שיחה:לא גידלתי את בני להיות חייל

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת לסטר בנושא בקשה לסיוע בתרגום
ערך זה נכתב או הורחב משמעותית במסגרת מיזם ויקי נשים
ערך זה נכתב או הורחב משמעותית במסגרת מיזם ויקי נשים

בקשה לסיוע בתרגום[עריכת קוד מקור]

שלום תמימה, האם תוכלי בבקשה לסייע לי ולתרגם את מילות השיר? בתודה מראש, מיכל לסטר - שיחה 21:14, 23 בדצמבר 2016 (IST)תגובה

היי מיכל לסטר. אני אשתדל. זה לא טריוויאלי לתרגם שיר שלם, כי צריך להתחשב בהמון פרמטרים נוספים למילים בלבד (משקל, חרוז, הטעמה וכו') ואני לא משוררת, אלא סתם חרזנית לעת מצוא. אבל המטלה מאתגרת אותי והשיר נהדר. מתפלאה שלא עשו לו עיבודים מודרניים נוספים. אחזור במהלך היום עם שיר או עם... מפח נפש . Tmima5 - שיחה 10:15, 24 בדצמבר 2016 (IST)תגובה
צרור תודות תמימהמעריכה מאוד את הנכונות. מיכל לסטר - שיחה 10:58, 24 בדצמבר 2016 (IST)תגובה
עשיתי את מיטבי, מיכל, כדי שהטקסט העברי יעביר את המסר המקורי. לא תמיד נצמדתי מילה במילה לטקסט האנגלי, לטובת המשקל והחרוז. זהו, מה שנקרא, תרגום חופשי. (בתרגומי שירה קשה מאוד להיצמד מילה במילה למקור)

בית ראשון
מיליוני חיילים הלכו למלחמה
ועלולים לא לחזור לעולם
מיליוני אמהות שבורות לב תבכינה
על בנים שנפלו לחינם.

כשראשה מורכן ארצה ביגון -
שמעתי אם שכולה
ממלמלת בדמעות את התפילה

פזמון:
לא גידלתי את בני להיות חייל
אך להביא לי גאווה ושמחה
מי העז לשים רובה מוות בידיו
ולתלות על כתפיו מסיכה?!

על המדינות לישב מחלוקות
תוך משא ומתן, לא רובים וקשתות!
לא הייתה היום מלחמה
לו כל אם הייתה מאשימה:
לא גידלתי את בני להיות חייל.

בית שני
איזה ניצחון ישמח לב אמא
כשעיניה רואות את הרס ביתה
איזה ניצחון ינחם אותה פנימה
ויחזיר את שלה עד יום מותה?

תדע כל אם לענות
בימים של גיוס כללי:
נא זכרו שבני שייך לי!

Tmima5 - שיחה 12:02, 24 בדצמבר 2016 (IST)תגובה

איזה תרגום יפה תמימה. תודה רבה. לסטר - שיחה 14:39, 24 בדצמבר 2016 (IST)תגובה