שיחה:שלוש רגלים

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

למה הם ניקראים "רגלים"?

המילה "רגלים", פירושה - פעמים ואלו הם שלושת הפעמים שבהם ציוותה התורה לעלות לירושלים, לבית המקדש. - ג'ולס =)

כמה רגלים?[עריכת קוד מקור]

קובץ:Shloshet hargalim.JPG

כידוע, סיסמתה של אנציקלופדיה ynet היא "ידע עם אחריות". היום הצצתי בה, ובדף הראשי שלה ראיתי את פינת הטריוויה המצולמת משמאל. בעקבות הטעות המופיעה בה (אשאיר לכם לגלות מהי) אני מעוניין לממש את תעודת האחריות שבידי. האם ידוע לכם איך אוכל לקבל "ידע עם אחריות" שהובטח לי? דוד שי - שיחה 22:48, 11 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]

זו טעות נפוצה. ‏ PRRP שו"ת 22:49, 11 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
כן, אבל בדרך כלל הטועים חסרי אחריות. דוד שי - שיחה 22:51, 11 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
אני בטוח שבישראל תצליח למצוא עורך דין שיהיה מוכן להגיש תובענה ייצוגית כנגד ידיעות אחרונות. ‏ PRRP שו"ת 22:53, 11 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
אגב, פירושה המקורי של המילה "רגל" בהקשר זה הוא "פעם" (כלומר, "שלוש פעמים תחוג לי בשנה", ושימו לב שגם המילה "פעם" עצמה היא פיתוח של המובן הראשוני של "צעד", כמו "פעמות רגליך"). המשמעות של "חג" באה בתקופת המשנה, שבה כפי הנראה כבר לא השתמשו במילה "רגל" במשמעותה המקורית, וחז"ל פירשו אותה בטעות במשמעות "חג שבו עולים לרגל". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:55, 11 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
מה הטעות? ‏pacman - שיחה 22:57, 11 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
רגל היא נקבה. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 22:58, 11 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
נו, ביג דיל. אתה החלטת שהסל אמור לסמל ביכורים (ולא סתם משהו לאורחים), מצוות ביכורים היא רק משבעת המינים, ממילא יש פה טעות, ולכן מגיע לך פיצוי למרות שאף פעם לא עשית מנוי על האנציקלופדיה. הייתי אומר שיש יותר טעויות לוגיות אצלך מאצלם. ‏DGtal22:59, 11 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
כפי שאמר אביעד המקורי, רגל היא נקבה, ולכן יש לכתוב "מהן שלוש הרגלים בהן" (המהדרים יכתבו "שבהן"), ולא כפי שכתוב בתמונה. DGtal גילה טעות נוספת: בהמשך לקטע שצילמתי מופיעה שם השאלה "מתי נהוג היה להביא ביכורים לבית המקדש", ועולה התמיהה מה לתפוח ולביכורים. דוד שי - שיחה 23:11, 11 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
איפה הבוט? ‏ PRRP שו"ת 23:14, 11 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
הייתה זו המחשה נאה של הביטוי "טול קורה מבין עיניך" - תיקנתי כשלושים מופעים של טעות זו בוויקיפדיה העברית. דוד שי - שיחה 09:28, 12 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
אף פעם לא הבנתי את הביטוי הזה. מי שקיבל קורה בין עיניו מן הסתם לא יכול ליטול אותה (או כל דבר אחר לצורך העניין). ובכל זאת: למה כוונתך בהקשר הספציפי? ‏ PRRP שו"ת 05:47, 14 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
בקשר לתמונה, הם פשוט התבלבלו בשאלה: השאלה הייתה צריכה להיות "מתי נהוג היה להביא ביכורים לגן ציפי". אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 23:16, 11 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]

שלושת הרגלים -> שלוש הרגלים, שלושה רגלים -> שלוש רגלים[עריכת קוד מקור]

כדי למנוע ביזיון כמו זה. דוד שי - שיחה 07:17, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]

לגבי שלושה ברור שזו טעות (שאף סותרת פסוק מפורש). האם שלושת היא אכן טעות מוחלטת? זה נראה לי נפוץ מידי. ‏DGtal10:19, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
נגד רגל במובן זה עשויה להיכתב גם בלשון זכר. כך למדתי מן המשנה במסכת בבא מציעא פרק ב' משנה ו': ”ועד מתי חייב להכריז? עד כדי שידעו בו שכניו, דברי רבי מאיר, רבי יהודה אומר שלושה רגלים וכו'”. ברי"אשיחה בעלי קשקשים דורשים טיפול • י' בסיוון ה'תשס"ח • 10:32, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
בדקתי גם ברב-מילים, ובמשמעות הזאת הם מציינים ז' ליד שם העצם. אלדדשיחה 10:46, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
אבן שושן סבור שרגל, במשמעות המדוברת, היא נקבה. בברכה, --איש המרק - שיחה 11:28, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]

"Curiouser and curiouser", כפי שאמרה אליס. ”שָׁלֹשׁ רְגָלִים, תָּחֹג לִי בַּשָּׁנָה” ((שמות כג, יד) נאמר היישר מפי הגבורה, ואתם מביאים לי את רבי מאיר? את רב-מילים? דוד שי - שיחה 13:22, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]

"לשון מקרא לחוד ולשון חכמים לחוד" ובפראפראזה: לשון אבן-שושן לחוד ולשון שויקה לחוד. ‏DGtal13:26, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
ע"פ מילון ספיר: רגל [ש"ע זו"נ...] <רגל> - כל אחד משלושת החגים שבהם נאספים בבית המקדש. - כלומר גם שלושת וגם שלוש אפשריים. עם זאת, למראית עין, נראה לי שעדיף שלוש על פני שלושה ושלושת. אביעד‏ • שיחה 13:23, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
לאור כל הממצאים שהועלו כאן, נראה לי שעדיף "שלוש הרגלים". אלדדשיחה 13:25, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
עדיף לכתוב כך, אך עדיף לא להפעיל בוט, בין השאר בגלל הסיכוי הסביר שנהרוס ציטוטים. ‏DGtal13:27, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
אכן. אלדדשיחה 13:28, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]

כתבתי לפני התנגשות עריכה:

תמיהתך, דוד, מתמיהה במקצת. וכי נעלם ממך ששינוי רב נשתנתה השפה מעת שניתנה לנו מפי הגבורה ועד ימינו? וכי לא אמרו חז"ל עצמם "לשון תורה לחוד ולשון חכמים לחוד"?! אגב, זכורה לי קביעה שרגל היא גם זכר וגם נקבה, ואינני זוכר את מקורה. אם אזכר אוסיף זאת לדיון. ברי"אשיחה בעלי קשקשים דורשים טיפול • י' בסיוון ה'תשס"ח • 13:28, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
אגב, למתעניינים שמוכנים להתאמץ ויש בביתם תלמוד בבלי ואף יודעים לקרוא כתב רש"י, מומלץ לקרוא את דברי התוספות במסכת קידושין דף ב' עמוד ב' המתחילים במילה "קשו". ברי"אשיחה בעלי קשקשים דורשים טיפול • י' בסיוון ה'תשס"ח • 13:34, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
עוד משהו: מלבד דברי רבי יהודה, התופעה נפוצה ביותר במשנה: "עד שיהא הרגל", "עד שיעבור הרגל" וכד'. אינני מדמיין מי שיאמר עד שתהא הרגל או עד שתעבור הרגל. ברי"אשיחה בעלי קשקשים דורשים טיפול • י' בסיוון ה'תשס"ח • 13:58, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
זה מאותה סיבה: ההתיחסות לרגל היא במשמעות חג כפי שביאר אלדד בהתחלה, ו"תפוס לשון ראשון"... יאירשיחה 14:08, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]
חיפוש במאגר ספרות הקודש מעלה תוצאות שבהן הביטוי "שלש רגלים" (במשמעות שלפנינו, כי יש גם משמעויות אחרות) מופיע גם במשנה ובתלמוד. חיפוש "שלוש רגלים" מראה שברמב"ם יש את שתי הצורות. במאגר זה, על כל רבדיו, יש יתרון ניכר ל"שלוש רגלים" על-פני "שלושה רגלים". בכל אופן, אני מקבל את הדין - אין זה עניין לבוט. דוד שי - שיחה 14:33, 13 ביוני 2008 (IDT)[תגובה]

יש כאן סוגיה לשונית עם הבטים מסורתיים ובלשניים. החכמתי מהדיון במקורות שהתנהל עד כה, אבל דומני שנשכח ההיבט הבלשני. המלה "רֶגֶל" שמשה, כנראה, במקורה כמלה אחת עם שתי משמעויות קרובות - זו של אבר גוף, וזו שאנו קוראים היום "פעם". בנוסף לכך הופיעה בזכר ובנקבה, כמו מלים קדומות נוספות (שמש, רוח). בהמשך נוצר בידול מעניין:

  • במובן הגופני משתמשים אך ורק בצורת הנקבה, והריבוי הוא צורת הזוג בלבד (גם למספרים גדולים יותר: לכלב ארבע רַגְלַיִם, לנמלה שש רַגְלַיִם) - ומעניין שרוב אברי הגוף האחרים דומים במובן זה, ומינם נקבה (ארבע עיניים, שלושים ושתים שיניים).
  • צורת הזכר משמשת כיום רק לציון שלושת החגים, וכן צורת הריבוי רְגָלִים, גם אם במקרה מדברים על שני חגים בלבד.

כלומר: זכר => חג. אבר גוף => נקבה. רבים <=> חג, זוגי <=> אבר גוף. לרוע המזל, הביטוי המפורש "שלוש רגלים" במקרא מונע ממני להשלים את כיווני החיצים החסרים, דבר שהיה מקל מאוד על ההחלטה איך לומר מה ומה נכון... והגירסה המנוגדת בלשון חז"ל מסבכת עוד יותר את התמונה.

אני הכרתי (ממערכת החינוך הכללית...) רק את הצורה "שלושה רגלים", וכשאני רואה אותה בכתב בלתי מנוקד ברור לי מייד למה הכוונה. לעומת זאת למראה הצירוף "שלוש רגלים" כשהוא מחוץ להקשרו, אני מתעכב רגע לחשוב: האם מדובר על החגים, או שהכוונה היא "שלוש רגליים" והכותב לא הקפיד על כללי הכתב הבלתי מנוקד? לצערי, הסיכויים נוטים לכיוון האפשרות השניה...

נראה לי שגירסת "שלושת הרגלים" עושה סדר בבלגן, ואני אמשיך להשתמש בה. אשמח לראות אותה גם בכותרת הערך בוויקיפדיה. לאף טוף - שיחה 19:56, 23 במאי 2009 (IDT)[תגובה]

טעות לשונית[עריכת קוד מקור]

יש לתקן הטקסט מבחינה לשונית - "כיום שלא מקדשים את החודש ע"י ראיית הלבנה" צריך להיות "כיום, כשלא מקדשים את החודש ע"י ראיית הלבנה" 94.159.195.211 08:51, 29 בספטמבר 2011 (IDT)[תגובה]

תודה על ההערה. האם ידוע לך שאתה יכול לתקן בעצמך? לחיצה על לשונית עריכה מאפשרת לשנות את הערך. בברכה, רחל - שיחה 09:08, 29 בספטמבר 2011 (IDT)[תגובה]

משוב מ-27 בנובמבר 2011[עריכת קוד מקור]

87.69.242.108 18:45, 27 בנובמבר 2011 (IST)[תגובה]

"ישראל היום" היא מקור מידע?

העברה מהערך -

מקור השם לפי אדם זרטל 
 ערך מורחב – אתרי כף רגל בבקעת הירדן

כחלק מסקר הר מנשה, בניצוחו של הארכאולוג פרופסור אדם זרטל, נמצאו במרוצת השנים מספר מתחמי אבן עתיקים בסמוך ליפיתמשואהרימוניםנחל תרצהשכם (מזבח הר עיבל) וארגמן אשר נבנו בצורת כף רגל. זרטל טוען כי מתחמים אלה, אשר כולם ללא יוצא מן הכלל נמצאים על צלעות ההרים, אולם אף פעם לא בשיא הגובה, שימשו בתור אתרי פולחן ואירועים שבטיים (להבדיל מאתרי פולחן כנעניים-פגניים שנבנו לרוב על ראשי גבעות והרים) בטרם ריכוז כל הסמכויות הדתיות והלאומיות בירושלים בימי דוד ושלמה. זרטל מוסיף ואומר כי מתחמים אלה הם למעשה אותם הגלגליםהמוזכרים פעמים רבות בתנ"ך (גלגל מלשון גל אבנים ולא כמקובל לחשוב מלשון המילה מעגל). לדבריו, בשלושת האירועים המרכזיים ביותר לעם ישראל: פסח, שבועות וסוכות היו מתאספים נציגי השבטים באותם גלגלים על מנת להקריב זבחים לאלוהים. מכאן דבק המונח "רגל" לכל אחד מאותם 3 החגים ומכאן גם, לדבריו, מקור הביטוי עלייה לרגל - עלייה פיזית, פשוטה כמשמעה, אל אותם  מתחמי כף הרגל. בהמשך כאשר רוכזו כל הסמכויות הדתיות בירושלים, איבד הביטוי עלייה לרגל את משמעותו הראשונית והקדומה וקיבל פירוש חדש, אשר השתמר בעברית עד עצם היום הזה, בתור עלייה בפועל אל בית המקדש שבירושלים. - סוף העברה.

לא ברור הצרוך בפירוש השם... עליה לרגל עלה לירושלים וע"פ כמה מהראשונים עליה זו אף היתה ברגל כמאמר הכתוב: מה יפו פעמיך בנעלים בת נדיב"... בן-ימין - שיחה 12:48, 20 באפריל 2017 (IDT)[תגובה]

שלוש רגלים בחקר המקרא[עריכת קוד מקור]

נושא שלוש הרגלים הוא סלע מחלוקת רציני ביותר הקשור לתארוך המקורות השונים במסגרת השערת התעודות ונכתב עליו הרבה כבר אצל ולהויזן (יוליוס ולהויזן, אקדמות לדברי ימי ישראל, תרגם ישראל יברכיהו, א–ב, כרך א, 67–95 = פרק ג: "החגים") ועליו חלק באופן נמרץ יחזקאל קויפמן (יחזקאל קויפמן, תולדות האמונה הישראלית, א–ח , כרך א, ספר א, 119–126 = מתוך פרק ה: "קדמות ספר הכהנים – החגים"). האם זה נושא שיש לתת עליו את הדעת בערך הזה או בערך על השערת התעודות? יםשיחה • כ"ה באדר ב' ה'תשע"ט • 12:56, 1 באפריל 2019 (IDT)[תגובה]

חסרה לנו התייחסות ל-הקבלת פני רבו ברגל[עריכת קוד מקור]

דומני שהמקום לכך שייך לערך זה. מי-נהר - שיחה 03:04, 15 באוקטובר 2019 (IDT)[תגובה]