שיחה:מבצע נפילה
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני שנה מאת Eldad בנושא שינוי שם
שינוי שם[עריכת קוד מקור]
לעניות דעתי, שם הערך צריך להיות מבצע נפילה. "קריסה" באנגלית היא Collapse, אולי Crash. קלונימוס - שיחה 12:39, 29 באפריל 2022 (IDT)
- נכון, אם כי לדעתי צריך לבדוק אצל מי שיש לו ספרות היסטורית בעברית בנושא המלחמה כיצד תרגמו את שם המבצע, ולדבוק בכך. (אני ניסיתי לבדוק בשני ספרים שברשותי - באף אחד מהם לא צויין שם המבצע במפורש). אפשר להיעזר במי מבעלי הידע בהיסטוריה שיש לו ספרות רלוונטית בעברית. TheStriker - שיחה 12:53, 29 באפריל 2022 (IDT)
- נראה לי ש-Downfall, מבחינת הקונוטציה שלו, מתאים למשמעות שנשקפת מהמושג "קריסה". לכן אני סבור שהתרגום מתאים. השאלה היא אם זהו התרגום האופטימלי, ואם לא קראו למבצע הזה בעברית בשם אחר. אלדד • שיחה 13:01, 29 באפריל 2022 (IDT)
- התרגום המקובל של Downfall לעברית זה "נפילה" - זה שם הסרט הידוע (וכך מופיע בעיתון הארץ כאן ו-כאן וכן ב-ynet ראו [1]. לגבי שם המבצע - כל המופעים בגוגל מקורם בוויקיפדיה ולכן אין שם ישועה. מציע לבדוק בספרו של אנתוני ביוור (אין לי אותו). אחרת ממליץ על "מבצע נפילה". דרור - שיחה 00:31, 1 במאי 2022 (IDT)
- הועבר, מבדיקה במרשתת ניתן לראות מספר מקורות ובכל אלו שלא העתיקו מוויקיפדיה הוא נקרא מבצע נפילה ובתוספת התעתיק וההגיון הכף הוכרעה • חיים 7 • שיחה • 22:59, 27 ביוני 2022 (IDT)
- תודה, דרור, ותודה גם לך, חיים 7, על הבדיקה ועל ההעברה. אלדד • שיחה 07:40, 28 ביוני 2022 (IDT)
- הועבר, מבדיקה במרשתת ניתן לראות מספר מקורות ובכל אלו שלא העתיקו מוויקיפדיה הוא נקרא מבצע נפילה ובתוספת התעתיק וההגיון הכף הוכרעה • חיים 7 • שיחה • 22:59, 27 ביוני 2022 (IDT)
- התרגום המקובל של Downfall לעברית זה "נפילה" - זה שם הסרט הידוע (וכך מופיע בעיתון הארץ כאן ו-כאן וכן ב-ynet ראו [1]. לגבי שם המבצע - כל המופעים בגוגל מקורם בוויקיפדיה ולכן אין שם ישועה. מציע לבדוק בספרו של אנתוני ביוור (אין לי אותו). אחרת ממליץ על "מבצע נפילה". דרור - שיחה 00:31, 1 במאי 2022 (IDT)
- נראה לי ש-Downfall, מבחינת הקונוטציה שלו, מתאים למשמעות שנשקפת מהמושג "קריסה". לכן אני סבור שהתרגום מתאים. השאלה היא אם זהו התרגום האופטימלי, ואם לא קראו למבצע הזה בעברית בשם אחר. אלדד • שיחה 13:01, 29 באפריל 2022 (IDT)