שמעון בוזגלו

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
שמעון בוזגלו
לידה 1962 (בן 62 בערך) עריכת הנתון בוויקינתונים
מדינה ישראל עריכת הנתון בוויקינתונים
שפות היצירה עברית, לטינית, יוונית עתיקה, אנגלית עריכת הנתון בוויקינתונים
בן או בת זוג אופירה הניג עריכת הנתון בוויקינתונים
פרסים והוקרה
www.shimonbouzaglo.co.il
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

שמעון בוזגלו (נולד ב-1962) הוא משורר ומתרגם ישראלי. בתרגומיו מתמקד בספרות של יוון העתיקה ורומא העתיקה.

קורות חיים[עריכת קוד מקור | עריכה]

שמעון בוזגלו נולד בעכו[1] וחי בתל אביב.

כתב שבעה ספרי שירה. ספר שיריו האחרון, "הרמן", התפרסם בפברואר 2022.

בתרגומיו, בוזגלו מתמקד בספרות העתיקה של יוון ורומא, בעיקר בתחומי השירה והמחזאות. תרגומיו לאנטיגונה ואדיפוס המלך מאת סופוקלס הועלו על בימות התיאטרון ונלמדות בתוכניות הלימודים בבתי הספר התיכוניים ובאוניברסיטאות.

בתחום העיבוד והתרגום לתיאטרון, בוזגלו עובד בשיתוף פעולה עם בת זוגו, הבמאית אופירה הניג. שיתוף הפעולה ביניהם הוליד, בין השאר, את מחזהו "גשם שחור" שהוצג בבימויה בפסטיבל ישראל, וב-JCC בניו יורק (2007). בעונת 2011 - 2012 המחזה "איש ואישה אחת" אותו עיבד ותרגם עם יוספה אבן-שושן וטאהר נג'יב, הועלה בתיאטרון חיפה בבימוי אופירה הניג. בשנת 2013 עבד איתה, בתרגום ובעיבוד, על ההצגה "זוז אתה מסתיר לי את השמש", שהוצגה בבימוייה בארץ ובאירופה. בשנת 2015 עבד איתה על "לילה שלושת הכלבים", שהוצג בין השאר ב-Deutsches Theater.

פרסומיו[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • הרשימה אינה כוללת פרסום שירה בכתבי-עת ובאנתולוגיות בעברית ובלועזית.
  • לרשימת תרגומיו ועיבודיו לתיאטרון (שלא התפרסמו בספר), ולרשימת תרגומי רומנים וספרי עיון מאנגלית, ראו כאן (ארכיון).

ספרי שירה[עריכת קוד מקור | עריכה]

מחזאות[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • גשם שחור, אור-עם, 2008

תרגום שירה (מיוונית עתיקה ומלטינית)[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • שד לילה שחור, השירה הלירית היוונית בראשיתה|, ספרי עליית הגג/ידיעות ספרים (2006)
  • ספפו, מישהי, אני אומרת, תזכור אותנו, אבן חושן (2009)
  • נחיה, לסביה שלי, ונאהב, משירי קטולוס, "הו!", גיליון 7 (2009)
  • משירי הורטיוס, "הליקון", רשות היחיד 16 (2011)
  • משירי אובידיוס, הורטיוס וקטולוס, "כתובת", גיליון 4 (2011)
  • שותה אהבה: שירי אנקראון ומבחר מתוך ה'אנקראונטיאה', אבן חושן (2015)
  • כאן שוכב: מבחר אפיטפים מיוון העתיקה, אבן חושן (2015)
  • והיא הפכה ל...: מבחר מתוך 'מטמורפוזות' מאת אובידיוס, אבן חושן (2015)
  • הסיודוס, תאוגוניה, אבן חושן (2017)
  • חריץ מושחת: השירה הלירית היוונית במאה השישית לפנה"ס, אבן חושן (2017)

תרגום מחזות (מיוונית עתיקה)[עריכת קוד מקור | עריכה]

תרגום מחזות (משפות אחרות)[עריכת קוד מקור | עריכה]

תרגום דיאלוגים של אפלטון (מיוונית עתיקה)[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • חייו ומותו של סוקרטס (הדיאלוגים אותיפרון, אפולוגיה, קריטון), ספרי עליית הגג/ידיעות ספרים, (2001)
  • פיידון, ספרי עליית הגג/ידיעות ספרים (2005)
  • מנון, לכס (הדיאלוגים מנון ולכס), ספרי עליית הגג/ידיעות ספרים (2013)

תרגום פרוזה (מיוונית עתיקה)[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • כריטון, קלירואה, אוניברסיטת תל אביב (2014)

פרסים[עריכת קוד מקור | עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

ויקישיתוף מדיה וקבצים בנושא שמעון בוזגלו בוויקישיתוף

על שירתו:

על תרגומיו:

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]