שיחה:טורטייה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 16 שנים מאת גברת תרד בנושא נקודות שדורשות הבהרה

הועבר משיחת משתמש:Carny#מושגים כימיים

הי קרני, אני מתרגמת את טורטייה ונתקלתי במושגים כימיים שאינני יודעת כיצד לתרגמם:

  • Lime water - תמיסה בה משרים גרעיני תירס כדי להפריד מהם את הקליפה.
  • מהו המינרל Lime?
  • Nixtamalization - תהליך ההשרייה הנ"ל
  • alkaline solution - האם לתרגם "תמיסה של בסיס אלקלי"? או שמא יש תחליף עברי ל"אלקלי"?
  • Calcium hydroxide ?

תודה מראש, גברת תרדשיחה 09:48, 26 ביולי 2007 (IDT)תגובה

LIME הוא גיר ויש לתרגם את LIME WATER כמי סיד. שמו של תהליך ההשרייה מגיע מאצטקית ומתועתק לאנגלית ממנה ואין לו תרגום לעברית למיטב ידיעתי. את alkaline solution ניתן לתרגם פשוט לתמיסה בסיסית. Calcium hydroxide ניתן לתרגם לבסיס הסידן. קרני שיחהמשנה 11:38, 26 ביולי 2007 (IDT)תגובה
המון תודה, אני מעתיקה את הדיון לדף שיחת הערך, למען הדורות הבאים ;) בברכה, גברת תרדשיחה 13:03, 26 ביולי 2007 (IDT)תגובה

נקודות שדורשות הבהרה[עריכת קוד מקור]

תרגמתי את הערך מויקיאנגלית, וישנן שתי נקודות שבהן נדרש מידע נוסף/מוסמך:

  • בערך מוסבר מדוע השריית התירס במים חיונית מבחינה תזונתית. לא ברור לי אם זו התייחסות לשלב בתהליך הניקסטמליזציה (בו משתמשים במי-סיד) או לתהליך אחר, נוסף.
  • טורטיות מקמח חיטה: בתחילת הערך מצויין כי גם הן נאפו בתקופה הפרה-קולומביאנית, באיזורים שלא התאימו לגידול תירס. בהמשך מצויין כי החיטה הובאה למקסיקו ע"י הספרדים. יתכן כי שני הדברים נכונים: גידלו חיטה באזורים מסויימים, ובזכות הספרדים נפוצה גם באזורים אחרים. לחילופין יתכן כי ישנה סתירה ורק אחד מהשניים נכון...

בברכה, גברת תרדשיחה 11:43, 1 באוגוסט 2007 (IDT)תגובה

לא נאמר במפורש שהכינו טורטיות מקמח חיטה לפני הספרדים. נאמר רק שהן אותנטיות באותה מידה (כלומר מקורן במקסיקו) ואחר כך מוסבר שהכינוי טורטיות מתקופות פרה קולומביאניות. בהמשך הערך כותבים במפורש "The wheat flour tortilla was an innovation after wheat was brought to the New World from Spain while this region was the colony of New Spain". זה גם מסתדר עם מה שזכור לי על החיטה - היא לא היתה מוכרת בעולם החדש. דב ט. 11:51, 1 באוגוסט 2007 (IDT)תגובה
תודה, הפרדתי בין שני משפטים צמודים שיצרו אצלי את הרושם המוטעה. בברכה, גברת תרדשיחה 12:56, 1 באוגוסט 2007 (IDT)תגובה