שיחה:וילאר-סור-דורון

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת יונה בנדלאק בנושא שם הערך

שם הערך[עריכת קוד מקור]

Villard-sur-Doron הוא וילארד-על-דורון, וילאר-על-דורון או וילאר-סיר-דורון? דוד שי - שיחה 21:04, 11 בדצמבר 2016 (IST)תגובה

אני מציע: וילאר-סיר-דורון. יונה, מה סיכמנו בסופו של דבר, סיר, או סור? אלדדשיחה 23:36, 11 בדצמבר 2016 (IST)תגובה
בנוגע לשם הערך אני מסכים עם אלדד. בשאלה סיר או סור לא ממש הסכמנו ומבחינתי זה תלוי בכותב. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:23, 12 בדצמבר 2016 (IST)תגובה
אלדד, בתור הכותב אני מעדיף סור (רק מהטעם שסיר נשמע כל כך שונה מ-sur). ממה שקראתי בכללים, צריך להשמיט את ה-ד׳ בוילאר(ד), האם הבנתי נכון? --Doronyg - שיחה 20:04, 12 בדצמבר 2016 (IST)תגובה
Doronyg, אין לי בעיה עם "וילאר-סור-דורון". אכן, צריך להשמיט את ה-ד'. בעניין סור לעומת סיר, פשוט לא זכרתי את הסיכום הקודם שלנו. אם כך, יהיה מעתה "סור". אלדדשיחה 20:24, 12 בדצמבר 2016 (IST)תגובה
Doronyg האם אתה דובר צרפתית? אם לא נא הקשב באתר forvo להגייה הצרפתית של sur היא שונה מאוד מאנגלית. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 07:56, 13 בדצמבר 2016 (IST)תגובה
יונה ב. הצרפתית שלי היא די בסיסית. אני מסכים שבהחלט יש הבדל בהגיה בין אנגלית לצרפתית. לפי ההגדרה בויקימילון הצרפתי, המלה sur נהגית כ- \syʁ\. הקשבתי כמה פעמים ל-y ב-https://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Prononciation/fran%C3%A7ais ולקישור ששלחת וזה עדיין נשמע לי קרוב יותר לשורוק (אותו מייצגת ה-ו) בעברית מאשר חיריק (אותו מייצגת ה-י). כמובן יכול להיות שהאוזן שלי מטעה אותי... --Doronyg - שיחה 20:27, 13 בדצמבר 2016 (IST)תגובה
אתה לא טועה. כתבתי למעלה שזה תנועה באמצע והנטייה לשורוק או לחיריק היא סוביאקטיבית. שאלתי רק כדי לוודא שאנחנו מדברים על אותו דבר (לא מופיע בשום מקום בדף המשתמש שלך על השפות אותם אתה דובר, כך שלא הייתי בטוח שאתה מכיר את ההגייה הצרפתית של המילה). אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 08:51, 14 בדצמבר 2016 (IST)תגובה