שיחה:בדה ונרביליס

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

בשורה הבאה " הפך לכומר בשנתו ה-19 וכוהן בשנה ה-30,"לא יכול להי\ות שהתכוונת לכהן נכון? הקישור מוביל לכהן בעברית ואני לא מבין מה הייתה כוונתך המקורית. חוץ מזה ערך טוב לפי דעתי. אנה תקן את זה בתודה מראש --יום טוב 15:49, 7 אפר' 2005 (UTC)

הםם הייתה לי בעיה עם המשפט הזה. המקורי היה "he became deacon in his nineteenth year, and priest in his thirtieth". אני בספק אם היו כוהנים בכנסיה. מכל מקום, אחר כמה חקירות מתברר שהתרגום המקובל ל-deacon הוא פקיד הכנסיה. שניתי בהתאם. תודה גיא 04:06, 8 אפר' 2005 (UTC)

התירגום המקובל לדיאקון הוא דיאקון :), שאומנם בתרגום חופשי אפשר לראות כ"משרת". שיניתי את הקישור, בברכה --יום טוב 06:52, 8 אפר' 2005 (UTC)

מה הפירוש תם בנושא הנסי ובתולדות הכנסיה לא מובן מה[עריכת קוד מקור]

מה אירע לאחרתודה596N 109.65.192.87 23:51, 19 במאי 2012 (IDT)תגובה