שיחה:מבצע קציצה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת Gilgamesh בנושא חרוסת

הצעה לשינוי שם[עריכת קוד מקור]

השם "מבצע קציצה" נבחר להיות שם הספר בעברית העוסק בפרשיה זו, אך התרגום המדויק וגם הנכון יותר במשמעותו למבצע עצמו הוא "מבצע בשר קצוץ" ("Operation Mincemeat"). ר' גם בערך מינסמיט. קשישא - שיחה 10:49, 5 באוגוסט 2017 (IDT)תגובה

נגד. על פי המקורות המופיעים בערך הזה, ועל פי תוצאות חיפוש בגוגל, מבצע קציצה הוא תרגום נפוץ הרבה יותר מאשר מבצע בשר קצוץ. במקרה כזה, לדעתי מוטב להשאיר את שם הערך כמו שהוא, להוסיף לפתיח את השם החלופי וליצור הפניה. יוניון ג'ק - שיחה 11:07, 5 באוגוסט 2017 (IDT)תגובה
לפי ההסבר במורפיקס והערך מינסמיט אני מעדיף את השם הנוכחי. דוד שי - שיחה 11:09, 5 באוגוסט 2017 (IDT)תגובה
גם אני נגד שינוי השם. גילגמש שיחה 12:14, 5 באוגוסט 2017 (IDT)תגובה
נראה לי שזה מספיק בהחלט. משתמש:יוניון ג'ק תודה רבה!. קשישא - שיחה 12:58, 5 באוגוסט 2017 (IDT)תגובה

שיחזור שינוי שמו של צ'ולמונדליי לצ'אמלי (על ידי משתמש:אסף רזון)[עריכת קוד מקור]

כל המקורות בעברית שעוסקים ב"מבצע קציצה" ומאוזכרים בערך עושים שימוש בשם "צ'ולמונדליי" (או שאינם מזכירים כלל את האיש, אבל אף אחד לא משתמש בשם שמציע המשתמש הנ"ל, בכל הכבוד לסימוכין שהוא מביא):

קשישא - שיחה 23:58, 11 באפריל 2020 (IDT)תגובה

חרוסת[עריכת קוד מקור]

בעקבות השחזור הזה: אני מסכים שהשימוש ב"חרוסת" היה מגוחך קמעא. אך בכל מקרה, שמו של המבצע לא היה "קציצה" ובוודאי שלא "בשר קצוץ", אלא, מילולית, "מלית פירות יבשים שמשמשת במאפי חג המולד." הרבה לפני 1943 כבר נשתקע הדבר שב-mincemeat אין meat. AddMore-III - שיחה 20:58, 28 בדצמבר 2021 (IST)תגובה

אתה צודק שאין פה בשר אבל השם המקובל למבצע הזה בעברית הוא "מבצע בשר קצוץ". אני מציע לא להכנס לדקויות של השפה האנגלית בהקשר הזה. חרסות זה בוודאי לא תרגום מתאים. גילגמש שיחה 21:29, 28 בדצמבר 2021 (IST)תגובה