מנחם פאלק

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
(הופנה מהדף מנחם מ. פאלק)
מנחם פאלק
פאלק
לידה 17 בפברואר 1951 (בן 73)
ביסטריצה, רומניה
מדינה ישראל עריכת הנתון בוויקינתונים
מקום לימודים אוניברסיטת בן-גוריון בנגב עריכת הנתון בוויקינתונים
שפות היצירה עברית עריכת הנתון בוויקינתונים
תחום כתיבה שירה תרגום, פרוזה וילדים
לעריכה בוויקינתונים שמשמש מקור לחלק מהמידע בתבנית

מנחם מ' פאלק (נולד ב-17 בפברואר 1951) הוא משורר, סופר ומתרגם ישראלי.

ביוגרפיה[עריכת קוד מקור | עריכה]

נולד בביסטריצה שברומניה, רומניה. ב-1964 עלה לישראל. למד ספרות עברית ופילוסופית באוניברסיטת בן-גוריון בנגב.

ספריו ותרגומיו ראו אור בהוצאות שונות בארץ ומחוץ לישראל. שימש כסגן יו"ר אגודת הסופרים העברים שלוש קדנציות.. שימש באגודה זו יו"ר ועדת קבלה (2013-2006) וחבר הוועד המנהל החל מ-2005. עורך כתבי-עת ספרותיים, אנתולוגיות וספרי שירה. היה המפיק מטעם אגודת הסופרים העברים של "לקסיקון הסופרים העברים בהווה" (2006), וחבר מערכת של "הלקסיקון ההיסטורי" (2008). שיריו ותרגומיו פורסמו בעשרות כתבי-עת ואנתולוגיות בישראל ומחוצה לה. שימש יו"ר מועצת כתב עת "פסיפס" (2016-2014). השתתף במעל 20 כנסים, רובם בינלאומיים.

ארגן מיני-פסטיבל "שירה מנצחת פנדמיה 3" עם ICR ואגודת הסופרית (12 משוררים), בזום, אוגוסט 2020.

מפרסם דף תרגום עברי רומני שבועי בפייסבוק.

מתגורר במבשרת ירושלים.

ספריו[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • קמטים, שירים, 1990, 56 עמ'
  • קומתיים, 1992, 76 עמ'
  • קסמים, שירים, 1994, 76 עמ'
  • קולבים, שירים, 1995, 71 עמ'
  • סכין מרוחה בדבש, שירים, 1997, 70 עמ'
  • אהבה בפריזמה, הגיגים, 1997, 62 עמ'
  • אונקייה של רגש, שירים, 1999, 48 עמ'
  • על שמנים ומחשבים, הגיגים וסיפורים, 1999, 64 עמ'
  • בין אבני הנפש, שירים, 2000, 95 עמ'
  • משקעים של קפה, שירים, 2001, מהדורה שנייה 2005, 96 עמ'
  • שבעה ימים של זעם, שירים, 2005, צור אות ואור שלם, 96 עמ'
  • רוכסנים של סתיו, 2006, צור אות, 112 עמ'
  • מסעותיו של פגסוס, 2007, צור אותו, 119 עמ'
  • מרקם גלימתו של דרקולה (שירים, סיפורים, מסות, 2007), 60 עמ'
  • הציידים החדשים – עשרה סיפורי פרוזאק, 2008, 127 עמ'
  • "המיתוס של טירת מאו" מהדורה 4 מורחבת, דו-לשונית, עברית-אנגלית, הכוללת שיר ותרגומו ל-50 שפות, הוצאת צור-אות, 2014, (140 +46 עמ')
  • ליצן בסמטאות הלב, שירים, 2011, צור אות, 271 עמ'
  • לפי-עטלפי וחברים, סיפור לילדים, צור אות 2012, 32 עמ'
  • לפי- עטלפי, אבא או אמא, סיפור לילדים, צור אות 2015, 32 עמ'
  • "סתיו פרום וחושפני", צור-אות, 2015, 702 עמודים.
  • קולות מן החדר האחר, שירים, עקד, פברואר 2016, 174 עמ'
  • קצב של מילים, עקד, שירים, פברואר 2018, 300 עמ'
  • שפת אב שפת אם, שירים, עמדה, 2021, 106 עמ'

ספריו בשפות אחרות[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • "אנשים מפוחלצים", הוצאת "אמון" הונגריה ו"צור-אות" ישראל, שירים, דו-לשוני: עברי-רומני, תרגום מנחם מ' פאלק, ז'נט קארפ, ויקטוריה מילסקו ומיכאלה אלבו, 2010, 120 עמ'
  • "מגדלים", הוצאת "אמון" הונגריה ו"צור-אות" ישראל, שירים, דו-לשוני: עברי רוסי, תרגום ויקי נתן (נטלי ויסוצקי), 2010, 122 עמ'
  • "Jerusalove", Selected poem 1973-2011, fourth bilingual Hebrew-english Extended Edition, Zur-ott Edition, 2011, 116 pg.
  • "אנשים מפוחלצים", הוצאת "צור-אות", שירים - דו-לשוני: אוקראינית-עברי, תרגום אנטול ויארה, 2011, 118 עמ'
  • "מעגל השמש", הוצאת "אמון" הונגריה", שירים - דו-לשוני: עברי-הונגרי, תרגום ארון גאאל, 2011, 134 עמ'
  • "לילי-ליליאק", מהדורה רומנית של "לפי-עטלפי וחברים", סיפור לילדים, תרגום ורוניקה בלאז', הוצאת טימישוארה, רומניה, 2012, 32 עמ'
  • "ליצן בסמטאות הלב", הוצאת Timpul - Iasi, רומניה, 2014, מבחר משירי הספר "ליצן בסמטאות הלב", 96 עמ'
  • "שורשים", שירים נבחרים ברומנית מתוך הספרים שתורגמו "אנשים מפוחלצים" ו"ליצן בסמטאות הלב", הוצאת צור-אות, 2014, 48 עמ'
  • "קולות מן החדר הצונן", הוצאת ג'יורג'ה קוז'בוק ( Bistrita, Editura George Cojcuc), שירים בשפה הרומנית, הופיע בעיר ביסטריצה, רומניה, 2015, 126 עמ'
  • "קצב של מילים", הוצאת דטקטיב (Bucuresti, Editura Detectiv literar), שירי מנחם פאלק בשפה הרומנית, הופיע רומניה, 2018, 160 עמ'
  • "שירים", הוצאת רובריק (Rubric), שירי מנחם פאלק בשפה האינדית, תרגום: פונם מישרה, הופיע בהודו, 2020, 96 עמ', מסת"ב 9788194182658
  • "קצב של מילים", הוצ' גרינטה, קלוז'-נפוקה, רומניה, (Editura Grinta), שירי מנחם מ' פאלק בשפה הספרדית, (תרגום: לואיסה פוטורנסקי ומרתה טיטלבאום) 2020, 100 עמ'
  • "קצב של מילים", הוצאת גרינטה, קלוז'-נפוקה, רומניה, (Editura Grinta), שירי מנחם מ' פאלק בשפה הצרפתית, (תרגום: ליליאנה אנה) 2020, 90 עמ'
  • "קצב של מילים", הוצאת גרינטה, קלוז'-נפוקה, רומניה, (Editura Grinta), שירי מנחם מ' פאלק בשפה הערבית, (תרגום: מועין שלביה) 2020, 108 עמ'
  • "שפת אב שפת אם", הוצאת דיוניסוס, גרמניה, מאת מנחם מ' פאלק בשפה הגרמניתית, 110 עמ'. תרגום: ד"ר קריסטיאן וו. שניק, Editura Dionysos, Germania ,2022
  • "שפת אב, שפת אם", הוצאת, "הזמן", מאת מנחם מ' פאלק ובתרגומו לשפה הרומנית, 104 עמ'. עריכה: מריוס קלארו, Editura Timpul, Iasi, Romania, ,2022
  • שפת אב, שפת אם", הוצאת, "עמדה", ישראל, מאת מנחם מ' פאלק, מהדורה דו-לשונית בתרגומה לשפה האנגלית של יערה בן דוד, 195 עמ'. 2022
  • שפת אב, שפת אם", הוצאת, "עמדה", ישראל, מאת מנחם מ' פאלק, מהדורה רוסית בתרגומה לשפה הרוסית של מרינה וראצ'ו, 95 עמ'. 2023
  • שפת אב, שפת אם", הוצאת, "ראפט", ראמניקו סאראט, רומניה, מאת מנחם מ' פאלק, מהדורה צרפתית בתרגומה לשפה הצרפתית של אאורורה דניאלה גארטרל, 95 עמ'. 2023

אנתולוגיות בתרגומו[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • אנתולוגיה: "עם עתיק ליריקה חדשה"- מבחר של 26 משוררים ישראלים מתורגמים לרומנית, מהדורה דו לשונית, תרגם מנחם פאלק, צור אותו 2012, 56 עמ'
  • אנתולוגיה: מולדת המשורר, 2015, מבחר משוררים ישראליים ממוצא רומני מתורגמים לרומנית, ומשוררים רומנים מתורגמים לעברית- תרגם מ' פאלק, 288 עמ'
  • אנתולוגיה: מולדת המשורר- קסת הדמעות, 2016, בוקובינה, שירי שואה של משוררים ישראלים מתורגמים לרומנית, מהדורה דו לשונית, רומניה, 210 עמ'
  • אנתולוגיה: מלאכים עם כנפי קרח- מבחר שירה רומנית, עקד 2017, תרגם מנחם פאלק (עריכה מ' פאלק ואביב עקרוני), 220 עמ'
  • אנתולוגיה: לא כתבתי דבר - אנתולוגיה לשירה דו-לשונית עברית-רומנית, עמדה 2021, תרגם וערך מנחם מ' פאלק, 162 עמ'

ספרים שתרגם מעברית לרומנית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • "המשורר בעל דיו הסתרים", מבחר משירת דן פגיס בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני, סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2014, 144 עמ'
  • "כל הנחלים", משירי אביב עקרוני המתורגמים לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת עקד, 2015, 94 עמ'
  • "תאונה ונס בערב", פואמה מאת איתמר יעוז-קסט, מתורגמים לרומנית, הוצאת עקד, 2015, 54 עמ'
  • "האם אתה עדיין זוכר", מבחר משירת חמוטל בר יוסף בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני (סדר סטריינו), סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2017, 173 עמ'
  • "ציפורקטן", פואמה, דיתי רונן בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני, סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2017, 40 עמ'
  • "לפני השער האפל", שירים דוד פוגל בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני, סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2018, 153 עמ'
  • "זהויות", שירים של אדית קובנסקי בתרגום לרומנית, הוצאת דטקטיב קולטורל, רומניה, 2019, 84 עמ'
  • "שנים ורימונים", שירים, צדוק עלון בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני, סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2020, 121 עמ'
  • "הולך וכותב", שירים, אביחי קמחי בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני, סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2020, 111 עמ'
  • "שער הרחמים", רומן נוער מאת הסופרת דורית זילברמן בתרגום לרומנית, הוצאת כתב העת Banchetul, פרסום בהמשכים, רומניה, 2021.
  • "מדברת אליך", שירים נבחרים, חוה פנחס-כהן בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת מוּשטיני, סוציאבה, בוקובינה, רומניה, 2021, 95 עמ'
  • "כלה קרננית", שירים נבחרים, ענת זגורסקי שפרינגמן בתרגום לרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת עמדה, ישראל, 2022, 65 עמ'
  • "עדיין תופרת מילים", מהדורת דו-לשונית מורחבת בתרגום לרומנית,, דבי סער, הוצאת עמדה, ישראל, 2022, 93 עמ'
  • "על אוכף הזמן", מהדורת דו-לשונית בתרגום לרומנית,, יערה בן-דוד, הוצאת עמדה, ישראל, 2022, 143 עמ'
  • "שער הרחמים", מהדורה בתרגום לרומנית, דורית זילברמן, הוצאת יון ד. סארבו, רומניה, 2023, 196 עמ'

ספרים שתרגם מרומנית לעברית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • ארון גאאל, "חֹסר בספירת מלאי", שירים, תרגום מהונגרית-רומנית לעברית, הוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2011, 104 עמ'
  • וֵרוֹנִיקָה בָּלַאז', "מָגֵן מַשְׁלֶה", שירים, תרגום מרומנית, הוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2011, 96 עמ'
  • וֵרוֹנִיקָה בָּלַאז', "ירושלים, ירושלים", שירים, תרגום מרומנית, הוצאת צור-אות, מהדורה תלת-לשונית, רומנית-אנגלית-עברית, 2013, 140 עמ' + 36 עמ'
  • ז'נט (יואנה) קארפ, "תְּשׁוּקוֹת מְכֻתָּרוֹת", שירים, תרגום מרומנית, הוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2013, 88 עמ'
  • מריוס קלארו, תרגיל בבדידות, שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2014, 163 עמ'
  • יון קוקורא, "בתוך קינה בתריסים מוגפים", ו-"החיים בתוך מנעול" מבחר שירים, תרגום מרומנית, הוצאת צור-אות, 2014, 80 עמ'
  • אדריאן סוצ'יו, "הנביא העממי", שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2015, 64 עמ'
  • דומיטרו וֶלְיָה, "אודטה", שירים, תרגום מרומנית במהדורה דו-לשונית (90 + 90 עמ') וכן במהדורה עברית בלבד (90 עמ'), בהוצאה רומנית, 2015
  • לוצ'יאן וסילסקו, "הארץ שלי, החיים שלי, האהבה שלי", שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית,2016, 116 עמ'
  • אמיל יוליאן סודה, "בונה הסולמות", שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2017, 72 עמ'
  • סילביו דקין, "כרטיסים ליציע", שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2017, 120 עמ'
  • סימונה טומה, "סימונה אחת", שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2018, 112 עמ'
  • דומיטרו וליה, "שיירה לעבר בבל", שירים, תרגום מרומנית, בהוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2018, 108 עמ'
  • וֵרוֹנִיקָה בָּלַאז', "מחשבות ללא כתובת", שירים, תרגום מרומנית, הוצאת צור-אות, מהדורה דו-לשונית עברית-רומנית, 2019, 84 עמ'
  • אאורה קריסטי, "מסלול האל" (Orbita zeului), תרגום מרומנית, הוצאת עמדה, 2020, 126 עמ'
  • מריוס קלארו, "כפר נטוש" (sat parasit), תרגום מרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת עמדה, 2021, 134 עמ'
  • יון דרגושנול, "החולצות שאחרי" (camasile de dupa), תרגום מרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת עמדה, 2021, 120 עמ'
  • קריסטיאן וו.שנק, "האיש עם הפירורים" (omul cu firimituri), תרגום מרומנית, מהדורה דו-לשונית, הוצאת עמדה, 2022, 183 עמ'
  • אאורה קריסטי, "גנים חמורי סבר" (Gradini Austere), תרגום מרומנית, הוצאת עמדה, 2022, 143 עמ'
  • פאול ספירסקו, "נוף דומם עם אשליות" (Natura moarta cu iluzii), מהדורה דו-לשונית, תרגום מרומנית, הוצאת עמדה, 2023, 125 עמ'
  • קריסטיאן מראפט, "ציד אנחת הלילה" (Vânătorul oftatului de noapte), מהדורה דו-לשונית, תרגום מרומנית, הוצאת עמדה, 2023, 180עמ'
  • דומיטרו וליה, "לוציפרה" (Lucifera), מהדורה דו-לשונית, תרגום מרומנית, הוצאת עמדה, 2023, 114עמ'
  • לורדנה פלורנטינה דליאן, "העלמה אף אחת" (domnisoara nimeni), מהדורה דו-לשונית, תרגום מרומנית, הוצאת עמדה, 2024, 142עמ'

פרסים, מענקים ואותות (רשימה חלקית)[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • קרן עמו"ס (קרן בית הנשיא למלומדים וסופרים), 2005
  • אות "מולדת המשוררים", 2008, בּוּקוֹבִינָה (סוּצָ'בָה) רומניה, לזכרו של פּוֹל סָלָאן, כיו"ר ועדת השיפוט בתחרות כתיבה לנוער
  • "אות יקיר אגודת הסופרים העבריים במדינת ישראל", 2010
  • "אות הצטיינות באומנות בינלאומית", מטעם קרן בינלאומית לתרבות ואומנות EOS, והוצאת "אמון", הונגריה, 2010
  • "אות הערכה להצטיינות ספרותית ותרומה רבה לעריכת הכנס ה-32", וכן מדליה, מטעם "הקונגרס הבינלאומי ה-32 לשירה, "האקדמיה הבינלאומית לתרבות ואומנות, ישראל, 2012
  • תעודה "דוקטור כבוד" על תרומתו באמצעות יצירתו המעמיקה בערכיה המוסריים, האזרחיים והיושר שהושגו על ידי ההתרגשות ורגישות היצירות האומנותיות שחיבר, מטעם האקדמיה למדע, אומנות, תרבות ומחזאות "סיטה די רומה", 2014
  • תעודת "שגריר המורשת הרוחנית הבוקובינית בישראל" מטעם נשיא המועצה של מחוז בוקובינה, רומניה, 2014
  • תעודת "תעודת הצטיינות" על העשייה הספרותית מטעם אגודת "ארגוטיקה", בעיר סיביו, רומניה, 2016
  • תעודת "תעודת הצטיינות" על העשייה הספרותית מטעם אגודת "אנטרס", בעיר גלאצי, רומניה, 2017
  • תעודת כבוד במסגרת חגיגות שנת ה-70 למדינה, על תרגומים, שירה וספרים דו-לשוניים, מטעם מכון התרבות הרומני, הוצאת סגה ואיגוד העיתונאים והאינטלקטואלים בשפה הרומנית בישראל, מאי 2018
  • הפרס הלאומי "טודור ארגזי" לקידום יצירתו של המשורר הרומני הגדול מנחם מ' פאלק מטעם מועצת המחוז גורז' - המרכז לשימור וקידום התרבות המסורתית גורז', הפסטיבל הבינלאומי לספרות טודור ארגזי, ה-39, שנערך ב Tg-Jiu, רומניה, 2019
  • פרס צ'פריאן קירואסיו, על שירותיו לשירה הרומנית, מטעם דירקציה 9, בוקרשט, 2019
  • פרס שגריר של התרבות הרומנית בארץ הקודש, מטעם כתב העת Contemporanul, פרויקט של משרד התרבות הרומני, 2022, תל אביב

לקריאה נוספת[עריכת קוד מקור | עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]