שיחה:פור ניאסנגבה
הוספת נושאשינוי שם[עריכת קוד מקור]
פור ניאסנגבה, לדעתי. בעלי הידע בצרפתית. Magister • שיחה 09:28, 22 במאי 2021 (IDT)
- מסכים. פור ניאסֶנְגְבֶּה. אלדד • שיחה 09:33, 22 במאי 2021 (IDT)
- צ"ל פור ניאסינגבה (יש תנועת i בהברה השנייה). ראו סרטון ביוטיוב, ב-0:50. צחקשוח - שיחה
- נכון. פור ניאסינגבה.Ewan2 - שיחה 17:05, 22 במאי 2021 (IDT)
- מסכים עם צחקשוח, פֿוֹר נְיָאסִינְגְּבֶּה. TergeoSoftware – שיחה 18:58, 22 במאי 2021 (IDT)
- אני שומע שם לא תנועת i אלא in כמקובל להגותה בצרפתית, כמו במרטן, שופן ורודן - כפי שאלדד ניקד. האזינו ברור יותר דקה 2:25 באותו סרטון. Magister • שיחה 22:05, 22 במאי 2021 (IDT)
- קשה לשמוע בבירור אם זה אכן כמו שופן, רודן וכו' (הקשבתי ברצף לפחות חמש פעמים, ב-2:25), אבל אני נוטה להאמין שזו אכן הגייה דומה יותר לאותה in צרפתית מאשר ל-אִין מלאה, כפי שהצעת, צחקשוח. אני מעדיף לתעתק כפי שהצעתי קודם, ניאסֶנגבה. אלדד • שיחה 23:12, 22 במאי 2021 (IDT)
- ההבדל בין סִינג וסֶנג הוא קטן יחסית, אבל שתיהן שונות ממש מההיגוי הצרפתי של in בסוף המילה, כמו Chopin, Rodin, שאם היינו מבטאים בעברית לפי הצליל בצרפתית היה צריך לבטא שופַּן, רודַן (את האחרון אכן יש המקפידים לבטא כך) וזה בפירוש לא המקרה כאן. ניאסֶנגבה נראה לי פחות מתאים להגייה, אבל אם יש רוב המעדיף כך, לא אתעקש. צחקשוח - שיחה 23:34, 22 במאי 2021 (IDT)
- ההגייה הצרפתית של in קבועה ללא קשר לסוף מילה, התחלה או אמצע. לא קיים בעברית, אבל משהו שבין סגול לקמץ בתוספת אינפוף. כך גם במילים printemps (אביב), dinde (תרנגול הודו), ingénieur (מהנדס), prince (נסיך), interdit (אסור) ועוד אלפי דוגמאות. רק הופעת תנועה מייד לאחר ה-n תשנה זאת להיגוי אִין - minéral, diner, tartine, Martinique, chinois וכו׳. Magister • שיחה 09:11, 23 במאי 2021 (IDT)
- ההבדל בין סִינג וסֶנג הוא קטן יחסית, אבל שתיהן שונות ממש מההיגוי הצרפתי של in בסוף המילה, כמו Chopin, Rodin, שאם היינו מבטאים בעברית לפי הצליל בצרפתית היה צריך לבטא שופַּן, רודַן (את האחרון אכן יש המקפידים לבטא כך) וזה בפירוש לא המקרה כאן. ניאסֶנגבה נראה לי פחות מתאים להגייה, אבל אם יש רוב המעדיף כך, לא אתעקש. צחקשוח - שיחה 23:34, 22 במאי 2021 (IDT)
- קשה לשמוע בבירור אם זה אכן כמו שופן, רודן וכו' (הקשבתי ברצף לפחות חמש פעמים, ב-2:25), אבל אני נוטה להאמין שזו אכן הגייה דומה יותר לאותה in צרפתית מאשר ל-אִין מלאה, כפי שהצעת, צחקשוח. אני מעדיף לתעתק כפי שהצעתי קודם, ניאסֶנגבה. אלדד • שיחה 23:12, 22 במאי 2021 (IDT)
- אני שומע שם לא תנועת i אלא in כמקובל להגותה בצרפתית, כמו במרטן, שופן ורודן - כפי שאלדד ניקד. האזינו ברור יותר דקה 2:25 באותו סרטון. Magister • שיחה 22:05, 22 במאי 2021 (IDT)