שיחה:המנון נורווגיה
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני 13 שנים מאת Kulystab בנושא תרגום שלושת הבתים
ניסיתי לכתוב זאת בתקציר העריכה ללא הצלחה - אני לא רואה טעם בכתיבת כל ההמנון כל עוד לא מובא לו תרגום. AMIRBL25 - שיחה 15:51, 11 בינואר 2009 (IST)
תרגום שלושת הבתים[עריכת קוד מקור]
בית ראשון:
הוֹ, נֹאהַב אֶרֶץ זוֹ
אשר עולה
חרושת תלמים, חשופה על פני המים,
אלפי בתים בה.
נאהב, נאהבה, ונהרהר -
על אבינו ועל אימנו
ועל אותו ליל-סאגה המרווה
את אדמתנו בחלום.
ועל אותו ליל-סאגה המרווה
מרווה את אדמתנו בחלום.
בית שביעי:
על אדם נורבגי בבקתתו,
תודה לך אלי הטוב!
על הארץ הוא יגן,
גם באופל השורר.
כל שנלחמו אבותינו
ובכו אימותינו,
שיכך האל בדממה
כשזכינו בזכותנו.
בית שמיני:
הו, נאהב ארץ זו
אשר עולה
חרושת תלמים, חשופה על פני המים,
אלפי בתים בה.
וכמו שמאבק-אבות הניף
את ההכרח לכדי ניצחון,
אף אנו, לעת צורך,
למען שלומהּ נקים המחנה.
/אורלינג◄שיחה◄תרומות 14:25, 31 באוגוסט 2010 ◄ יחד לעשייה איכותית!
- מיד אעביר זאת לערך. רק שאלה: מה זה "ליל-סאגה"? Kulystab • שיחה • שהאחרון מימין ייגע בשרוולו בתעלה • כ"א באלול ה'תש"ע • 17:22, 31 באוגוסט 2010 (IDT)