שיחה:מלך האריות (פסקול)

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני שנה מאת Eladti בנושא שינוי שם


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 11:00, 25 בספטמבר 2013 (IDT)תגובה

שינוי שם[עריכת קוד מקור]

לא מתרגמים שמות של פסקולים, כמו גם אלבומים ושירים. לכן, מציע להעביר ל-"The Lion King (פסקול, 1994)". Hello513 - שיחה 11:20, 3 בדצמבר 2022 (IST)תגובה

בעד. ברק אברגיל ~ דברו איתי ~ זוכרים את המוזיקה הישראלית ~ מיזם האירוויזיון 18:58, 3 בדצמבר 2022 (IST)תגובה
אני לא יודע מה הנוהל בויקי, אבל לפי התמונה שיש בערך נראה שיצא גם פסקול בעברית תחת השם בעברית, אז למה לסבך את הקורא העברי עם שם באנגלית? נחש קטן שיחה בואו נחייך אל העולם י' בכסלו ה'תשפ"ג 09:10, 4 בדצמבר 2022 (IST)תגובה
נגד - מעבר לשאלה העקרונית, שהעליתי בשיחה:שודדי הקאריביים: תיבה של איש מת (פסקול), במקרה הזה יש לפס הקול מהדורה בעברית, שתמונת עטיפתו מופיעה בערך, ולכן יש להשתמש בשם בעברית. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 09:16, 4 בדצמבר 2022 (IST)תגובה
Hello513 יש נוהל של ויקי שלא מתרגמים? נחש קטן שיחה בואו נחייך אל העולם י' בכסלו ה'תשפ"ג 09:24, 4 בדצמבר 2022 (IST)תגובה
אין נוהל רשמי, אך כמו שלא נתרגם את Animals של פינק פלויד ל"חיות", כך לא נתרגם את שם אלבום הפסקול הזה. Hello513 - שיחה 09:33, 4 בדצמבר 2022 (IST)תגובה
אבל פה המקרה הוא שונה, כפי שכתב מכונת הקפה בשיחה:שודדי הקאריביים: תיבה של איש מת (פסקול), "זה ממש משונה שלסרט יש שם בעברית (שהוא שם ההפצה שלו בישראל) ואז בערך על פס הקול של הסרט שומרים על השם בשפת המקור במקום לשמור על השם בעברית.", בשונה משירים או אלבומים רגילים שם הפסקול מבוסס על שם הסרט, שיש לו תרגום נפוץ מאוד לעברית. נחש קטן שיחה בואו נחייך אל העולם י' בכסלו ה'תשפ"ג 09:35, 4 בדצמבר 2022 (IST)תגובה
נגד כמו שכתבו, לאלבום יש גרסה בעברית והשם שלה תורגם. אם בגרסה העברית של הפינק פלויד היו מתרגמים את שם האלבום, היה מקום לדון. Eladti - שיחה 16:30, 7 בדצמבר 2022 (IST)תגובה