שיחה:מארק מזרח-גרמני

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

היות והערך מרק גרמני הוא "מרק" ולא "מארק", מוזר שהערך הזה הוא "מארק". יש לכך סיבה? קיפודנחש - שיחה 02:16, 20 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]

באחד מהערכים צריך לשנות את השם. האמת היא שכל אימת שאני קורא מרק גרמני אני חושב דווקא על tomatsuppe ולא על רנטה, ולכן צריך לברר עם אחד ממומחי התעתיק הגרמני. לפי ויקיפדיה:כללים לתעתיק מגרמנית יתכן ש"מארק" דווקא עדיף. Oyשיחה 22:14, 24 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]
מכיוון שזו מילה בת הברה אחת, האל"ף לא יכולה להצביע על ההטעמה במילה, כפי שהיא עושה במילים אחרות. נותרנו רק עם עניין התנועה הקצרה/ארוכה. מדובר בתנועת a קצרה בגרמנית, כך שאפשר, אולי, לטעון לזכות התעתיק "מרק", אבל כמדומני שהתעתיק "מארק" נפוץ בעברית יותר בשנים האחרונות, בין היתר כדי לבדל אותו מהנוזל החם ששותים כחלק מארוחה. אני חושב שיש טיעונים טובים לכאן ולכאן, ככה שזה בסופו של דבר עניין של טעם. אולי לדון בבוט ההחלפות. ‏Harel‏ • שיחה 20:41, 26 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]
צריך לקחת בחשבון שהמטבע הגרמני, לפני הופעת היורו, כיכב בכל עיתון יומי ובכל לוח מודעות של בנקים ומעולם לא ראיתי אותו נכתב עם אל"ף. האל"ף מיותרת לחלוטין ואין חשש שישתו את המטבע. בברכה. ליש - שיחה 21:31, 26 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]
מסכים עם ליש, בעד להעביר למרק מזרח גרמני. תומר - שיחה 20:54, 3 בינואר 2012 (IST)[תגובה]
ומה עם מארק סחיר? גם אותו יש להעביר למרק סחיר? קיפודנחש - שיחה 21:16, 3 בינואר 2012 (IST)[תגובה]
ממה שאני זוכר "מארק" הוא תעתיק יותר מקובל, אבל אני חושש שזה לא המקום לקיים את הדיון הזה... ישנם עוד דפים שיושפעו ממנו (מהדיון, זאת אומרת) • עודד (Damzow)שיחהלימין שור!21:29, 3 בינואר 2012 (IST)[תגובה]
נחמד לומר "זה לא המקום", אבל השאלה זכתה להתעלמות מוחלטת בוק:יל. איפשהו כן צריך להיות "המקום", לא? . קיפודנחש - שיחה 21:45, 3 בינואר 2012 (IST)[תגובה]
מצטרף לתומכים ב"מארק". ואני מציע להעביר את הדיון לשיחה:מרק גרמני. אביעדוסשיחה ט"ז בטבת ה'תשע"ב, 18:18, 10 בינואר 2012 (IST)[תגובה]

הועבר לדף שיחה: מרק גרמני
(העתקה, לא העברה). קיפודנחש - שיחה 22:13, 10 בינואר 2012 (IST)[תגובה]