שיחה:העדפת מוסכמות על פני הגדרות

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת אודוני בנושא למה לא להעביר?

מינוח עברי[עריכת קוד מקור]

צפריר, אני לא מתנגד לשינויים שעשית מ"קונבנציה" ל"מוסכמה", ו"קונפיגורציה" ל"תצורה", אבל השינוי שעשית מ"פרויקט" ל"מיזם", הוא שגוי לדעתי. אמנם התרגום הפשוט של project לעברית הוא אכן "מיזם", אבל כאן מדובר על פרויקט במובן של פרויקט תוכנה - כמו שאתה יוצר New Project בסביבת הפיתוח המשולבת שבה אתה עובד, ולא על "מיזם" - מילה שבעברית יש לה שימוש כמו ב-"המיזם למיגור תופעת תאונות הדרכים בישראל". וכרגיל, אני בעד שימוש במושגים כפי שהם נמצאים בשימוש בשפת הדיבור של אנשים, במקום לנסות להיות יותר צדיקים מהאפיפיור (או במקרה הזה, מהאקדמיה ללשון העברית). במובן של "פרויקט תוכנה", לא תשמע אף מתכנת מדבר על "מיזם תוכנה". אני משנה את "מיזם" חזרה ל"פרויקט". רוני ב. - שיחה 12:47, 2 בנובמבר 2012 (IST)תגובה

אגב, אם מחפשים "מיזם" בויקיפדיה העברית, מגיעים לערך בשם פרויקט. רוני ב. - שיחה 12:51, 2 בנובמבר 2012 (IST)תגובה
נשמע סביר. Tzafrir - שיחה 13:51, 2 בנובמבר 2012 (IST)תגובה

למה לא להעביר?[עריכת קוד מקור]

למה שם באנגלית? למה לא להעביר ל"העדפת מוסכמות על הגדרות"? זה מרגיש לא טבעי, הרי לערך יש משמעות ברורה וניתנת לתרגום והיא לא מאבדת את הבהירות שלה בתרגום. אפשר גם "מוסכמות על פני הגדרות" ו"תכנות לפי מוסכמות" או "תכנות בעזרת מוסכמות". אוּדוֹני - שיחה 19:13, 14 ביוני 2016 (IDT)תגובה

נראה לי סביר. אבל אני אחכה לעוד כמה דעות. Tzafrir - שיחה 19:27, 14 ביוני 2016 (IDT)תגובה
מעולם לא שמעתי מינוח עברי לזה, אך עליי לציין שגם מינוחים אחרים בעולם התוכנה (כמו thread וconstructor) נהוג לציין באנגלית. בכל אופן (ובהיסוס קל) העברתי את שם הערך. ערן - שיחה 11:14, 11 בנובמבר 2016 (IST)תגובה
אני עכשיו לומד מדעי המחשב, והיום כבר אומרים בנאי במקום קונסטרקטור. בכל מקרה, זה עוזר להנגיש את הערך גם לאנשים לא מהתחום, לדעתי. אוֹדוֹ - שיחה 22:26, 11 בנובמבר 2016 (IST)תגובה