שלושה בסירה אחת (מלבד הכלב)

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
המונח "שלושה בסירה אחת" מפנה לכאן. אם הכוונה למשמעות אחרת, ראו שלושה בסירה אחת (פירושונים).
שלושה בסירה אחת (מלבד הכלב)
Three Men in a Boat
(to Say Nothing of the Dog)
עטיפת הספר במהדורה עברית בהוצאת "כתר"
עטיפת הספר במהדורה עברית בהוצאת "כתר"
מידע כללי
מאת ג'רום ק. ג'רום
שפת המקור אנגלית
סוגה רומן קומי
מקום התרחשות ברקשייר עריכת הנתון בוויקינתונים
תקופת התרחשות התקופה הוויקטוריאנית עריכת הנתון בוויקינתונים
הוצאה
הוצאה ג'. וו. ארוסמית'
תאריך הוצאה 1889
הוצאה בעברית
תרגום א. אפשטיין, יאיר בורלא, בינה אופק, דני קרמן
מהדורות נוספות
תאריך מהדורה מוערת "שלושה בסירה אחת (מלבד הכלב)", אריה ניר הוצאה לאור, 2002 - תרגם והעיר: דני קרמן
סדרה
הספר הבא שלושה גברים בבומל עריכת הנתון בוויקינתונים
קישורים חיצוניים
הספרייה הלאומית 001157498, 001220505, 002293512, 001870098, 002321205, 002141644, 002204327, 001074896, 001870091, 002210082, 002359481, 001105272
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

שלושה בסירה אחת (מלבד הכלב)אנגלית: (Three Men in a Boat (to Say Nothing of the Dog‏ הוא ספר שנכתב בשנת 1889 בשפה האנגלית על ידי הסופר והמחזאי האנגלי ג'רום ק. ג'רום.

ג'רום כתב ופרסם עשרות נובלות, סיפורים קצרים ומחזות, אולם "שלושה בסירה אחת" היא יצירתו הידועה ביותר. שמו של הספר נודע כמייצג נאמן של ההומור האנגלי היבש. "שלושה בסירה אחת, מלבד הכלב" התפרסם תחילה בהמשכים ויצא לאור כספר ב־5 במרץ 1889, כשג'רום היה בן 30. הספר זכה להצלחה ותורגם לעשרות שפות.[1]

תקציר העלילה[עריכת קוד מקור | עריכה]

ג'רום עצמו הוא גיבור הסיפור, כאשר הוא ועוד שני חברים טובים (ג'ורג' והאריס) מחליטים לדאוג לבריאותם, לעזוב את העיר הרועשת ולצאת למסע מרענן ומרגיע בטבע. לאחר התארגנות לא פשוטה יוצאים החברים עם מונמורנסי הכלב, לשיט בסירה קטנה על פני נהר התמזה שבאנגליה. הם עוברים חוויות שונות, נעימות יותר ונעימות פחות, הם מספרים זה לזה חוויות שעברו בעבר, עד שכמה ימי גשם מכריעים אותם והם נוטשים את הסירה.

יחודו של הספר אינו בעלילה שלו, אלא באנקדוטות המשעשעות הפזורות לכל אורכו, בשפתו העשירה ובביטויים הציוריים ומלאי ההומור. הדמויות מבוססות על דמויות אמיתיות, וחוויותיהן המשעשעות משקפות אירועים שהתרחשו במציאות.[1]

באופן לא ברור מאליו החוויות והמחשבות אותן מתאר ג'רום בצורה קולחת ורהוטה, רלוונטיות לקורא המודרני אף על פי שנכתבו בעולם ויקטוריאני שונה לחלוטין. היכולת המופלאה של ג'רום לתאר דירות שכורות, מלונות, פאבים, ובעיקר אנשים גורמת לספר להיות רלוונטי כאילו נכתב לאחרונה.

בשנת 1900 יצא לאור ספר ההמשך "שלושה גברים בבומל", על חוויותיהם של השלושה בטיול אופניים ביער השחור בגרמניה.

קטעים מפורסמים[עריכת קוד מקור | עריכה]

(שמות הקטעים לפי תרגומו של דני קרמן.)

  • קורבן למאה ושבע מחלות אנושות - ג'רום מגלה שהוא חולה בכל המחלות הקיימות באנציקלופדיה למעט "ברכי עוזרת"
  • איך בעל משפחה מבוגר תולה תמונה - הכותרת מדברת בעד עצמה יותר טוב מכל הסבר.
  • מעשה מפוקפק בדג סכרים - שבעה דייגים מספרים כיצד דגו דג, ולבסוף גם האמת נחשפת.
  • החסרונות שבמגורים בבית אחד עם זוג אוהבים - רלוונטי כאילו נכתב היום.

אזכורים בספרות המודרנית[עריכת קוד מקור | עריכה]

בשנת 1997 יצא לאור ספר הנקרא "מלבד הכלב" (To Say Nothing of the Dog באנגלית), מאת סופרת המדע הבדיוני האמריקנית קוני ויליס. ספר זה מוקדש ל"שלושה בסירה אחת" המקורי, ודומה לו במובנים רבים, למרות שהוא ספר מסוגת המדע הבדיוני. רובו של הספר מתרחש בתקופה ובאזור של התרחשות הספר המקורי - כתוצאה מעלילה שמערבת הרבה מסעות בזמן. זהו ספר קומי ומלא בהומור ובהתייחסויות סטיריות לתקופה הוויקטוריאנית, בדומה לספר שבהשראתו נכתב. כמו כן, השתלשלות האירועים בו דומה למדי לזו שבספר המקורי, בכלל זה המסע על נהר התמזה. ספר זה זכה לפרס הוגו היוקרתי לרומן הטוב ביותר בתחום המדע הבדיוני לשנת 1999.

ספר נוסף בהשראת הספר הוא "שלוש בסירה" של מיכל ווזנר המתאר שיט של שלוש נשים ישראליות יוצאות לשיט במעלה נהר התמזה בעקבות גיבורי "שלושה בסירה אחת".[2]

תרגומים לעברית[עריכת קוד מקור | עריכה]

במהלך השנים הודפס הספר בשפה העברית בהוצאות שונות ובתרגומים שונים, לעיתים שונים מאוד באופיים ובהצמדותם למקור האנגלי.

בין התרגומים:

  • תרגום של א. אפשטיין (הוצאת אמנות, 1924)
  • תרגום של יאיר בורלא (הוצאת "כתר", בעריכת עדה תמיר).
    בתרגום זה הושמטו כמה קטעים מהספר המקורי, ומבחינה זו הוא אינו תרגום מדויק.[דרוש מקור]
  • תרגום של אהרון בר (הוצאת "תמוז", 1985).
  • תרגום של בינה אופק (הוצאת "עופרים", 2001).
  • תרגום של דני קרמן (הוצאת "אריה ניר", 2002).
    לכל אורכו של הספר נוספו הערות רבות, המסייעות לקורא העברי להבין במה מדובר. בסוף הספר מצורף נספח, ובו 12 מסלולי טיול בעקבות הספר.
  • תרגום של יונתן יבין ורוית בן שלום-יבין (הוצאות מודן ואוקיינוס, סדרת הרפתקה, 2017)


מחוות ברדיו הישראלי[עריכת קוד מקור | עריכה]

בשנות ה-60 יזם והנחה יצחק שמעוני תוכנית רדיו הומוריסטית בשם שלושה בסירה אחת אשר שודרה בקול ישראל. שמה ניתן לה כהומאז' לספר של ג'רום. בשנות ה-70 שידרה התוכנית לאם ולילד תסכיתים על פי הספר "שלושה בסירה אחת (מלבד הכלב)". בשנות ה-80 שידרה רשת ג' תוכנית בשם "שלושה בגיגית".

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ 1 2 גבריאל רוזן (רוזנבאום), מבוא ל"שלושה בבומל", תל אביב: גמיר, תשמ"ב, עמ' 5–6
  2. ^ מיכל ווזנר, שלוש בסירה : שיטוט ושיט בעקבות ג’רום, ג’ורג’ והריס, ירושלים: הוצאת כתר, 2001, ISBN 9650709975