שיחה:גנדלף

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 3 שנים מאת Liadmalone בנושא דיווח שאורכב ב-20 בספטמבר 2020

דיווח על טעות[עריכת קוד מקור]

פרטי הדיווח[עריכת קוד מקור]

הקטע: "הוא ואראגורן מובילים את ההוביטים ושאר החבורה בניסיון כושל לחצות את הר קררצ'דס בחורף ולא ללכת בתחילה דרך מכרות מוריה בגלל חשדותיו של גנדאלף שישנו באלרוג (שד עתיק) ששוכן שם. כשניסיון זה נכשל, גימלי מציע את "הדרך החשוכה הסודית" של מכרות מוריה אותה הדרך שגנדאלף רצה להימנע מלעבור בה אך בלית ברירה גנדאלף נאלץ להסכים לעצתו" (בפסקה 'תפקידו בספר שר הטבעות') שגוי. גנדלף הוא זה שהציע לעבור במוריה מלכתחילה ובעקבות התנגדותו של ארגורן הם ניסו לעבור דרך קרד'רס לפני כן. לגימלי לא היה קשר להצעה.

מקור: שר הטבעות - שלושת הספרים בכרך אחד, ג'ון רונלד רעואל טולקין, זמורה-ביתן, מוציאים לאור, (מסת"ב 965517199X) עמ'262-272 (כרך א')

דווח על ידי: - 93.172.6.85 20:44, 20 באוקטובר 2018 (IDT)תגובה



גנדאלף=>גנדלף[עריכת קוד מקור]

לא האמנתי למראה עיניי כשנתקלתי בערך שבו גנדלף משום מה כתוב "גנדאלף" עם אל"ף מיותרת, ואפילו ללא שהתקיים דיון אחד בנוגע לשם. המתנתי עם פתיחת הדיון עד לבדיקה ואימות בספרים הקדושים, וברפרוף מהיר בהוביט, בספר הספרים ובסילמריליון (שלשה מתרגמים שונים, הוצאה אחת) אימתּי שהכתיב הוא גנדלף (אם כי המקורות חלוקים לגבי הנקוד המתאים לד). מתייג פעילים עם {{משתמש טולקין}}: DimaLevin, טוויג, י. א. פליישר, Bilbomatan, Therealbear646, זאב קטן, Yotamsvoray, ואי-אפשר שלא לתייג את גנדלף עצמו. בברכה, מכה"כשלח הודעה ל-013-28143 • י"ט באדר ב' ה'תשע"ט • 18:50, 25 במרץ 2019 (IST)תגובה

מסכים זה צריך להיות כמו שכתוב בתרגום העברי "גנדלף" Therealbear646 - שיחה
אם לאחד המתויגים תרגום שונה אשמח שיבדוק הוא למשל איך תעתקו הטייסים, אם כי נדמה לי שתרגומי כנרת זמורה ביתן הם הנפוצים ולכן על פיהם יישק דבר. בברכה, מכה"כשלח הודעה ל-013-28143 • י"ט באדר ב' ה'תשע"ט • 21:04, 25 במרץ 2019 (IST)תגובה
זה כמו בהצבעת המחלוקת על בלק/בלאק פריידי. הא' מסייעת בניקוד ובהטעמה ושני התעתיקים קיימים, גם אם רק בכתוביות הסרטים וכיוב'. אבל אני מסתפק בבדיקה של מכה"כ ושל רבי גוגל ותומך בתיקון העוול ההיסטורי לשם המשתמש שלי. בברכה, גנדלף - 21:10, 25/03/19
אלא שבמקרה הנוכחי האל"ף מנוגדת להטעמה (גנדלף אמור להיות מלעיל, לא מלרע). בעד הצעת השינוי Ronam20 - שיחה 22:55, 26 במרץ 2019 (IST)תגובה
מכה"כ, קריינא דאיגרתא איהו ליהוי פרוונקא. Ronam20 - שיחה 00:59, 5 באפריל 2019 (IDT)תגובה
התרגומים הם כך:
  1. "ההוביט" (התרגום המקורי של משה הנעמי): "גנדלף" (מנוקד בכל המופעים)
  2. "ההוביט" (התרגום החדש של יעל אכמון): ""גאנדלף"
  3. "שר הטבעות" (התרגום המקורי של רות לבנית): "גאנדאלף"
  4. "שר הטבעות" (העריכה המחודשת של עמנואל לוטם): "גנדלף" (מנוקד בכל המופעים)
אין לי גישה לתרגום הטייסים, וזה בכל מקרה לא תרגום רשמי. אז נראה שהתעתוק הנוכחי שגוי בכל מקרה. אך יש שלוש אפשרויות תעתוק שונות שהיו בשימוש המתרגמים הרשמיים של היצירות. כיוון שהאפשרויות ללא ה-א' תמיד מנוקדות, נראה שהמתרגמים שם לא הרגישו בנוח להשאיר בעברית פשוט "גנדלף". לפיכך, אני בעד "גאנדלף", כי זה גם מבהיר איפה ההטעמה, וגם מתאים לתרגום החדיש ביותר שיש לנו (של אכמון). Dovno - שיחה 08:04, 5 באפריל 2019 (IDT)תגובה
דעתי היא שיש עדיפות דוקא לתרגומים הקלאסיים על פני תרגום חדש. כמו כן, אף אם נוקד בספר עדיין הכתיב ראוי להשמר, השימוש באל"ף כאן קריאה בעברית אינו כה פשוט וכמובן באופן אוניברסלי, אלא נראה כעיצור.
בינתיים אעביר ל"גנדלף" שהוסכם שעדיף על "גנדאלף", ועל בסיס זה ניתן יהיה לדון בכתיב המחודש "גאנדלף". בברכה, מכה"כשלח הודעה ל-013-28143 • ג' בניסן ה'תשע"ט • 17:12, 8 באפריל 2019 (IDT)תגובה
"הוביט" (תרגום הטייסים): "גנדלף". Staval - שיחה 23:43, 18 באפריל 2019 (IDT)תגובה

דיווח שאורכב ב-20 בספטמבר 2020[עריכת קוד מקור]

דיווח מהדף ויקיפדיה:דיווח על טעויות

הזיהוי של גנדלף עם אורולין הוא לא קאנוני לחלוטין אלא תאוריה פופולארית בלבד

אני מניח שהכוונה לאולורין. Liad Malone - שיחה 19:27, 18 בספטמבר 2020 (IDT)תגובה