שיחה:החלטה 242 של מועצת הביטחון של האו"ם

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

בנובמבר 1967 ביקשה "הקהילה הערבית המאוחדת"[עריכת קוד מקור]

הקהילה הערבית המאוחדת היא גוף שפסק מלהתקיים ב-1961. ערןב - שיחה 14:24, 22 במרץ 2011 (IST)[תגובה]

הפסקה האחרונה על בעיית הפליטים[עריכת קוד מקור]

לעניות דעתי הפסקה הזאת לא כתובה בניסוח אנציקלופדי אובייקטיבי והיא מציגה מגמה. אני לא יכול לשים את האצבע על החלקים המגמתיים בקטע אבל ההבנה הכללית מהקריאה בפסקה היא שהכותב בהחלט לוקח צד. אני ממליץ לשכתב פסקה זו.

"רצוי לציין"[עריכת קוד מקור]

רצוי למחוק את המילים האלה, זה לא ניסוח אנציקלופדי. 192.118.11.112 10:56, 12 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]

ניסוח מוטה פוליטית ע"י יוסריאן וחבורתו[עריכת קוד מקור]

הניסוח מתעלם מלשון המסמך ומאמץ את פרשנות העולם הערבי. צירפתי קישור לנוסח המקורי מאתר האו"ם. כפי שניכר מניסוח הערך הקיים, גם כאן המשתמש יוסריאן עסק בתעמולה פוליטית במקום בעובדות. ,שם טוב.

בעריכה זו שחזר הויקיפד הנכבד, משתמש:גברניה, את הערך למצב בו מופיע בו נוסח החלטה משובש, או לפחות שלא כמו בנוסח שמציג אתר הכנסת. כמובן שאתר הכנסת הוא לא מקור שאין בלתו - ואם יימצא ניסוח אחר, מהימן יותר, אפשר להחזיר את הנוסח בו מעוניין הויקיפד הנ"ל, אבל כל עוד לא הובא מקור חלופי לנוסח ההצהרה, יש בעיה בהשארת הנוסח המשובש לכאורה בערך. יוסאריאןשיחה 17:05, 29 במאי 2011 (IDT)[תגובה]

מכיוון שהניסוח עומד בניגוד מובהק וברור לנוסח במקור שמובא בערך, ומכיוון שאין פה שום עניין של פרשנות, אלא של שאלה פשוטה לגבי ניסוח הדברים בהחלטה עצמה, אני סבור שאין תוקף של ממש לטענת "הגרסא היציבה" והעברתי לגרסא שמתאימה למקור באתר הכנסת. אם מישהו יביא ראיה לנוסח אחר, מבחינתי עדיין תהיה שמורה לו הזכות לגרסא היציבה והגרסה הקודמת היא שתוצג בזמן הדיון. בברכה, יוסאריאןשיחה 18:42, 29 במאי 2011 (IDT)[תגובה]

לידיעה: המשתמש שנקרא יוסאריאן מחבל מזה שנים בערכים פוליטיים לטובת הנראטיב הפלסטיני או האנטי יהודי. לא יודע אם עושה זאת בשכר אבל הוא בהחלט פעיל מאוד בערכים האלה- ותמיד מוטה לכיוון אחד.79.178.105.55 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)[תגובה]

האם אדוני משתמש:גוברניה? יוסאריאןשיחה 10:21, 29 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]

הערה מס' 2[עריכת קוד מקור]

הערה מס' 2 היא הפנייה לספר לימוד לתלמידי תיכון. כדאי שתימצא הפנייה למקור מעט יותר "מכובד", אם זה אפשרי. בברכה, עמיחי, 29 במאי 2011.

אני מסכים, וראה כאן. יוסאריאןשיחה 17:35, 29 במאי 2011 (IDT)[תגובה]

הערה ושאלה[עריכת קוד מקור]

הערה: לפי הנוסח הצרפתי של ההחלטה על ישראל לסגת מכל השטחים שנכבשו. לעומת זאת לפי הנוסח הבריטי, על ישראל לסגת משטחים שנכבשו כפי שנכתב בערך.

שאלה: השאלה היא ממי ה"שטחים" (כאשר השטחים מתייחס ליהודה ושומרון, שהקישור מהם מפנה אליהם) נכבשו? מהפלשתינאים? (לא מכיר עם כזה, ובנוסף ב-1967 לא הייתה מדינה פלשתינאית). אולי מירדן? מה הקשר של יהודה ושומרון לירדן? גם הירדנים הסכימו עם זה שאין להם קשר לחלקת אדמה זו, וויתרו עליה. אז ממי הם נכבשו?

לא ידעתי איפה לכתוב את זה. אני מקווה שכתבתי את זה במקום המתאים. ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)[תגובה]

ראה בהרחבה במאמרה של רות לפידות המופיע בערך. דרך - שיחה 19:13, 1 ביוני 2011 (IDT)[תגובה]

קצת קשה לי עם הסעיף "המחלוקת על היקף הנסיגה"[עריכת קוד מקור]

1. לפי השורה "אמנם לא הוגדרו שטחי הנסיגה, אך דבר אחד היה ברור – ירושלים אינה חלק מההחלטה...", ברור כי אין בהחלטה 242, דרישה לנסיגה מוחלטת מכל השטחים שנכבשו, שכן מזרחה של ירושלים היא חלק מאותם שטחים. אם כן, על מה מתבססת עמדתם של הסוברים, שישנה דרישה לנסיגה מוחלטת? או אולי לדידם לא "ברור שירושלים אינה חלק מההחלטה"? צריך לנסח מחדש שורה זו, או את הפסקה שקדמה לה.

2. לפי המאמר של רות לפידות, בנוסח הצרפתי של ההחלטה יש, לכל היותר, דו משמעות. לעומת זאת, מן הערך משתמע, שהנוסח הצרפתי חד משמעי, והנוסח האנגלי חד משמעי, ושניהם סותרים זה את זה. אני לא מבין גדול בצרפתית, בלשון המעטה, אך נראה לי שמי שמבין בשפה, ראוי שינסח מחדש את הקטע הזה: "עמדה זו מבוססת על דברי המבוא להחלטה, בהם נכתב 'שאין לרכוש שטחים במלחמה', כמו גם על הגרסה הצרפתית של ההחלטה, בה נכתב שהנסיגה תהיה 'מהשטחים שנכבשו', בה"א הידיעה".

זהו, ושלום על ישראל על פי החלטה 242 של מועצת הביטחון של האו"ם. אביתר ג' - שיחה 16:31, 1 באוגוסט 2011 (IDT).[תגובה]

קישור לא פעיל[עריכת קוד מקור]

--‏Yoavd‏ • שיחה 15:13, 29 ביוני 2016 (IDT)[תגובה]