שיחה:לואי ז'ובה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 11 שנים מאת רפאל גורי בנושא תרגמת

תרגמת[עריכת קוד מקור]

ניכר שהערך מבוסס על תרגום מכונה של הערך בצרפתית. רצוי כי דובר צרפתית יעבור על הערך הצרפתי ויוודא כי לא נכשלנו בהבנתו.אודי - שיחה 19:09, 17 באוגוסט 2012 (IDT)תגובה

ערב טוב עורכים יקרים. אני תרגמתי את הערך מויקיפדיה צרפתית. אפשר לראות זאת בקלות. ואין טעויות תרגום. אני דובר צרפתית על בוריה. בברכה Rafael Guri שיחה 19:32, 17 באוגוסט 2012 (IDT)תגובה
ערכתי מעט, תיקנתי טעויות. יש עדיין עבודה לעשות. הערך רחוק מלהיות מושלם. והוא למעשה תקציר של הערך הצרפתי. בברכה, Rafael Guri שיחה 19:49, 17 באוגוסט 2012 (IDT)תגובה

שלום רפאל, מספר שאלות והערות:

  • "ז'ובה התגלה כתלמיד שקדן וצייתן, אך משפחתו אילצה אותו ללמוד רוקחות," מה הסתירה? למה צריך את המילה אך? נראה לי טבעי שמשפחה שיש לה עניין ברוקחות (מקצוע נחשב באותן שנים) תשלח את בנה השקדן ללימודים אלו.
  • קצת מוזר לי שבשביל ללמוד רוקחות שלחו מישהו מצפון מזרח צרפת לטולוז שבדרום מערב צרפת (בערך הצרפתי טולוז אינה מוכחלת וזה קצת מעורר חשד אצלי), אבל שיהיה.
  • המחזה של ז'יל רומאן שתרגמת כ"התרופה" עלה בישראל כ"ד"ר קנוק". ניתן לראות בלאה דגנית וגם בארכיוני "דבר" ו"מעריב". מקובל לכתוב בוויקיפדיה העברית שמות הצגות וסרטים או בכתיב הלועזי או בשם בו התפרסמו בישראל. בכל מקרה, לא נהוג לתרגם את השם מלועזית ולהציגו בשם "עברי". זה נכון לגבי יצירת גרהם גרין שתרגמת חזרה ל"העוז והתהילה" למרות שבערך על גרין רשום "העוז והתפארת" וזה השם בו יצא הספר בעברית בהוצאת עם עובד.
  • המשפט "שעמה נולדו להם שלושה ילדים" לא נראה לי תקין בעברית. שיניתי אותו ואתה שיחזרת. זה עדיין נראה לי לא תקין בעברית.
  • על פי מאמר זה, הוצג המחזה "אשליית המשחק" ב"קומדי פראנסז" ב-1937 בבימויו של ז'ובה. עובדה זו עומדת בכעין סתירה עם הכתוב בערך. אמנם לא כתוב שלא ביים בקומדי פרנסז אך כתוב שלא התמנה למנהל התיאטרון כי היה עסוק בהצגות בתיאטרונו הוא.
  • תוכן הפסקה "בדרום אמריקה, בתקופת מלחמת העולם השנייה" אינו מסביר דבר על הכותרת. לא כתוב כלום על שהותו בדרום אמריקה. כמו כן, אנו מכבדים גברים ונשים באותה רמה, ולכן, אם כתוב ז'ובה ולא לואי אז צריך לכתוב גם דלבו ולא שרלוט.
  • את הכתיב הצרפתי של תיאטרון אתנה צריך לכתוב במופע הראשון שלו באחת הפסקאות הראשונות בערך ולא בכותרת של הפסקה האחרונה. בפסקה זו לא ברור למה הוא לא נכח בבכורה של מחזהו של סארטר. לדעתי, אם יש נקודה שהיא לא ברורה בערך המקורי (הצרפתי) והיא איננה משמעותית בהבנת הערך בכללותו, עדיף להשמיט אותה ולא להשאר עם משפט סתום. הנ"ל ישים לדעתי גם לגבי פעולותיו בזמן מלה"ע ה-2. אני עדיין לא מצליח להבין מה הוא עשה ומה הוא לא עשה.
  • אני לא יודע אם זה כתוב בערך הצרפתי, אבל לדעתי, מה שחשוב בערך על אישיות שכזו היא תרומתו לתיאטרון בכללותה: בתחום הבימוי, העיצוב הניהול. איזה דברים הוא פיתח, על מה הוא השפיע, במה היה ייחודי, וכו'. בברכה.אודי - שיחה 23:12, 17 באוגוסט 2012 (IDT)תגובה
בוקר טוב The devious diesel|אודי היקר! א) אכן התרגום בא מויקיפדיה צרפתית, כאמור. ב) אין לי בעיה עם הערותיך. כמעט כולן מקובלות עלי (חוץ מאלה שתיקנתי לאחרונה). ג) ייתכן מאוד שהויקיפד הצרפתי עשה טעויות. אם יש לך הוכחות (מקורות כתובים) אנא הבא את מקורותיך ושנה את הערך כראות עיניך בהתאם למקורות. ואם תרצה אבוא לאחר מכן להעיר הערותי. בברכה ובכבוד רב, Rafael Guri שיחה 05:55, 18 באוגוסט 2012 (IDT)תגובה