שיחה:המועצה המוסלמית העליונה
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני שנה מאת Liadmalone בנושא שם הערך
שם הערך[עריכת קוד מקור]
בעברית, כמו במקור בערבית, צריך להיות המועצה האסלאמית העליונה. Kulystab • שיחה • גן עדן, גיהנום, או הובוקן... עד חג המולד • י' בניסן ה'תשע"א • 00:36, 14 באפריל 2011 (IDT)
- אני מפנה אותך למיוחד:דפים המקושרים לכאן/המועצה המוסלמית העליונה, זה השם הנהוג. Ranbar - שיחה 00:38, 14 באפריל 2011 (IDT)
- ועדיין זו טעות שצריך לתקן גם בקישורים. אתה רוצה להגיד לי שגם בספרים זה מופיע כך? Kulystab • שיחה • גן עדן, גיהנום, או הובוקן... עד חג המולד • י' בניסן ה'תשע"א • 01:00, 14 באפריל 2011 (IDT)
- אצל שמעוני זה כך. Ranbar - שיחה 01:41, 14 באפריל 2011 (IDT)
- ועדיין זו טעות שצריך לתקן גם בקישורים. אתה רוצה להגיד לי שגם בספרים זה מופיע כך? Kulystab • שיחה • גן עדן, גיהנום, או הובוקן... עד חג המולד • י' בניסן ה'תשע"א • 01:00, 14 באפריל 2011 (IDT)
- לטעמי, למרות השימוש (הלא-מדויק) בערכים רבים ואצל שמעוני, כדאי לתקן את שמה, לפחות בערך פרופר. כדאי להוסיף שאנחנו לא מחדשים כאן - גם המושג "המועצה האסלאמית העליונה" קיים כבר בעברית, וברשת. אלדד • שיחה 09:16, 14 באפריל 2011 (IDT)
- בעד הצעת הצעתם של אלדד ו-Kulystab. בר 👻 שיחה 19:38, 7 באוגוסט 2022 (IDT)
- נגד. אני לא חושב שנתקלתי אי פעם בתרגום "המועצה האסלאמית העליונה". בכל המקורות שעברו תחת עיני מופיע התרגום "המועצה המוסלמית העליונה", ועצם השאלה של Kulystab ("אתה רוצה להגיד לי שגם בספרים זה מופיע כך?") עשויה להצביע על אי-היכרות (בשנת 2011) עם המקורות העבריים בנושא. התרגום הזה לא מופיע רק אצל יעקב שמעוני אלא גם, למשל, אצל יהושע פורת ובאנציקלופדיה "ההיסטוריה של ארץ ישראל" (כרך 9), ולמעשה בכל ספר אחר שאני מכיר בנושא. הרצון "לתקן" את ה"טעות" נובע מההנחה שהשם בעברית הוא תרגום של השם בערבית. בכלל לא בטוח. זה היה מוסד מנדטורי שהוקם על ידי ממשלת המנדט, ששילמה את משכורותיהם של פקידיו. לכן ייתכן מאד שהשם בעברית הוא תרגום של השם באנגלית: "Supreme Muslim/Moslem Coucil". וגם אם מדובר בטעות שהשתרשה עוד מתקופת המנדט (שמעוני כתב את ספרו ב-1946), הרי שאין ממש טעם לתקן אותה, אחרת נצטרך לתקן גם את התרגום בעברית לשמה של ארצות הברית. Liadmalone - שיחה 20:08, 7 באוגוסט 2022 (IDT)
- בעד. יש די הרבה מופעים של המועצה האסלאמית העליונה, למשל אצל מתי שטיינברג, דוד מנשרי ועוד, וזה גם מתאים מבחינת ההבחנה בין "אסלאמי" ובין "מוסלמי". בעלי הידע בערבית, בעלי הידע בלשון והגהה? סיון ל - שיחה 21:32, 10 באוגוסט 2022 (IDT)
- אני לא מבין את מהות הדוגמאות שהבאת. אצל מתי שטיינברג המועצה נזכרת פעם אחת בלבד בכל הספר (!) שעוסק בכלל בשנים שאחרי 1967. הספר של דוד מנשרי בכלל עוסק באיראן - הוא מדבר שם בעצם על גוף באיראן?? Liadmalone - שיחה 22:49, 10 באוגוסט 2022 (IDT)
- הדוגמאות מראות שהנוסח הזה מקובל ותקין מבחינת העברית. הנה עוד, אולי יותר רלוונטיות: דן יהב, רשיד ח'אלידי. אין ספק שיש הרבה מופעים של "המועצה המוסלמית" אבל מבחינת העברית יש הבחנה בין "מוסלמי.ת" (שמתאר אדם) ובין "אסלאמי.ת" (שמתאר כל דבר אחר: הלכה, אמנות, פוליטיקה וכו'). סיון ל - שיחה 08:53, 14 באוגוסט 2022 (IDT)
- זה לא דיון לשוני, וויקיפדיה לא נדרשת לתרגם בעצמה מחדש שמות שקיימים כבר מאה שנה. מדובר במוסד היסטורי מתקופת המנדט שהוקם על ידי הבריטים והיה לו שם מקובל בעברית בזמן אמיתי, בתקופת המנדט. החוקרים הישראלים לא תרגמו את שם המוסד בעצמם. יעקב שמעוני, יהושע פורת, חגי ארליך ומצטפא כבהא אינם זקוקים לסיוע לשוני בערבית. שמעוני ופורת קראו כמויות של חומרים בערבית, שאף ויקיפד לא יקרא בכל ימי חייו. גם עורכי הספרים שלהם ושל כל האחרים אינם זקוקים לסיוע בעריכה לשונית חדשה. Liadmalone - שיחה 01:13, 22 באוגוסט 2022 (IDT)
- הדוגמאות מראות שהנוסח הזה מקובל ותקין מבחינת העברית. הנה עוד, אולי יותר רלוונטיות: דן יהב, רשיד ח'אלידי. אין ספק שיש הרבה מופעים של "המועצה המוסלמית" אבל מבחינת העברית יש הבחנה בין "מוסלמי.ת" (שמתאר אדם) ובין "אסלאמי.ת" (שמתאר כל דבר אחר: הלכה, אמנות, פוליטיקה וכו'). סיון ל - שיחה 08:53, 14 באוגוסט 2022 (IDT)
- אני לא מבין את מהות הדוגמאות שהבאת. אצל מתי שטיינברג המועצה נזכרת פעם אחת בלבד בכל הספר (!) שעוסק בכלל בשנים שאחרי 1967. הספר של דוד מנשרי בכלל עוסק באיראן - הוא מדבר שם בעצם על גוף באיראן?? Liadmalone - שיחה 22:49, 10 באוגוסט 2022 (IDT)
- בעד. יש די הרבה מופעים של המועצה האסלאמית העליונה, למשל אצל מתי שטיינברג, דוד מנשרי ועוד, וזה גם מתאים מבחינת ההבחנה בין "אסלאמי" ובין "מוסלמי". בעלי הידע בערבית, בעלי הידע בלשון והגהה? סיון ל - שיחה 21:32, 10 באוגוסט 2022 (IDT)
- נגד. אני לא חושב שנתקלתי אי פעם בתרגום "המועצה האסלאמית העליונה". בכל המקורות שעברו תחת עיני מופיע התרגום "המועצה המוסלמית העליונה", ועצם השאלה של Kulystab ("אתה רוצה להגיד לי שגם בספרים זה מופיע כך?") עשויה להצביע על אי-היכרות (בשנת 2011) עם המקורות העבריים בנושא. התרגום הזה לא מופיע רק אצל יעקב שמעוני אלא גם, למשל, אצל יהושע פורת ובאנציקלופדיה "ההיסטוריה של ארץ ישראל" (כרך 9), ולמעשה בכל ספר אחר שאני מכיר בנושא. הרצון "לתקן" את ה"טעות" נובע מההנחה שהשם בעברית הוא תרגום של השם בערבית. בכלל לא בטוח. זה היה מוסד מנדטורי שהוקם על ידי ממשלת המנדט, ששילמה את משכורותיהם של פקידיו. לכן ייתכן מאד שהשם בעברית הוא תרגום של השם באנגלית: "Supreme Muslim/Moslem Coucil". וגם אם מדובר בטעות שהשתרשה עוד מתקופת המנדט (שמעוני כתב את ספרו ב-1946), הרי שאין ממש טעם לתקן אותה, אחרת נצטרך לתקן גם את התרגום בעברית לשמה של ארצות הברית. Liadmalone - שיחה 20:08, 7 באוגוסט 2022 (IDT)
- בעד הצעת הצעתם של אלדד ו-Kulystab. בר 👻 שיחה 19:38, 7 באוגוסט 2022 (IDT)