שיחה:אדוארד אולארצ'יק
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני שנה מאת Eldad בנושא שינוי שם - התייעצות
שינוי שם - התייעצות[עריכת קוד מקור]
לעניות דעתי, השם פולני, ולכן אנחנו אמורים להעביר את הכתיב אדוארד לכתיב אדווארד (כדי לשקף את ההגייה הפולנית, כלומר, ב-/v/). אודה על דעתכם, בעלי הידע בתעתוק, בעלי הידע בפולנית. אלדד • שיחה 18:00, 16 באפריל 2023 (IDT)
- eldad, בסופו של דבר הוא עלה לארץ וחי בה, ואחרי גיגול לא ממאתי עדות לכך שנודע כאן ברבים בתור אדוורד. אפשר להזכיר את ההגייה המקורית בפולנית, אבל אני לא תומך בהעברה בלי ראיות לכך שכינה את עצמו כך בישראל. Mbkv717 • שיחה • כ"ה בניסן ה'תשפ"ג • 19:52, 16 באפריל 2023 (IDT)
- זה בסדר, משה. התשובה שלך מקובלת עליי. נמנעתי מלכתוב את הדעה הזאת כאן, כדי לראות אם מישהו מהמגיבים יעלה אותה. אין לי בעיה להשאיר את הכתיב הזה. אבל ברור שהוא "שגוי", מבחינת ההגייה המקורית. עם זאת, נראה לי שזה הכתיב שמקובל בישראל. אלדד • שיחה 20:15, 16 באפריל 2023 (IDT)
- אין לי ספק שהתעתיק מפולנית הוא אֶדְוַורְד, עם וו כפולה.
לגבי שמו בישראל - אין כל ראיה ששינה או עיברת את שמו, לכן אדוורד שריר וקיים.
ועוד לגבי כינויו, מתוך ידיעה אישית והיכרות אישית שלי עם המשפחה.
הוא כונה גְ'יוּנֶק Dziunek, זה גם שם החיבה שלו בפולנית, כמקובל לאדוורד בפולין.
לגבי שם המשפחה - הוא נולד בשם ROZENFELD ושינה לפולנית (כך נהגו כדי לא להישמע יהודי).
מקור: EDWARD OLEARCZYK - PERSONAL DATA
- אין לי ספק שהתעתיק מפולנית הוא אֶדְוַורְד, עם וו כפולה.
- זה בסדר, משה. התשובה שלך מקובלת עליי. נמנעתי מלכתוב את הדעה הזאת כאן, כדי לראות אם מישהו מהמגיבים יעלה אותה. אין לי בעיה להשאיר את הכתיב הזה. אבל ברור שהוא "שגוי", מבחינת ההגייה המקורית. עם זאת, נראה לי שזה הכתיב שמקובל בישראל. אלדד • שיחה 20:15, 16 באפריל 2023 (IDT)
כמה דוגמאות לשם החיבה EDWARD DZIUNEK
Edward Mróz "Dziunek"
DZIUNEK Edward Stawiarski
Edward Dziunek Michoński
Edward "Dziunek" Swoboda