דוגית נוסעת

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

דוגית נוסעת הוא שיר ילדים קצר ונוגה שחיבר נתן יונתן, בשנת 1943. לחן השיר הוא לחן של שיר אחר, מסרט קולנוע רוסי שיצא כמה שנים לפני כן, שהולחן על ידי לב אלכסנדרוביץ שוורץ[1].

מילות הבית הראשון בשיר[עריכת קוד מקור | עריכה]

דּוּגִית נוֹסַעַת, מִפְרָשֶׂיהָ שְׁנַיִם
וּמַלָּחֶיהָ נִרְדְּמוּ כֻּלָּם.
רוּחַ נוֹשֶׁבֶת עַל-פְּנֵי הַמַּיִם,
יֶלֶד פּוֹסֵעַ עַל הַחוֹף דּוּמָם.[2]

גלגוליו של השיר והלחן[עריכת קוד מקור | עריכה]

סיפורו של השיר מתחיל ברוסיה של 1912. מקסים גורקי, סופר ומחזאי רוסי שסבתו גידלה אותו לאחר שהתייתם בגיל 9, כתב ספר אוטוביוגרפי בשם "ילדות" ("Детство". תורגם מרוסית בידי לאה גולדברג ב-1943 ולאחר מכן בידי נילי מירסקי ויצא לאור בהוצאת "עם עובד" ב-1995[3]). בספר, המתאר את ילדותו של נער בן שתים-עשרה שסבו וסבתו אמצו אותו, מזכיר גורקי שיר שהמציאו בילדותו ילדים שהכיר, כדי להקניטו בשל כך שלא זכר את שמה של העיר בה נולד. כל שזכר גורקי היה שהעיר שכנה לגדתו של נהר הקאמה (אחד מיובליו של נהר הוולגה ברוסיה. יובל עצום, שאורכו למעלה מ-1800 ק"מ), אך בשל אורכו העצום של הנהר והיישובים הרבים הפזורים לאורכו, התקשה גורקי להיזכר במקום הולדתו. השיר בשפת המקור, כפי שמופיע בספר:

Город на Каме,
Где — не знаем сами!
Не достать руками,
Не дойти ногами!

ובתרגומה של לאה גולדברג:

עיר על נהר קמה,
לא נדע את שמה!
ביד לא תשיגנה,
ברגל לא תבואנה!

ב-1938, כשנתיים לאחר מותו של גורקי, הופק בברית המועצות הסרט "ילדותו של גורקי" ("Детство Горького") בבימויו של מרק דונסקוי. בסרט שולב השיר מהספר, לאחר שהמילים שכתב גורקי עובדו על ידי טטיאנה סיקורסקיה, עורכת ומתרגמת שעבדה עם לב שוורץ שכתב את המוזיקה לסרט. השיר שעובד הולחן על ידי שוורץ. ייתכן שלב שוורץ שאל את הניגון ממקורות יהודיים, כי במנגינה הזאת (בשינויים קלים) שרים אנשי חב"ד את "שיר המעלות"[4].

כחמש שנים מאוחר יותר, ב-1943 בזמן מסע רגלי מקיבוץ אילון לחוף אכזיב, שמע המשורר נתן יונתן את השיר ברוסית מפיו של חברו לפלמ"ח דן בן-אשר, עולה חדש מגרמניה[5]. נתן יונתן חיבר מילים עבריות ללחן הרוסי והקדיש את השיר לילדי קיבוץ שפיים[6].

מלבד הנימה הנוגה המשותפת לשני השירים, המילים שכתב יונתן ללחן של שוורץ רחוקות מן המילים בשיר המקורי שכתב גורקי. שירו של גורקי מדבר על עיר הולדתו ש"אבדה" לו. לעומתו, שירו של יונתן מדבר על דוגית[7] שצוותה נרדם ועקב כך ספק אם תגיע לביטחון שבחוף.

במהלך השנים שונה פה-ושם נוסח השיר המקורי שכתב יונתן, בפי אלו ששרו אותו. לדוגמה, בבית הראשון כתב יונתן במקור: "רוח שוטפת על-פני המים," וכיום אנו שרים "רוח נושבת על-פני המים," .

ברבות השנים, נוצרו ביצועים רבים לשיר זה. ביניהם ביצועים של: דני מסג (עיבוד: אפי נצר), עוזי חיטמן ("שירים קטנים"), "שלישיית שריד" (עיבוד: שלמה ורבנר), להקת "הכל עובר חביבי", דפנה דקל, אריק איינשטיין ואחרים.

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ אתר "זמרשת" [1]
  2. ^ מילות השיר באתר "זמרשת"
  3. ^ אתר "עונג שבת". "גלגולו של ניגון: מקסים גורקי נוסע בדוגית ושר אנעים זמירות" [2]
  4. ^ אתר "זמרשת" הפרק "על השיר". על-פי מחקרו של ולדימיר לייקין [3]
  5. ^ אתר "זמרשת". פרק "סיפור שיר" [4]
  6. ^ אתר "זמרשת". הפרק "מילים" [5]
  7. ^ דוגית היא סירת דיג קטנה או סירה קטנה המשמשת להובלת נוסעים ומטען קל מן הסירה הגדולה לחוף ובחזרה בהיעדר מזח נגיש.