שיחה:אולנד

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת ינון גלעדי בנושא דיווח שאורכב ב-18 ביולי 2021

שינוי שם הערך[עריכת קוד מקור]

האם אפשר לשנות את שם הערך ל"איי אולנד" (שהיא הגדרה גיאוגרפית) או "הפרובינציה של אולנד" שהיא הגדרה מדינית) או למשהו שלישי על מנת להתחמק מההבדלה שבין ההגדרה הגיאוגרפית למדינית (אלא אם מפצלים את הערך לשניים)? זאת על מנת שאוכל לכתוב את הערך Öland, שבעברית חייבים להיות מתועתקים אותו דבר. 74.100.161.64 05:51, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה

בעד יונתן שיחה 05:56, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה

בדיקת הבינוויקי מעלה שבמרבית השפות השם הוא "אולנד", ולכן אין הצדקה לשינוי המבוקש. הפתרון לבעיה שהועלתה הוא תבנית:פירוש נוסף. דוד שי 08:29, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה

ואיך ייקרא הערך החדש? לאוזן המורגלת בעברית, אכן שני המקומות נשמעים אולנד, אבל מדובר בשני מקומות שונים הנכתבים באיות שונה Öland <> Åland, לדעתי זה מקום לדף פירושונים. 66.241.137.2 16:28, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
גם פירושונים זה בסדר. בערך שלפנינו ייקרא אולנד (פרובינציה) והשני אין לי מושג מהו, אבל למי שמתכוון לכתוב אותו בוודאי יש. דוד שי 16:33, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
משייכתב הערך על Öland אפשר לקרוא לו "אֵלנד", כפי שמקובל לתעתק את הצליל Ö גם משוודית - ראו מקרה סלמה לגרלף. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 18:09, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
הערך נכתב בצורה זמנית כאן אולנד/ארגז חול. מי שיודע ליצור דפי פירושונים ולשנות את שמות הערכים, מוזמן לקרוא לערך החדש "אולנד (אי)". בקשר להערתך באשר לדרך ההגיה של Ö בשבדית, אותה הקשת האופן שבו הוא נהגה בשמה של לגרלף, אין להקיש מכאן באשר בשמה של לגרלף הÖ לא משמש כעיצור וכן הוא בהברה האחרונה וזה משנה את כל התמונה. בכ"ז התעתיק צ"ל אולנד 66.241.137.2 18:24, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
Ö הוא בכל מקרה תנועה ולא עיצור. בשם Öland הוא מוטעם וסגור יותר מאשר במילה לגרלף. בכל אופן, מקובל מאוד לתעתק את הצליל הזה בעברית כצירה או סגול, ומכיוון שאין מה לדבר על כתיב מושרש של האי הזה בעברית, אני מציע לקרוא לו "אלנד" ובכך להבדיל בין שני המקומות. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 18:34, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
אין דבר כזה "בכל מקרה תנועה ולא עיצור". כאשר תנועה באה בראש מילה, היא בהכרח גם עיצור, זה קורה גם בעברית (אבטיח, הרצליה, ועדה, ישראל). בכל מקרה, אני מציע לא לעקם את התעתיק העברי רק בגלל שיבושי לשון (שאולי מקורם בדנית שלך, לא יודע). 66.241.137.2 18:55, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה
בשוודית, בניגוד לעברית, אין glottal stop (צליל אל"ף) בתחילת מילים המתחילות בתנועה. אבל בכל אופן זה לא רלוונטי. את האות הזו נהוג ומקובל לתעתק לעברית כצירה או סגול, ובוודאי שזה לא "שיבוש לשון". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 21:04, 9 באפריל 2007 (IDT)תגובה

נגד אין סיבה לשנות את שם הערך. אני בעד הרעיון לתעתק Öland ל"אלנד" במקרה זה. אפשר לקרוא לערך השני "אלנד (מחוז)" או משהו כזה. דף פירושונים הוא מיותר. יש להניח שמי שמחפש אולנד מתכוון לקבוצת האיים (הם יותר ידועים מהמחוז השבדי). אפשר אם רוצים להוסיף הפניה בתחילת הערך למי שהתבלבל. בוקי סריקי 22:25, 13 באפריל 2007 (IDT)תגובה

כדי שהדיון יפסיק להיות תיאורטי, ייצרתי את הערך אלנד. בוקי סריקי - שיחה 22:03, 23 באפריל 2010 (IDT)תגובה


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 14:00, 3 במאי 2013 (IDT)תגובה

דיווח שאורכב ב-18 ביולי 2021[עריכת קוד מקור]

דיווח מהדף ויקיפדיה:דיווח על טעויות

מצב טיפול: טופל

בשפות מופיע, עשר השפות ורשומות רק 2

תיקנתי בערך. ינון גלעדי - שיחה 02:15, 18 ביולי 2021 (IDT)תגובה