שיחה:מין (טקסונומיה)
קיימת בעיית כפילות עם הערך אקולוגיה - מונחים#מין. אנא אחדו את הערכים. ג פ 20:30, 1 בספטמבר 2006 (IDT)
קביעת קונבנציה בנוגע לשמות ערכים של תתי מין מבויתים[עריכת קוד מקור]
― הועבר מהדף ויקיפדיה:מזנון
Ori • PTT 17:33, 13 בינואר 2010 (IST)
לאחר יצירת הערך חזיר הבית שמתי לב שאין קונבנציה ברורה לגבי שמות חיות מבויתות. מצד אחת יש את החתול (לא חתול הבית), הכלב (לא כלב הבית) והפרה (לא בקר הבית), ומצד שני יש את כבש הבית, סוס הבית וחזיר הבית. אני מציע לקבוע קונבנציה לשמות מסוג זה, כאשר אישית אני ממליץ לוותר על "הבית" ולהישאר עם שם החיה בלבד. 85.65.69.166 03:58, 1 בינואר 2010 (IST)
- לדעתי הטכניקה הנוכחית היא הנכונה, אבל מסכים שיש סלט.
- שם הערך חייב להיות שם המין המלא. כלומר כבש הבית, סוס הבית וחזיר הבית הם תקינים, ודווקא חתול וכלב כשם הערך שגויים (ואכן בערך עצמו מתחילים בשם המלא).
- השם המקוצר צריך להיות הפניה אל השם המלא, כי כך יחפשו רוב הקוראים את הערך, ו[[חיה (סוג)]] צריך להיות שם הערך המתאר את הסוג. כאן מתחיל הסלט. סוס וכבש הם אכן הפניה אל סוס הבית וכבש הבית בהתאמה וכבש (סוג) אכן מתאר את הסוג, אבל סוס (סוג) היא הפניה לסוסיים שהיא בכלל המשפחה, וחזיר הוא לא הפניה אלא מתאר את הסוג (במקום חזיר (סוג) שלא קיים), אבל הוא מכיל בעיקר מידע על חזיר הבית וצריך להעתיק ממנו את המידע שלא קיים אל חזיר הבית. לפחות חתול (סוג) וכלב (סוג) קיימים ולא צריך לכתוב אותם.
- הסיכום לדעתי
- אני מחכה לתגובות לפני שאפעל אביהו • שיחה 21:35, 6 בינואר 2010 (IST)
- השפה המדעית בסוגיה זו היא לטינית וצריך להיות עיקביים בתרגום אתה. למשל מה שבלטינית נגמר במילה "דומסטיקוס" או "דומסטיקה" צריך להיגמר בעברית במילה "הבית". למשל חזיר הבית Sus domestica או ערבר הבית "מוס דומסטיקוס". לגבי הכלב, אגב, "כלב הבית" אינו מין בפני עצמו. הוא תת מין של הזאבים. לכן בשמו הלטיני יש שלוש מילים וצריך לחשוב איך מתרגמים זאת. בכל מקרה, ספק אם יש לקרוא ל-"כלב הבית" בשם "כלב הבית". זה לא פשוט.. עִדּוֹ (Eddau)..... ''הוצא תורה מציון - תרגם ערכים לאנגלית''... - שיחה 21:51, 13 בינואר 2010 (IST)
- התחלתי. מחר אטפל בערכים על סוס (סוג) ועל חזיר (סוג). אביהו • שיחה 22:01, 20 בינואר 2010 (IST)
- סיימתי. אביהו • שיחה 22:17, 4 בפברואר 2010 (IST)
- התחלתי. מחר אטפל בערכים על סוס (סוג) ועל חזיר (סוג). אביהו • שיחה 22:01, 20 בינואר 2010 (IST)
- השפה המדעית בסוגיה זו היא לטינית וצריך להיות עיקביים בתרגום אתה. למשל מה שבלטינית נגמר במילה "דומסטיקוס" או "דומסטיקה" צריך להיגמר בעברית במילה "הבית". למשל חזיר הבית Sus domestica או ערבר הבית "מוס דומסטיקוס". לגבי הכלב, אגב, "כלב הבית" אינו מין בפני עצמו. הוא תת מין של הזאבים. לכן בשמו הלטיני יש שלוש מילים וצריך לחשוב איך מתרגמים זאת. בכל מקרה, ספק אם יש לקרוא ל-"כלב הבית" בשם "כלב הבית". זה לא פשוט.. עִדּוֹ (Eddau)..... ''הוצא תורה מציון - תרגם ערכים לאנגלית''... - שיחה 21:51, 13 בינואר 2010 (IST)
מדע בדיוני ופנטזיה[עריכת קוד מקור]
אני מבקש.ת להוסיף לערך מידע על המין במדע בדיוני ופנטזיה, אם למישהו יש מקורות מידע אשמח להשתמש בהם. וכמובן אם למישהו יש מידע בעצמו. ויקידע - שיחה 00:40, 4 ביוני 2017 (IDT)
"הדרגה הבסיסית ביותר"[עריכת קוד מקור]
למה כתוב גם במין שהוא היחידה הבסיסית ביותר וגם בתת-מין שהוא היחידה הבסיסית ביותר? ―אנונימי לא חתם
- אני לא רואה שכתוב דבר כזה בערך תת-מין. Ronam20 - שיחה 10:54, 26 באפריל 2020 (IDT)