שיחה:באיזיט השני

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

נראה לי שעדיף הכתיב "ביאזיט השני". "באיזיט" נראה מוזר, משהו כמו Beizit או Baizit. אלדדשיחה 00:43, 8 באוקטובר 2007 (IST)[תגובה]

אומרים Ba-ye-zit. איך לתעתק? ‏Ori~‏ • שיחה 00:54, 8 באוקטובר 2007 (IST)[תגובה]
אם כך, תשאיר כפי שהיה. חשבתי שהשם הוא Bayazit, ולכן הצעתי את ה-א' אחרי היו"ד. אלדדשיחה 00:55, 8 באוקטובר 2007 (IST)[תגובה]
דרך אגב, שמתי לב שגם השם Bayezit רווח, אם כי הרבה פחות. האם זו שגיאה? אלדדשיחה 01:27, 8 באוקטובר 2007 (IST)[תגובה]

האם שמו איננו Beyazit? ראה גם את הערך המקביל בוויקיאנגלית, Beyazid. אלדדשיחה 20:22, 8 באוקטובר 2007 (IST)[תגובה]

אני מכיר את השם כ"באיאזיד" (עם ד') מרומנית ולפי הכיתוב בוויקיפדיה הטורקית Bayezid, נראה לי שגם הם רואים זאת כך. בברכה. ליש 20:26, 8 באוקטובר 2007 (IST)[תגובה]
הוגים באיזיט, וראו ויקיפדיה:כללים לתעתיק מטורקיתOri~‏ • שיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 00:33, 9 באוקטובר 2007 (IST)[תגובה]

והדבר הכי חשוב שכחתם[עריכת קוד מקור]

באיזיט השני הוציא צו מלכותי האוסר שימוש בדפוס בכל רחבי האימפריה להדפסה בטורקית וערבית. Anonymous - שיחה 12:02, 5 בינואר 2009 (IST)[תגובה]

התייעצות[עריכת קוד מקור]

יואל, Amikamraz, אלדד, סיוןבעלי הידע בטורקית/Ori, בטורקית עות'מאנית – بايزيد ثاني. אולי כדאי להוסיף לפתיח שגם התעתיק באיזיד הוא תקין (ראו למשל באיזיד השני בספרו של חגי ארליך "מבוא להיסטוריה של המזרח התיכון בעת החדשה", חטיבה א, עמ' 31. אגב, בספרו של טולידאנו, מבוא... נכתב ביאזיד). תודה. --David.r.1929 - שיחה 12:56, 11 בפברואר 2023 (IST)[תגובה]

כן, ודאי, אני חושב שכדאי שיהיה כתוב שגם באיזיד הוא תעתיק תקני. אלדדשיחה 13:07, 11 בפברואר 2023 (IST)[תגובה]
תודה --David.r.1929 - שיחה 15:29, 11 בפברואר 2023 (IST)[תגובה]