שיחה:מירוסלב צ'צ'אק

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 6 חודשים מאת יודוקוליס בנושא שינוי שם

שינוי שם[עריכת קוד מקור]

מירוסלב טז'צ'אק. מבחינתי אפשר גם "מירוסלאב" (אך מירוסלב יותר נפוץ בויקיפדיה…), ושם המשפחה יכול להיות גם "טשצ'אק", "טשצ'ק" או "טז'צ'ק". Mr.Shoval, אלדד, גילגולבעלי הידע בפולנית --Shlomo - שיחה 23:01, 22 באוקטובר 2023 (IDT)תגובה

לדעתי, עדיף מירוסלאב צ'צ'אק (אם כי אולי טז'צ'אק מעט יותר מדויק, אבל קשה מאוד להגייה בעברית) (וכמובן, בפתיח, וויצ'ך, השם האמצעי שלו). אלדדשיחה 23:28, 22 באוקטובר 2023 (IDT)תגובה
הקבוצה "trz" אינה מובנת בפולנית כטריגרף, אלא כצירוף של אות t ודיגרף rz. ההגיה הנכונה ב-IPA היא [ṭʃ] ולא [t͡ʃ], למרות שלא קל לשמוע את ההבדל. בגלל זה נראה לי שתעתיק של "trz" כ-"צ'" הוא שגוי. Shlomo - שיחה 00:34, 23 באוקטובר 2023 (IDT)תגובה
כפי שכתבתי לעיל, הוא לא בהכרח מדויק (סביר שהתעתיק שלך מדויק יותר), אבל צריך גם לחוס על הקורא... טז'צ'אק ... איך לומר בעדינות... לא פשוט לא לקריאה, ולא להבנה כיצד לקרוא. ניסיתי לפשט, תוך הקרבה מסוימת של הדיוק. אלדדשיחה 13:54, 23 באוקטובר 2023 (IDT)תגובה
היי אלדד, לא הבנתי מה ההצעה שלך.
לטובת הקורא העברי אני מציע מירוסלב טְשֶׁצָ'ק.
Mr.Shoval - שיחה 21:41, 23 באוקטובר 2023 (IDT)תגובה
היי Mr.Shoval . בלי משים, הצעת בדיוק את הצעתי. טשֶ, אם נתעתק לאנגלית, יהיה che. אני הצעתי צֶ'צָ'אק, כלומר, בדיוק את הצעתך . Shlomo מציע הצעה אחרת, אבל היא מסובכת מדי לקהל הקוראים, ולכן הצעתי לפשט אותה מעט, והפכתי אותה לצ'צ'אק (שזה לגמרי מה שאתה מציע, טשֶצָ'ק). אלדדשיחה 23:28, 23 באוקטובר 2023 (IDT)תגובה
אז, אם לסכם, אני מסכים על מירוסלב צ'צ'אק. אני מוסיף א' בסוף, כי צ'צ'ק עלול להיקרא Chechek. אלדדשיחה 23:34, 23 באוקטובר 2023 (IDT)תגובה
טשצ'ק וגם טשצ'אק נראה לי סביר (וגם היצעתי אותם כאלטרנטיבות ממש בהתחלה…). צ'צ'ק וצ'צ'אק פחות, מפני שהתעתיק מסתיר את ההבדל בין עיצור אחד לשני עיצורים. התעתיק כבר מספיק סתום כשאין לדעת האם ה"צ'" מציגה את "cz" או את "ć". להוסיף לה עוד תפקיד של "trz", "tsz", "tż", tś", "tź", "tcz", "czć" וגו' יקשה לקורא עם קצת ידע בפולנית לנחש את המילה הפולנית שמתחבאת מאחורי התעתיק Shlomo - שיחה 01:58, 24 באוקטובר 2023 (IDT)תגובה
Shlomo, התעתיק בעברית אמור לשקף את ההגייה. ההצעה שלך מסבכת את הקורא המסכן. טז'צ'אק. ההצעה של Mr.Shoval, טשצ'ק, יכולה לגרום להגייה השגויה Teszczek. הכתיב שאני הצעתי לא גורם לבלבול כלשהו: צ'צ'אק. סוג של Czeczak ברור. וגם לא מסרבל את הקורא עם צירוף עיצורים בלתי ברור ובלתי מוכר בעליל בעברית. כפי שכבר אמרתי, התעתיק שלך אולי מדויק יותר, אבל שלי הוא תעתיק בר-ביצוע, שמתפשר כאן על ההגייה המדויקת. אנחנו לא אמורים להיות מאמר בלשני, אלא לנסות לספק לקורא דרך להגות את השם הנוכחי בצורה מסוימת, קרובה ככל האפשר למקור, גם אם לא באופן אבסולוטי. אלדדשיחה 22:01, 24 באוקטובר 2023 (IDT)תגובה
מסכים עם אלדד. בוקר טוב. Mr.Shoval - שיחה 09:11, 25 באוקטובר 2023 (IDT)תגובה
לסיכום, נראה שהתעתיק המשולב בין כמה מאיתנו, מירוסלב צ'צ'אק, הוא מה שייבחר לשינוי השם. אני משאיר עוד כמה ימים למקרה שיהיו תגובות או הארות נוספות. אלדדשיחה 14:05, 30 באוקטובר 2023 (IST)תגובה
מכיוון שאף אחד לא הגיב לדבריו האחרונים של אלדד, העברתי את שם הערך למירוסלב צ'צ'אק. יודוקוליסהמכולת • הצטרפו למיזם יחסי החוץ! 09:33, 2 בנובמבר 2023 (IST)תגובה