון לקרוא לערך "ממשלת יפן" בדומה ל"ממשלת בריטניה", וזה יהיה מטעה לקרוא לו "קבינט ממשלת יפן", כיוון שזה לא מוסד מקביל לקבינט בבריטניה. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 17:39, 23 בספטמבר 2022 (IDT)תגובה

מצטרף למתנגדים, זו ממשלה ויש לצמצם את השימוש במונח קבינט ככל האפשר בשפה העברית. הדיון הסתיים לפני ימים, אין תומכים להצעה מעבר למציע. מסיר את התבנית. Yyy774 - שיחה 08:58, 9 באוקטובר 2022 (IDT)תגובה

@אגסי, לעדכונך. Yyy774 - שיחה 08:58, 9 באוקטובר 2022 (IDT)תגובה