שיחה:יוזף יוסטוס סקליגר

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 14 שנים מאת Aviados בנושא שם הערך

שם הערך[עריכת קוד מקור]

למה "יוזף", בעצם? אביעדוס • י"ח בכסלו ה'תש"ע • 23:46, 4 בדצמבר 2009 (IST)תגובה

אני מעריך שהשם כולו נכתב כאילו בצורה הלטינית, וכך הוא גם תועתק לעברית. הרי אילו היינו הוגים את השם בצרפתית, הוא היה "ז'וזף ז'וסטוס סקאליז'ה". אלדדשיחה 00:06, 5 בדצמבר 2009 (IST)תגובה
אבל אם בלטינית, אז זה לא "יוזפוס"? (או "יוספוס"?) אביעדוס • י"ח בכסלו ה'תש"ע • 00:10, 5 בדצמבר 2009 (IST)תגובה
ייתכן, ייתכן שהשם הפרטי הוא בצרפתית, ז'וזף. אבל זה נראה לי מוזר להחליף רק את השם הפרטי ולשַמר את שני השמות האחרים בצורתם הלטינית. אני הייתי משאיר כך. אלדדשיחה 00:11, 5 בדצמבר 2009 (IST)תגובה
לא הבנתי: כרגע זה מ[י]ן בן-כלאיים מוזר.(?) אביעדוס • י"ח בכסלו ה'תש"ע • 00:19, 5 בדצמבר 2009 (IST)תגובה
התכוונת "מין" :) אכן. אז היית רוצה להפוך את זה לבן-כלאיים מוזר יותר, ז'וזף יוסטוס סקליגר - או לצרפת את כולו, ז'וזף ז'וסטוס סקאליז'ה? אלדדשיחה 00:43, 5 בדצמבר 2009 (IST)תגובה
נראה לי שאני מעדיף את הקריאה הלטינית (הכנסייתית) של השם הפרטי, "יוזף" - כי מקובל לשמר את שמו בלטינית (סקליגר, כתב יד סקליגר וכו', ולא סקאליז'ה). אלדדשיחה 00:49, 5 בדצמבר 2009 (IST)תגובה
אני מצטרף לאלדד, ותוהה רק אם לא עדיף "יוסף", כי ל"יוזף" יש אסוציאציה עם הגייה גרמנית. אבל אם זו הייתה ההגייה בלטינית הכנסייתית של המאה ה-16, שיישאר כך. אמנון שביטשיחה 01:09, 5 בדצמבר 2009 (IST)תגובה
אכן, זו הייתה כוונתי (אני מניח שזו הייתה ההגייה בלטינית הכנסייתית של התקופה, אבל זו תחושת בטן, למען האמת). אלדדשיחה 01:10, 5 בדצמבר 2009 (IST)תגובה
לא, לא התכוונתי לצרפת. תהיתי על ה-ז'. מי יודע? אביעדוס • י"ח בכסלו ה'תש"ע • 01:27, 5 בדצמבר 2009 (IST)תגובה
מעניין שברוסית מופיע: "Иосиф Юстус - Жозеф Жюст". אביעדוס • י"ח בכסלו ה'תש"ע • 01:29, 5 בדצמבר 2009 (IST)תגובה
הם פשוט נותנים בסוגריים את התעתיק הצרפתי המודרני, כפי שהוא אכן מופיע בשם הערך בצרפתית. אמנון שביטשיחה 01:39, 5 בדצמבר 2009 (IST)תגובה
אכן. ולשאלתך הראשונית, אביעד: יש אפשרות לתעתק "יוסף יוסטוס סקליגר", אבל הכתיב הזה לא נשמע לי אותנטי. בלטינית הכנסייתית s שנמצאת באמצע המילה נהגית כ-ז', כידוע (לדוגמה, misericordia - מיזריקורדיאה, ולא מיסריקורדיאה). לכן אני בוחר בכל זאת בתעתיק "יוזף". אלדדשיחה 02:03, 5 בדצמבר 2009 (IST)תגובה
יאללה. אביעדוס • י"ח בכסלו ה'תש"ע • 15:34, 5 בדצמבר 2009 (IST)תגובה