ויקיפדיה:ייעוץ לשוני – הבדלי גרסאות

הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 11 חודשים מאת חומבבה בנושא המונח Digital Audio Workstation
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
←‏טונאלי או טונלי: עריכת דבריי. תיוג בעל ידע בלשון והגהה. תודה.
שורה 1,130: שורה 1,130:
== טונאלי או טונלי ==
== טונאלי או טונלי ==


מה מקובל 'טונאלי' או 'טונלי'? תודה ושבוע טוב. [[משתמש:טל ומטר|טל ומטר]] - [[שיחת משתמש:טל ומטר|שיחה]] 01:14, 21 במאי 2023 (IDT)
מה מקובל 'טונאלי' או 'טונלי'? מתייג את {{בעלי ידע|לשון והגהה}}. תודה ושבוע טוב. [[משתמש:טל ומטר|טל ומטר]] - [[שיחת משתמש:טל ומטר|שיחה]] 01:14, 21 במאי 2023 (IDT)


== המונח Digital Audio Workstation ==
== המונח Digital Audio Workstation ==

גרסה מ־17:37, 21 במאי 2023

ייעוץ לשוני ודיונים
מדיניות לשונית

כללים לתעתיק משפות זרות

תחזוקה בערכים
ערכים עם שמות לתעתוק
ארכיונים
דפי עזר חיצוניים
 
מעבר לתחתית הדף מעבר לתחתית הדף ברוכים הבאים לדף הייעוץ הלשוני! בדף זה תוכלו להעלות שאלות בנושאים הבאים:

הוספת שאלה חדשה
כותרת שאלה:
נושא השאלה: טכנית - לשון - תוכן - זכויות יוצרים - גרפיקה - דלפק היעץ של הספרייה הלאומית

שימו לב: שאלות חדשות נמצאות בסוף דף זה, ולא בתחילתו.


תעתיק של ערים נורווגיות

כיצד לתעתק את רשימת הערים הנורווגיות לעברית? בתודה מראש OmniTen - שיחה 02:16, 5 בינואר 2023 (IST)תגובה

משתמש:אנדרסן? בורה בורה - שיחה 02:38, 5 בינואר 2023 (IST)תגובה

אני לא בטוח לגבי Sarpsborg. סאסבורג נשמע לי נכון, אבל בדקתי ליתר ביטחון בפורוו, ושם לא הבנתי בכלל מה הוא אומר. מתלבט לגבי האחד הזה. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 04:19, 5 בינואר 2023 (IST)תגובה
OmniTen, צריך להיזהר מאוד עם האטלסים בבחירת תעתיק, כי על אף שהם בדרך כלל יותר מדייקים מהתקשורת הישראלית הידועה לשמצה, עדיין פעמים רבות הם לא מדייקים או הולכים לפי סטנדרטים שלא מקובלים אצלנו (למשל אטלס ברור נוקט "וושינגטן" במקום "וושינגטון" ובעוד מקרים דומים, בצורה שקצת יותר מדמה את ההגייה האנגלית המדויקת אך מאוד לא נפוצה). אנדרסן, בתוך הדף עצמו בפורבו יש 3 הגיות, נראה שכולן מאנשים מאזור אוסלו או קרוב לשם; העליונה נשמעת לי סרפסבורג, או מקסימום סרבסבורק, אבל התחתונות נשמעות שלי סאשבור. אני רואה עכשיו שבערך האנגלי הביאו IPA של שתי ההגיות האלו (סרפסבורג וסאשבור). מתייג את Lilijuros לחוות דעתו. Mbkv717שיחה • י"ב בטבת ה'תשפ"ג • 19:35, 5 בינואר 2023 (IST)תגובה
ברמה האישית אני כמובן אשמח לסיומת "בור", אבל הנורווגים בכל זאת מבטאים את ה-ג' שלהם. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 01:36, 6 בינואר 2023 (IST)תגובה
סאסבורג גם לדעתי. לוגי ; שיחה 16:02, 6 בינואר 2023 (IST)תגובה
Lilijuros, אשמח אם תוכל לפחות להבהיר לאיזו מההגיות בפורבו התעתיק הזה מתייחס, כי אני מתקשה מאוד למצוא הגייה שתואמת לתעתיק הזה. בהגיות השניות שזיהיתי כ"סאשבור" ה-R הראשונה אכן שותקת, ואולי לא הצלחתי להבין בין צליל שי"ן לסמ"ך, אבל ללא ספק במקרה הזה גם ה-g שותקת או שקורה לה משהו. Mbkv717שיחה • י"ד בטבת ה'תשפ"ג • 18:47, 7 בינואר 2023 (IST)תגובה
בבחינה מחודשת נראה שהתעתיקים שהביאו באנגלית הם בעצם שתי אפשרויות תקניות להגיית שם העיר, אחת בדיאלקט הצפוני והשנייה בדיאלקט הדרומי. העיר נמצאת בדרום נורווגיה, אז אולי אם מסתכלים על כך מבחינה היסטורית "סאשבור" יותר קרוב למה שהדנים היו הוגים. אז אולי סאשבור? אין לי תשובה חד משמעית בנושא (מה גם שאני לא עד כדי כך בקיא בנורווגית) בכל מקרה, מקרה מעניין... לוגי מחוץ לחשבון 213.57.20.35 20:33, 7 בינואר 2023 (IST)תגובה

מספר תעתוקים/תרגומים

מה התעתוק/תרגום של (Lupanar), (Maenad), (Euergetism) ו-(Call girl) לעברית? תודה לעונים, PRIDE! - שיחה 19:07, 7 בינואר 2023 (IST)תגובה

האחרון זו נערת ליווי, אצלנו הפניה לערך זנות. באשר לאחרים, Ijon, yotamsvoray, Naidav2424בעלי הידע בלטינית, Ijon, יואל, Ewan2 Eldad, Naidav2424בעלי הידע ביוונית. Mbkv717שיחה • י"ד בטבת ה'תשפ"ג • 20:12, 7 בינואר 2023 (IST)תגובה
לופַּנארֶה, מיינאדה, אֵוּאֶרְגֶטיזם. Ijon - שיחה 00:45, 14 בינואר 2023 (IST)תגובה

Fries Museum

אשמח בעברית. המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית ואחרים, תודה --David.r.1929 - שיחה 08:44, 8 בינואר 2023 (IST)תגובה

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, בנוסף, בהזדמנות זאת, אשמח למופעים של:
  1. Oldehove (tower)
  2. Grote of Jacobijnerkerk

תודה --David.r.1929 - שיחה 08:58, 8 בינואר 2023 (IST)תגובה

מוזיאון פריז דרור - שיחה 18:09, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה
תודה. Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית, מקובל? --David.r.1929 - שיחה 21:01, 11 בינואר 2023 (IST)תגובה

עגנון

מצב טיפול: חדש

בסיפור פשוט מצוטט מהספר "אלוקים בשמים יודע שלא נתכוין הירשל אלא לאותו תינוק". אני בטוחה שעגנון לא כתב כך, אולי כתב אלוהים ואולי ה'. אותה שאלה בתהלה (נובלה), "מלאך אלוקים". אין לידי הספרים, מי עוזר? La Nave - שיחה23:59, 9 בינואר 2023 (IST)תגובה

מעתיק לפה את תשובתי מדלפק הייעוץ: "אלקים בשמים יודע שלא נתכוין הירשל אלא לאותו תינוק". כמו שכתבת, בלי ו"ו. פוליתיאורי - שיחה 00:02, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה
התפדחתי פעמיים, גם שלא זכור לי שעגנון השתמש במינוח הזה וגם שמחקתי את התשובה שלך. תודה. La Nave - שיחה00:08, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה
הכל בסדר . בדקתי וגם בתהלה "הייתי מדמה אותה למלאך אלקים". פוליתיאורי - שיחה 00:21, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה
הצורה "אלקים" דווקא שכיחה אצל עגנון. עלי - שיחה 00:08, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה
אין פלא שכתב בלי ו'. כך גם בתנ"ך: תמיד בלי ו'. סמי20 - שיחה 21:05, 11 בינואר 2023 (IST)תגובה

תעתיק של ערים במקסיקו

כיצד לתעתק את שמות הערים לעברית? תודה OmniTen - שיחה 02:49, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה

לדעתי:
  • לפי זה, "סיודד נסוואלקויוט" (בחלק מהערכים אצלנו ciudad מתועתק סיודאד).
  • השני - נאוקאלפן גה חוארס. ה-א' אחרי ה-ק' בשביל המלעיל ואפשר גם בלעדיה.
אשמח שאחרים יוודאו שלא טעיתי. פוליתיאורי - שיחה 05:20, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה
תיקונים חשובים: סיודד נסאוואלקויוטל, ה-tl בסוף זה צליל מיוחד שהגיע מנאוואטל, שהוא בגדול איכשהו הגייה בו-זמנית של t ו-l, אבל בכל מקרה מקובל לתעתק אותו כ"טל", ומניסיוני כך גם לפחות חלק מדוברי הספרדית יהגו אותו. במקרה השני - נאוקלפן דה חוארס. מבחינת האל"פים, האם לא מאוד קריטיים כאן, החלטתי לפי קו שמנחה אותי באופן כללי בתעתיק אבל לא כולם כאן מתיישרים לפיו. Mbkv717שיחה • י"ז בטבת ה'תשפ"ג • 08:32, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה
Mbkv717, תודה על התיקונים! ה-ג' הייתה כמובן תקלדה. למדתי על tl. אשמח לדעת מה הקו שמנחה אותך באופן כללי לגבי האל"פים, כדי שאדע להבא. פוליתיאורי - שיחה 19:41, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה
Politheory1983, כרצונך, אם כי כאמור זה ממש לא מחייב ויש לי ויכוחים תמידיים בנושא עם כמה מעמיתינו . הכלל הראשי הוא לצמצם כמה שיותר באל"ף אם קריאה, כי יותר משני חושש שמישהו לא יקלוט שמדובר בתנועת a, אני חושש שמישהו יוסיף הברה, שלדעתי זו שגיאה משמעותית יותר (למשל אינסטינקטיבית אני יכול לקרוא "נאוקאלפן" כ-"naucaelpan"). החריגות מבחינתי (אני אתייחס בעיקר לספרדית כאן) הן תעתיק מושרש (כמו קראקס; לאס וגאס, ובכללי במקרים של שם מרובה לרוב אני אוסיף אל"ף לפני הסמ"ך), שימוש באסנטו בשם המקורי (כמו מנואל גונסאלס) וקרבה ליו"ד או ו"ו עיצוריות (ואיאדוליד, או נסאוואלקויוטל). אבל כאמור, זו לא סוגיה מאוד קריטית מבחינתי אלא אם כן יש דיון מפורש בין שתי האפשרויות, ולא מעט פעמים הוכרע כאן שלא כמו הכללים האלה. Mbkv717שיחה • י"ז בטבת ה'תשפ"ג • 20:48, 10 בינואר 2023 (IST)תגובה

תעתיק שמות ערים משוודית ומספרדית

כיצד לתעתק את שמות הערים לעברית? בתודה מראש OmniTen - שיחה 20:55, 11 בינואר 2023 (IST)תגובה

שוודיה

קולומביה

ונצואלה

טיפלתי במקרים הספרדיים, באשר לשוודיה, כשעבדתי עם אנדרסן על תבנית:מפת מיקום/מחוז סטוקהולם נראה לי שהגענו למסקנה ש"סדרטליה" הוא התעתיק הראוי, אבל אשמח שיוודא. Mbkv717שיחה • י"ח בטבת ה'תשפ"ג • 22:06, 11 בינואר 2023 (IST)תגובה
אכן, תודה רבה. אתה צודק. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 22:56, 11 בינואר 2023 (IST)תגובה

תרגום מאנגלית

אשמח לעזרה בתרגום המשפט: "He is capable of switching flows effortlessly as he glides across an array of diverse instrumentals". מדובר על מוזיקאי (ראפר). מתייגת את Estyxxxx. יהודית1000 💜 22:23, 12 בינואר 2023 (IST)תגובה

נראה ש-flow בהקשר כאן זה מונח מתחום הראפ שלא הצלחתי להבין עד הסוף את משמעותו ואם יש לו תרגום מקובל בעברית, והפירוש שלו יכול להשפיע על חלקים אחרים במשפט. אני לא מכיר בעלי ידע רלוונטיים אצלנו בתחום הראפ. Mbkv717שיחה • כ' בטבת ה'תשפ"ג • 00:11, 13 בינואר 2023 (IST)תגובה
בדרך כלל משתמשים במונח "פלואו" גם בעברית בהקשר הזה, אפשר גם להשתמש במילה "זרימה" אני מניח. הכוונה לדרך ההגשה של המילים על גבי הביט – מחיפוש באינטרנט עולה למשל ההסבר הזה.
סקיצת תרגום על פי הבנתי: "הוא מסוגל להחליף "פלואוז" ללא-מאמץ, בעודו "מחליק" על פני מגוון של כלי נגינה". ה"החלקה" הנזכרת היא שירת קטע הראפ מבלי לפגוע ב"זרימה" של שאר הכלים בשיר. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו01:25, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה

Stadion Galgenwaard

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק/סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, Yonifd, התו השמיני, Shimon.tre, שמואל בורגבעלי הידע בכדורגל, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 12:07, 13 בינואר 2023 (IST)תגובה

בהזדמנות זאת, Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, אשמח גם לתעתיק של Oudegracht. ‏--David.r.1929 - שיחה 12:34, 13 בינואר 2023 (IST)תגובה
סטאדיון חאלחנוארד ואאודחראחט. Kershatz - שיחה 13:33, 13 בינואר 2023 (IST)תגובה
מסכים עם Kershatz עם כמהשינויים מינוריים: אצטדיון חאלחנווארד. אאודחראכט. Ewan2 - שיחה 21:04, 13 בינואר 2023 (IST)תגובה
תודה לכם. Kershatz/איוואן, בתבנית של הערך אוטרכט (כדורגל) נכתב אצטדיון חאלחנווארט, קרי בט' בסוף? כמו כן, אלדד, אאודחראחט או אאודחראכט? תודה --David.r.1929 - שיחה 10:15, 15 בינואר 2023 (IST)תגובה
צודק, ה-d בסוף המילה אינה קולית. אני גם מסכימה עם איוואן שעדיף חראכט. Kershatz - שיחה 21:05, 15 בינואר 2023 (IST)תגובה
לדעתי עדיף להשאיר ד בסוף השם חאלחנווארד. כי ד סופית וט סופית במקרה זה קשים אולי לשמיעה ולהבדלה אבל קיימים. זה כמו בגרמנית. גרהארד - דומה לגרהארט. אבל במקרה זה יש לדעתי לשמור על ד הסופית כמו במקור.Ewan2 - שיחה 01:37, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 06:45, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה

תעתיק שמות ערים מפורטוגזית וגרמנית

כיצד לתעתק את שמות הערים לעברית? בתודה מראש לעונים OmniTen - שיחה 02:43, 15 בינואר 2023 (IST)תגובה

Mulțumesc :-)
OmniTen - שיחה 03:08, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה
Cu drag Ewan2 - שיחה 03:37, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה
ברומנית עונים - pentru nimic או בעברית: על לא דבר OmniTen - שיחה 04:48, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה

Rijksakademie van beeldende kunsten

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/Shaun The Sheep, talmoryair, אליגטור, קפקא, IfatEבעלי הידע באמנות ואחרים, אשמח לשמו של הערך המבוקש בעברית. תודה. --David.r.1929 - שיחה 11:31, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה

אגב, הערך Arti et Amicitiae ישמור על צורתו המקורית גם בוויקי בעברית. Ijon, yotamsvoray, Naidav2424בעלי הידע בלטינית. --David.r.1929 - שיחה 12:02, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה
האקדמיה המלכותית (או הלאומית) לאמנות חזותית. Kershatz - שיחה 15:23, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה
תודה Kershatz. על פי ויקי בצרפתית Académie royale des beaux-arts d'Amsterdam (יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית תקנו אם איני טועה) – "האקדמיה המלכותית לאמנויות יפות של אמסטרדם". האם בערך העברי לא צריך להוסיף את המילה "אמסטרדם"? --David.r.1929 - שיחה 19:06, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה
והאם הערך בעברית צריך לקחת דוגמה מוויקי בצרפתית? --David.r.1929 - שיחה 19:16, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה
לא רואה סיבה לכך. בכל שאר השפות לא הכניסו את אמסטרדם לשם הערך (זה גם לא חלק משם המוסד). לא הבנתי לקחת דוגמא למה? Kershatz - שיחה 20:54, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה
לא נראה ששם העיר היא חלק מהשם ולכן אין סיבה להוסיף. אם במקרה יש שני מוסדות שנקראות "האקדמיה המלכותית לאמנות יפה" אז אפשר להוסיף בסוגריים. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 11:43, 17 בינואר 2023 (IST)תגובה
גם בערים אחרות יש אקדמיה מלכותית לאמנויות יפות למשל בריסל, ליאז', אנטוופרן, ברצלונה וכו . Ewan2 - שיחה 00:41, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 07:51, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה
כיון שיש ערך לריקסמוזיאום, אולי כדאי להשאיר שם זה גם בתעתיק לאקדמיה, כלומר, ריקסאקדמי לאמנות חזותית, וזה גם ייחד את המוסד באמסטרדם.שלומית קדם - שיחה 15:41, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה

טיוטה:דרכון סומלי

האם הערך בשל למרחב הערכים - או שעדיין יש בו הרבה תרגמת? Eitanbb (דף משתמש חדש!) 💬 ✏️ 📋 11:33, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה

השאלה נראה לי יותר מתאימה ל-ויקיפדיה:העברת דפי טיוטה. PRIDE! - שיחה 11:53, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה
@Euro know אני יודע - אבל העבירו את הערך לטיוטה בגלל תרגמת, לכן אני חושב שפה מתאים יותר. Eitanbb (דף משתמש חדש!) 💬 ✏️ 📋 13:14, 16 בינואר 2023 (IST)תגובה

ערבית או טורקית עות'מאנית

?
ועכשיו?

מישהו יכול לומר אם מדובר בערבית או בטורקית עות'מאנית? Geagea - שיחה 16:10, 17 בינואר 2023 (IST)תגובה

אילו האותיות היו קצת יותר ברורות, אפשר היה להגיד... :) קשה לי לזהות כאן מילים שלמות, אני רק מזהה אותיות. יש לך אולי תמונה יותר ברורה, חדה ומוגדלת של זה? אלדדשיחה 11:44, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה
אלדד, ועכשיו? Geagea - שיחה 11:30, 19 בינואר 2023 (IST)תגובה


תעתיק שם של שכונה

אשמח לתעתיק של שם השכונה: "Wandegeya" (אנ') ויקי4800 - שיחה 20:17, 17 בינואר 2023 (IST)תגובה

ואנדגייה. Mbkv717שיחה • כ"ד בטבת ה'תשפ"ג • 22:50, 17 בינואר 2023 (IST)תגובה

Brueghel

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, אשמח לתעתיק מדויק עם ניקוד (מעוניין להוסיף לפתיח של הערכים הרלוונטיים). תודה. --David.r.1929 - שיחה 07:46, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה

זה [ˈbrøːɣəl] - אי אפשר לתעתק את ההברה הזו לעברית בצורה מדויקת. כדאי לשים תבנית ‏להקלטה של השם בהולנדית?‏. זה בקירוב ברוֹאוּחְל.Kershatz - שיחה 15:27, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה
כמו בפיטר ברויגל האב, יאן ברויגל האב, שושלת ציירים פלמים. (בהולנדית: Jan Bruegel‏, מבוטא בְּרֶחֶל), אבל כיון שמקובל לתעתק את השם לברוֹיְגֶל, נשאיר כך.שלומית קדם - שיחה 15:36, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה
תודה לכן --David.r.1929 - שיחה 00:13, 19 בינואר 2023 (IST)תגובה

תרגום שם מצרפתית

איך נכון לתרגם לעברית את השם "Guerlain Chicherit"? ‏ Eladti - שיחה 13:33, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה

זה למעשה תעתוק לא תרגום: גרלן שישרי. Ewan2 - שיחה 01:36, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה
תודה רבה. Eladti - שיחה 21:18, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה

תרגום שמו של Hans Joachim Sewering לעברית

שלום, אשמח לסיוע בתרום השם מאנגלית לעברית תודה רבה YanaiVH (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה

מתייג את שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית. YanaiVH, שים לב שבסוף קטע שנכתב בדפי שיחה, נהוג "לחתום" באמצעות הקלדת ~~~~ (ארבעה סימני טילדה), שהופכים ל"חתימה" עם שמירת הדף. לחלופין, ניתן להשתמש בכפתור חתימה: חתימה. הוספת החתימה נדרשת כדי שנבין בקלות מיהו הכותב של כל קטע בדף, ולכן חשוב להקפיד עליה. Mbkv717שיחה • כ"ה בטבת ה'תשפ"ג • 15:00, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה
האנס יואכים זֶוֶורִינְג.שלומית קדם - שיחה 15:24, 18 בינואר 2023 (IST)תגובה
אשמח לסיוע בתרגום נוסף מגרמנית לשמות הבאים:
Babette Fröwis
Wolfgang Wesiack
תודה לעוזרים! YanaiVH - שיחה 20:57, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה
YanaiVH, בבקשה: בבט פרוויס; וולפגנג וזיאק. אלדדשיחה 10:27, 22 בינואר 2023 (IST)תגובה
אנחנו נוהגים כיום בוויקיפדיה לתעתק "הנס", בלי א'. אז הנס יואכים זוורינג. אלדדשיחה 10:28, 22 בינואר 2023 (IST)תגובה
ניקוד השמות שכתבתי לעיל: בָּבֶּט פְרֶוִויס, ווֹלפגַנג וֶזִיאָק. אלדדשיחה 10:29, 22 בינואר 2023 (IST)תגובה

fresh sausage

איך נתרגם לעברית "fresh sausage"? מה המשמעות של המושג? כנ"ל עם "raw sausage". תודה, דוד שי - שיחה 09:02, 19 בינואר 2023 (IST)תגובה

אין לי מושג לגבי התרגום לעברית, אבל לגבי ההגדרות של מגוון סוגי נקניקים אפשר לקרוא בערך באנגלית (Sausage). בברכה, מכונת הקפה - שיחה 19:43, 19 בינואר 2023 (IST)תגובה

תעתיק של Aero Vodochody

שלום ברצוני לתעתק את השם של החברה הזאת לתעתיק עברי ורציתי לוודא שהתעתיק שלי נכון. האם התעתיק אַאֵרו֗ ו֗ו֗דּוֹכו֗דִי הוא מתאים? תודה מראש, ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 01:32, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה

לדעתי אתה צודק. אארו וודוכודי. Ewan2 - שיחה 01:38, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה
הכתיב נראה בסדר, אבל החולם הראשון מיותר - ווֹדּוֹכוֹדִי. מתייג את אלדדבעלי הידע בצ'כית. Mbkv717שיחה • כ"ז בטבת ה'תשפ"ג • 01:41, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה
אכן, אארו וודוכודי. אני מנקד: אָאֶרוֹ ווֹדוֹכוֹדִי. אלדדשיחה 11:55, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה

תודה רבה, שמתי הצעה לשינוי שם בשיחה:Aero Vodochody. תודה מראש, ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 14:50, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה

Tchami - צרפתית

איך לתעתק את שם הבמה של התקליטן הצרפתי (Tchami)? תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 16:20, 20 בינואר 2023 (IST)תגובה

צ'מי לפי ה-ipa בערך האנגלי. יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית. Mbkv717שיחה • כ"ח בטבת ה'תשפ"ג • 20:08, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה
התעתיק צריך להיות צ'אמי או צ'מי (תלוי אם רוצים להוסיף א' או לא). אני בעד הוספת א', כי צ'מי לא נראה ברור דיו. מצד שני, ההטעמה היא על ההברה האחרונה, -מי. אלדדשיחה 21:00, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה

תעתיק שמות

ערב טוב, אשמח לקבל תעתיק של השמות הבאים מאנגלית: Kiryowa Kiwanuka, William Byaruhanga, Fred Ruhindi, Peter Nyombi, Kiddu Makubuya, Amama Mbabazi,
Francis Ayume, Bart Magunda Katureebe, Joseph Kalias Ekemu, Abu Mayanja, George William Kanyeihamba, Joseph Mulenga, Sam Kutesa,
Stephen Amoding Ariko, George William Kanyeihamba, Mathia Bazitya Matovu, Godfrey Lule, Peter James Nkambo Mugerwa, Lameck Lubowa.
תודה מראש וסליחה על הרשימה הגדולה הסמקה ויקי4800 - שיחה 20:37, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה

וכל זה מאנגלית? אלה לא שמות אנגליים. יש לבדוק מאיזו שפה התגלגלו השמות האלה לאנגלית. זה עשוי להשפיע על התעתיק. גילגמש שיחה 20:45, 21 בינואר 2023 (IST)""תגובה
@Gilgamesh אתה כנראה צודק אלה שמות של פוליטיקאים מאוגנדה אז כנראה זה התגלגל משפת הסוואהילי. ויקי4800 - שיחה 20:56, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה
אז צריך לבדוק מאיזו שפה בדיוק לתעתק. יתכן שמה שאתה מציג פה הוא תעתיק מסווהילית לאנגלית. גילגמש שיחה 21:11, 21 בינואר 2023 (IST)תגובה
@Gilgamesh, לצערי אין לי את השמות בסווהילית, אך אני חושב שגם אם השמות התגלגלו מסווהילית לאנגלית זה לא בעיה מכיוון שאנגלית היא גם שפה רשמית באוגנדה.
ויקי4800 - שיחה 13:54, 24 בינואר 2023 (IST)תגובה
השמות הם במיעוטם באנגלית. הכתיב הוא במידה רבה לפי האנגלית. פרנסיס איומה. קריווה קיוונוקה. ויליאם ביארוהנגה.פרד רוהינדי. פיטר ניומבי. קידו מקובויה. אמאמה מבבאזי. סטיבן אמודינג אריקו. ג'ורג' ויליאם קנייאיהמבה. מגונדה קטוריבה. ג'וזף קליאס אקמו. אבו מאיאנג'ה. ג'ורג' ויליאם קנייאיהמבה, ג'וזף מולנגה, סם קוטסה, מתיה בזיטיה מטובו, גודפרי לולה, פיטר ג'יימס נקאמבו מוגרווה, לאמק לובווה. Ewan2 - שיחה 20:09, 24 בינואר 2023 (IST)תגובה
תודה רבה! ויקי4800 - שיחה 20:11, 24 בינואר 2023 (IST)תגובה
בבקשה.Ewan2 - שיחה 20:13, 24 בינואר 2023 (IST)תגובה
@Ewan2, במידה ואתה יכול לתעתק גם את השמות הבאים אני אודה לך מאוד!
Ralph Leonard Emmanuel Dreschfield, Guy Wilmot McLintock Henderson, James Reali Gregg, Ralph Hone, Neville Harry Turton, Kenneth Elliston Poyser, Sidney Solomon Abrahams, Alan Frederick Hogg, Donald Kingdon, Alison Russell. ויקי4800 - שיחה 22:18, 24 בינואר 2023 (IST)תגובה

Oude Kerk (Delft)

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית/המקיסט, PurpleBuffalo, Ijon, יואל, amikamraz, סיון_ל, דקל ער, אלדד, Illangבעלי הידע בתרגום/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק ואחרים, אשמח לשמו של הערך המבוקש בעברית (אולי "הכנסייה הישנה" בדומה לכנסייה החדשה?) תודה --David.r.1929 - שיחה 10:00, 22 בינואר 2023 (IST)תגובה

כן, אבל כדאי לשים את דלפט בסוגריים (גם לכנסייה החדשה, כי יש הרבה כאלה). Kershatz - שיחה 15:57, 22 בינואר 2023 (IST)תגובה
תודה --David.r.1929 - שיחה 20:04, 22 בינואר 2023 (IST)תגובה

אודות שם ספר (או חיבור) בערבית

פרופ' נחום סלושץ מזכיר בספרו האי פליא, עמ' 152 (הערת שוליים 19) את הספר כיתב אל-אדאני, בו מוזכר הישוב הקדום גריד (או ג'ריד) על החוף, סמוך לג'רבה. כנראה שספר זה עוסק בברברית. אני מנסה לברר את תרגומו של שם הספר לעברית (כיתב הוא ספר), וכן את איותו המקורי בערבית, ותעתיק מדוייק שלו לאנגלית ולצרפתית, ע"מ לחפשו בצורה יעילה יותר ברחבי הרשת (ואולי אף להצליח למצוא את הספר עצמו בספריה כלשהי).

אשמח גם לדעת את שם המחבר, במקרה ומישהו יודע על כך. בנצי - שיחה 12:14, 24 בינואר 2023 (IST)תגובה

הערה: רשמתי לעיל אדאני, אבל יתכן ומדובר בעדאני במקור. בנצי - שיחה 00:56, 25 בינואר 2023 (IST)תגובה

שלום בנצי, הספר שאתה מתכוון אליו הוא ככל הנראה "כתאב אל עדואני" (בערבית: کتاب العدواني, בצרפתית:Kitab El Adouani). ראה כאן (בתרגומו לצרפתית): https://books.google.co.il/books?id=NWBKAAAAYAAJ&printsec=frontcover&redir_esc=y#v=onepage&q&f=false.
תודה על הממצא, ומעניין מאוד איך הגעת אליו. בודק אותו.
מה שמעניין הוא שעל פניו המקור הוא בצרפתית (1868), בעוד לפי האיזכור אצל סלושץ (הערת ביניים) מדובר בספר בערבית. כך שלא ברור אם המקור בצרפתית ותורגם לערבית, או להיפך. גם לא ברור אם סלושץ עצמו ידע ערבית, למרות שהוא מזכיר ספר בערבית, ואם קרא את הגירסה הצרפתית או את זו הערבית. בנצי - שיחה 00:04, 6 בפברואר 2023 (IST)תגובה
אין בעד מה. לתהיותיך: את הספר כתב בערבית אדם בשם Ahmad ibn Muhammad al Qusamtini (נסיתי אבל לא הצלחתי למצוא את שמו בערבית); תוכל לראות ואף להוריד קובץ pdf של כתב היד כאן: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b53151894x.image. הספר הצרפתי הוא למעשה סיכום־תרגום של המקור הערבי, בתרגומו של לוראן שארל פרו (Laurent-Charles Féraud), ערביסט, מתורגמן ולימים גם דיפלומט צרפתי. יש עליו ערך בויקיפדיה הצרפתית. 132.66.134.6 10:10, 6 בפברואר 2023 (IST)תגובה

תעתיק שמות

אשמח לתעתיק השמות הבאים:

  • Christoph Weiditz (ספ') =
  • Marcel Broodthaers (אנ') =

בתודה מראש OmniTen - שיחה 03:19, 25 בינואר 2023 (IST)תגובה

הראשון הוא כריסטוף ויידיץ, לצורך השני מתייג Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית. Mbkv717שיחה • ג' בשבט ה'תשפ"ג • 09:08, 25 בינואר 2023 (IST)תגובה
מרסל ברוטהארס.Ewan2 - שיחה 19:38, 28 בינואר 2023 (IST)תגובה

Mateu Alemany

שלום, יושבת אצלי זה זמן מה טיוטה לתרגום הערך על המנהל הספורטיבי של ברצלונה Mateu Alemany. נשאלת השאלה, האם שמו מאויית אלמאן, או אלמאני? ראיתי שהרבה מהתקשורת בישראל אומרת אלמאן, אבל מדריך כללי התעתיק מקטלונית אומר ny=ני. נדמה לי שהסרטון הנ"ל בספרדית יוכל לספק את התשובה. יואל, mbkv717‏, סאבעלוטודו, אלדדבעלי הידע בספרדית, סאבעלוטודו, Little Savage, הגמל התימני, Alex 121 Alex, TheGodfather85, Sebastian27, יואל, Yonifd, התו השמיני, Shimon.tre, שמואל בורגבעלי הידע בכדורגל (לצערי נראה שלא נמצאים בעלי ידע בקטלאנית) - אודה מאוד על סיוע תום רגב - שיחה 19:08, 27 בינואר 2023 (IST)תגובה

אני לא ממש הצלחתי להבין מה הוא קובע בסופו של דבר בסרטון, אבל בכל אופן זה צריך להיות מטאו אלמאני. Mbkv717שיחה • ו' בשבט ה'תשפ"ג • 19:02, 28 בינואר 2023 (IST)תגובה
כמו Mbkv717 ‏ Ewan2 - שיחה 19:34, 28 בינואר 2023 (IST)תגובה
עד כמה שאני מבין, לפי התעתיק כנראה צריך לכתוב אלמאני, אבל בקושי שומעים את ה-י' כשהוגים את שמו בקטלאנית. לכן לכתוב אלמאן לא תהיה שגיאה, לפחות בעיניי, כי זה כן מייצג את איך שהוגים את שמו. הגמל התימני (צרו קשר) (1.02.2023 09:30)
הגמל התימני, זה אכן צליל שאין לו לגמרי מקבילה בעברית, ככה שזה איפשהו בין "נ" ל"נִי", אבל עדיין עדיף לדעתי עם יו"ד כדי לבדל לעומת נו"ן רגילה, וגם זה יותר מראה על קשר לכתיב המקורי. (ואני רואה כעת שיש לנו את הערך מתאו אלמן אז עוד יותר כדאי לבדל). Mbkv717שיחה • י' בשבט ה'תשפ"ג • 10:31, 1 בפברואר 2023 (IST)תגובה

תעתיק של Blackburn Buccaneer

שלום, תהיתי מה יהיה התעתיק הנכון ל-Blackburn Buccaneer. בלקברן באקניר אולי? תודה מראש. ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 23:54, 29 בינואר 2023 (IST)תגובה

הצעה סבירה בהחלט, אם כי מרגיש לי שהתעתיק הזה יעודד הגיית baknir, הייתי מעדיף ללא אל"ף או עם שתי אל"ף. Mbkv717שיחה • ח' בשבט ה'תשפ"ג • 00:21, 30 בינואר 2023 (IST)תגובה
קיבלתי, תודה רבה! ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 14:43, 30 בינואר 2023 (IST)תגובה
יש את בוקניר (אנ'), שאצלנו מופיע כפרוש נוסף לשודדי הים הקאריביים, כך שנראה לי שהתעתיק צריך להיות זהה. Lirdon, Mbkv717. אלעדב. - שיחה 15:07, 30 בינואר 2023 (IST)תגובה
אלעדב., אני דווקא חושב שכן צריכה להיות הפרדה כאן. "בוקניר" זה המינוח המקובל לסוג מסוים של שודדי ים, אבל הצורה שהתקבלה בעברית לא זהה להגייה של המילה האנגלית, ואני חושב שזה העיקר כשמתייחסים למטוס הזה. מכיוון שאני מקבל את הרושם שהמטוס לא התפרסם מאוד בארץ אני מניח שאין לו תעתיק מקובל, אבל אם יש ראיות שהיה נהוג לקרוא למטוס ממש בוקניר, זה כנראה יגבור על ההצעה שלי. Mbkv717שיחה • ח' בשבט ה'תשפ"ג • 15:34, 30 בינואר 2023 (IST)תגובה

תעתיק של Pierre Thuot

Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית, מהו תעתיק לאסטרונאוט אמריקאי Pierre Thuot? דוד55 - שיחה 08:16, 3 בפברואר 2023 (IST)תגובה

לפי ה-IPA בערך באנגלית (אנ'), כנראה פייר ת'ואט. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 12:27, 3 בפברואר 2023 (IST)תגובה

מה התעתוק הנכון לשם העיר השוודית kǎlmar

מה התעתוק הנכון לשם העיר השוודית kǎlmar? אני מצרף קובץ האזנה לשמיעת אופן ההגה של השם. ‏האזנה?‏ . - Crocodile2020 ‏• שיחה 09:51, 5 בפברואר 2023 (IST)תגובה

Crocodile2020 שים לב - מה שהעתקת הוא לא הכתיב בשוודית, שזה פשוט Kalmar, אלא את הייצוג של ההגייה השוודית ב-IPA - זה אלפבית מיוחד שיצרו כדי שיהיה ניתן להביע כל הגייה שאפשרית בשפה כלשהי, והוא משמש רק לזה, אין משמעות ל-kǎlmar מעבר לכך (ואני די בטוח ש-ǎ לא קיימת בכלל בשוודית). בכל אופן, התעתיק שבחרת קלמר (עיר) נראה לי סביר, אבל צריכה להיות אחידות עם איחוד קאלמאר ואני לא יודע איזו צורה עדיפה מבין שתיהן. יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית. Mbkv717שיחה • י"ד בשבט ה'תשפ"ג • 10:37, 5 בפברואר 2023 (IST)תגובה
Mbkv717, תודה. אמתין לתגובות נוספות. - Crocodile2020 ‏• שיחה 12:54, 5 בפברואר 2023 (IST)תגובה
אכן, כמו שכתב משה (ואלדד בדף השיחה שלו). ההיסטוריה של קאלמאר עקובה מדם, אבל היא ללא ספק קאלמאר (ולא קולמר, או קולמור, או קלמור, או שלמר, או כל דבר מוזר אחר שיכול היה להיות כאן). לגבי מספר ה-אלפ-ים, אני באופן אישי נתקלתי בתעתיק "קאלמאר" והוא גם נראה לי יפה יותר, אבל אין לי התנגדות מיוחדת גם לקלמר. האחידות כן חשובה לי כאן - העיר אמנם גדולה וחשובה, אך "האיחוד" (מילה מכובסת לכיבוש, "Erövringen var lång och svår") מוכרת הרבה יותר, והיא על שם העיר, ולכן אך הגיוני ששניהן (כולל קאלמאר (כדורגל) - Kalmar FF) ישאו את אותו התעתיק.
בנוסף, האות ǎ אינה אות שוודית. אני מכיר אותה מטורקית... בנוסף (2): תודה רבה על כתיבת הערך! נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 14:27, 5 בפברואר 2023 (IST)תגובה

תעתיק מצרפתית – Jacquard

מדובר בסוג אריג שהמציא ז'וזף מארי ז'אקאר. בעברית המילה נהגית כג'קארד או ז'קארד, מה התעתיק הנכון? תודה IfatE - שיחה 17:58, 5 בפברואר 2023 (IST)תגובה

כפי שכתבת בהתחלה:ז'אקאר. כך צריך להגותEwan2 - שיחה 23:38, 5 בפברואר 2023 (IST)תגובה
תודה רבה Ewan2 IfatE - שיחה 10:50, 7 בפברואר 2023 (IST)תגובה

מונחי בורסה

The billionaire trader Israel Englander sponsored Yass for a seat on the Philadelphia Stock Exchange מה זה אומר? La Nave - שיחה11:34, 8 בפברואר 2023 (IST)תגובה

הסוחר המיליארדר ישראל אנגלנדר מימן מושב בפילדלפיה סטוק אקצ'נץ' (PHLX) <אולי אפשר לתרגם ולא להשתמש בתעתיק, אבל בורסת פילדלפיה לא נשמע לי נכון> ליאש.
מה זה מושב בבורסה? את יכולה לקרוא על זה בקישור הזה. בגדול זה כמו חברות. בעבר (לפני עידן המסחר האלקטרוני ומעבר של הבורסות להיות ציבוריות), המסחר היה נערך על ידי סוחרים שהיו פיזית בבורסה. רק הם יכול לסחור עם סוחרים אחרים באותה הבורסה. הם סחרו בכסף ונכסים שלהם או של החברה שבה עבדו (סוחרים) או ייצגו משקיעים ששמו את הכסף אצלם (ברוקרים). כדי שהם יהיו בבורסה, הם היו צריכים "לקנות מושב" או להיות חברים בבורסה. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 15:45, 9 בפברואר 2023 (IST)תגובה
תודה רבה! La Nave - שיחה10:38, 11 בפברואר 2023 (IST)תגובה

Kenneth

מהו התעתיק הנכון "קנת" או "קנת'"? Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית מה דעתכם? דוד55 - שיחה 16:23, 8 בפברואר 2023 (IST)תגובה

לדעתי, היום כבר אפשר קנת. לא חייבים קנת'. בכלל, השימוש ב-ת' הגרושה די התמעט. גם למלכה אליזבת קוראים אליזבת ולא אליזבת'. אלדדשיחה 16:56, 8 בפברואר 2023 (IST)תגובה
זה ויכוח לא-חדש שלי עם אלדד, אבל אני עדיין לא מסכים איתו. בפועל ויתור על הגרש גורר יותר מקרים של הגייה שגויה בקרב דוברי עברית, לכן אישית אני מעדיף להשתמש בו למעט מקרים שהתקבעה הצורה ללא גרש כמו אליזבת. Mbkv717שיחה • י"ז בשבט ה'תשפ"ג • 17:37, 8 בפברואר 2023 (IST)תגובה
אם אתה מתעקש לכתוב קנת', לי זה לא מפריע. זה לא יכול להיחשב לשגיאה. אני מחפש להקל כמה שאפשר, אם כי אין לי בעיה עם הכתיב בגרש. גם סמית אנחנו כבר כותבים סמית, וכבר לא רואים כמעט סמית'. אלדדשיחה 19:37, 8 בפברואר 2023 (IST)תגובה
היו כבר המון דיונים בעניין והמסקנה הייתה תמיד שאין מסקנה מוסכמת ואין רצון/הסכמה למדיניות אחידה. פוליתיאורי - שיחה 19:47, 8 בפברואר 2023 (IST)תגובה
לדעתי אפשר קנת כמו תאודור רוזוולט (אמנם במקרה זה ת מיוונית) או אדם סמית.עצם ה"ת" צריך להיות סימן שזה לא כמו "ט", כאילו חזרה להיגוי העברי המקורי. אבל אני מבין את שיקוליו של משהEwan2 - שיחה 00:34, 11 בפברואר 2023 (IST)תגובה

Houthalen-Helchteren

איך צריך לתעתק את שמה של העיירה הבלגית הזו (אנ')? תודה, מכונת הקפה - שיחה 15:07, 10 בפברואר 2023 (IST)תגובה

לפי פורבו וה-IPA בערך האנגלי, אני מניח שהאוטהלן-הלחטרן, אשמח שCarpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית יאשרו. Mbkv717שיחה • י"ט בשבט ה'תשפ"ג • 15:18, 10 בפברואר 2023 (IST)תגובה
אני נוטה ל האוטהאלן- הלכטרן. הסיומת האלן היא מאוד מודגשת, ואז כדאי לציין את ה"א". בדרך כלל מתעתיקים ch על ידי כ. Ewan2 - שיחה 00:27, 11 בפברואר 2023 (IST)תגובה
Mbkv717, ההצעה של Ewan2 מקובלת? Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית? תודה, מכונת הקפה - שיחה 16:40, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה
The coffee machine האל"ף לא קריטית לי, אבל אני לא מסכים עם "בדרך כלל מתעתיקים ch על ידי כ" בהקשר ההולנדי; למיטב זיכרוני היה דיון שנמל התעופה סכיפהול זה מקרה מושרש, אבל בדרך כלל נעדיף שימוש בחי"ת - כמו אלפרד סחרודר, ירדי סחאוטן, פר סחורס, הייה סחפר (שם שאלתי את eldad והוא העדיף במפורש סחפר על פני סכפר), יאן סחפ... Mbkv717שיחה • כ"ב בשבט ה'תשפ"ג • 17:45, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה
בסדר, תודה לשניכם! מכונת הקפה - שיחה 20:45, 14 בפברואר 2023 (IST)תגובה

תעתיק מטורקית Dağhamamı

מבקשת תעתיק נכון של המילה. תודה "Ilanagl - שיחה 18:28, 10 בפברואר 2023 (IST)"תגובה

דאג חממי, או ממש לפי ההיגוי הטורקי- "דא חממי" (הוספת ה ג בתעתיק הייתה יכולה להיות יוצאת מן הכלל כמו ב"מוסא דאג"). נחכה דעות של מומחים כמו יואל, Amikamraz, אלדד, סיוןבעלי הידע בטורקית Ewan2 - שיחה 00:23, 11 בפברואר 2023 (IST)תגובה
לפי הייעוץ הלשוני
H - ה (אף פעם לא כ-ח, ח' או כ רפה). לפי זה hamamı ייכתב האמאמי או המאמי (כמו חמאם)
Ğ: בסוף מילה או לפני עיצור היא מאריכה את התנועה שלפניה.
לאחר תנועה אחורית, לפני עיצור או בסוף מילה, האות ğ נשמטת והתנועה הקודמת לה מתארכת.
השאלה הייתה לגבי Dağ כאשר מדובר בשם השכונה שנכתב במילה אחת ולא ב- Dağ Hamamı (מרחצאות ההר) Ilanagl - שיחה 12:00, 11 בפברואר 2023 (IST)תגובה

טיוטה:פרנסואה לקואנטר

שלום,

בטיוטה:פרנסואה לקואנטר שתרגמתי טוענים שיש טעות תעתוק בשמות, הצלחתי למצוא כמה מהם ותיקנתי אותם, אך עדיין טוענים שיש עוד טעויות בשמות, אשמח לעזרה בעניין זה,

תודה. יפתח ג. - שיחה 11:05, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה

אם כל השמות צרפתיים, אני חושבת שב"הלי דה רופיגנק" וב"ברונו הלואין" אמורה להיות א' במקום ה', ומ"ארווה גוביליארד" ו"פייר דה ויליירס" צריך להוריד את האות האחרונה. יהודית1000 💜 16:54, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה
חוץ מזה יש עוד טעויות? יפתח ג. - שיחה 16:56, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה
נראה לי שלא נכון לכתוב "רופיגנק" (אולי עדיף "רופיניאק" או משהו כזה), אבל אני לגמרי לא סמכות בעניין, עדיף שתחכה לעוד תגובות. יהודית1000 💜 17:08, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה
אז לתקן לרופיניאק? יפתח ג. - שיחה 17:26, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה
יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית. Mbkv717שיחה • כ"ב בשבט ה'תשפ"ג • 17:46, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה
פניתי לאלדד, ממתין לתגובתו יפתח ג. - שיחה 18:14, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה
ענה לי ואכן צדקת, רופיניאק ולא רופיגנק, חוץ מזה הערך בשל? יפתח ג. - שיחה 22:55, 13 בפברואר 2023 (IST)תגובה
@יהודית1000 @Mbkv717? יפתח ג. - שיחה 17:35, 14 בפברואר 2023 (IST)תגובה
יפתח ג., אני עדיין מזהה דברים שלא נראים לי כמו תעתיקים תקינים (אורביין->אורבן, גוביליאר->גוביאר, אלואין דורש בדיקה, וילייר->ייתכן מאוד ש"וילייה" אבל דורש בדיקה פרטנית, דורוייוקס->דוריו, טפרסט-דורש בדיקה פרטנית), אבל צרפתית היא לא המומחיות שלי והיא לא קלה לתעתיק ולכן אני מעדיף שבעל ידע יאשר ולא אני. המלצה באופן כללי - אם אתה מתעתק שם שלא קיים כערך עם קישור בוויקי' העברית, כדאי מאוד לרשום את הצורה המקורית בצרפתית לידו או לקשר לוויקי' האנגלית/צרפתית עם {{אנ}} או {{צר}} בהתאמה. Mbkv717שיחה • כ"ג בשבט ה'תשפ"ג • 17:46, 14 בפברואר 2023 (IST)תגובה
אם כך, אני מתייג את @אלדד כדי שיביע את דעתו בעניין יפתח ג. - שיחה 17:49, 14 בפברואר 2023 (IST)תגובה
וכל מה שציינת תוקן מלבד אלה שציינת שדורשים בדיקה יותר מקיפה יפתח ג. - שיחה 17:51, 14 בפברואר 2023 (IST)תגובה
יפתח, כמו שכתבתי לך כבר בדף השיחה שלי, אני עמוס מאוד (מעל לראש) בימים אלה. אם יש לך אפשרות לכתוב אצלי בדף השיחה את השמות הבעייתיים בכתיב לטיני (צרפתים, אני מבין), אוכל לכתוב לצד השם את התעתיק שנראה לי נכון בעברית. אתה מתייג אותי כאן, אבל כמו שהסברתי לך, כרגע אין לי אפשרות לגשת לערך ולבדוק, בגלל העומס. אלדדשיחה 23:28, 14 בפברואר 2023 (IST)תגובה

מינוי לפרק ברשימת המעקב, או מנוי?

יש פיצ'ר חדש שמאפשר לעקוב אחרי פרק בדף כלשהו במקום אחרי הדף כולו. הכיתוב ללחיצה הוא "מינוי", לא צריך להיות "מנוי"? או אולי סתם "מעקב". La Nave - שיחה12:00, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה

תבנית:ויקישיתוף בשורה

זאת התבנית ששמים בתחתית הערכים כדי לאותת לקורא שיש עוד תמונות:

ויקישיתוף מדיה וקבצים בנושא ייעוץ לשוני בוויקישיתוף

הקוראים לא יודעים מה פירוש המילה המוזרה "ויקישיתוף", אני לא רואה צורך בכל ערך ללמד אותם על מבנה בסיס הנתונים בווקימדיה. גם המילה "קבצים" לא מקובלת למטרה זאת, אחרי הכל, כל דבר ברשת שמור בקובץ. לכן אני מציעה לכתוב בפשטות:

ויקישיתוף תמונות ומדיה נוספת בנושא ייעוץ לשוני

מה דעת היועצים ללשון? La Nave - שיחה12:13, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה

אני מניח ששינוי כזה או אחר במה שיבוצע בתבנית הזו יהיה צריך קודם לעבור באולם התבניות. PRIDE! - שיחה 12:32, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה
השינוי הוא רק בכיתוב, וכל אחד יכול לבצע אותו. La Nave - שיחה12:38, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה
כתבתי לפני התנגשות עריכה: La Nave Partirà, אני לא חושב שיש בעיה לשונית בשני הניסוחים, אבל זו גם מראש לא בעיה לשונית בעיקרה, אלא משהו ברמת מדיניות בהפניה לקישורים חיצוניים. לא טרחתי לכתוב את דעתי בדיון שפתחת במזנון, ששם או באולם התבניות זה המקום הראוי לדון בזה, כי לא ראיתי שהדיון מתקדם לאנשהו, אבל אני מסכים הדעה שקיפודנחש הציג שם.
הוספתי לאחר התנגשות עריכה: La Nave Partirà יורו לא התכוון במובן שזה דורש ידע טכני מורכב, אלא במובן ששינוי משמעותי בתבנית שמשמשת בהרבה ערכים צריך לעבור בפורום משמעותי - כמו אולם התבניות או המזנון. Mbkv717שיחה • כ"ה בשבט ה'תשפ"ג • 12:40, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה
יש שלוש סוגיות:
א' הכיתוב "מדיה וקבצים נוספים" במקום "תמונות ומדיה נוספת".
ב' הציון של ויקישיתוף
ג' ההכחלה של ויקישתוף
קיפוד הוא חסיד ההכחלות ואני ההפך, במיוחד בכפתורים כמו זה ובהערות שוליים, כי מבלבל כשנפתחים דברים שלא התכוונת אליהם La Nave - שיחה12:50, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה
העניין היחיד מכל זה שרלוונטי לדף הזה זה א', וכמו שאמרתי, אני לא רואה בעיה משמעותית בניסוח הקיים. על השאר הדברים אין צורך לפצל את הדיון. Mbkv717שיחה • כ"ה בשבט ה'תשפ"ג • 12:56, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה
לא אמרתי שיש בעיה לשונית, יש בעיה של ממשק משתמש. מאחורי הכפתור נמצאות תמונות, וצריך להגיד את זה. נכון שתמונות שמורות בקובץ, אבל זה מידע טכני לא חשוב. בנוסף לתמונות יש - לעיתים נדירות - וידיאו ואודיו. La Nave - שיחה13:07, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה
זה אופייני כשמתכנתים כותבים את הממשק, הם מדברים בשפתם, למשל בוויקיפדיה ל layout קוראים "וקטור". La Nave - שיחה13:11, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה
ושוב - אין סיבה להמשיך כאן את הדיון הזה, זה עדיף (ויעיל יותר) שתכתבי את הטיעונים שלך במזנון. Mbkv717שיחה • כ"ה בשבט ה'תשפ"ג • 16:00, 16 בפברואר 2023 (IST)תגובה

תעתוק שמות מדנית

Atzatz, Eldad, ‏Lilijuros, ‏ Nvardi בעלי הידע בדנית אשמח לעזרתכם בתעתוק השמות הבאים:

} בנבה - שיחה - 🔯🎯 13:35, 18 בפברואר 2023 (IST)תגובה

ראה למעלה --Atzatz - שיחה 12:09, 19 בפברואר 2023 (IST)תגובה
Atzatz, שלושה תיקונים:
סקסקבינג; רדבי, רדביהאון. אני מזכיר שאת ה-ö למיניהן (כאן, ø) אנחנו בדרך כלל מתעתקים בוויקיפדיה בתור סגול, לא בתור חולם. ולכן:

אלדדשיחה 23:40, 19 בפברואר 2023 (IST)תגובה

תודה. אני תמיד שוכח.. Atzatz - שיחה 10:08, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה

Figen Yüksekdağ

יואל, Amikamraz, אלדד, סיוןבעלי הידע בטורקית, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 11:26, 19 בפברואר 2023 (IST)תגובה

אני מעריך שאפשר לתעתק את השם: פיגן יוקסקדה. אלדדשיחה 11:42, 19 בפברואר 2023 (IST)תגובה

John E. Blaha

אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק מה נכון? אצלנו בערכים שונים כתוב בלהה/בלה/בלהאה. דוד55 - שיחה 12:56, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה

בלה ובלהאה שגויים. בלהה בסדר, אבל לפי זה אולי אפשר בלאהה, שגם יבדיל מבלהה. Mbkv717שיחה • כ"ט בשבט ה'תשפ"ג • 13:14, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה
גם אני בעד בלאהה.Ewan2 - שיחה 15:56, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה

Prytanée national militaire

שלום, אשמח לדעת איך אומרים בעברית את המילה Prytanée national militaire בעלי הידע בצרפתית יפתח ג. - שיחה 14:51, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה

לא קל לתרגם. ה"פריטאנה" הצבאי הלאומי. או הפריטנאום הצבאי הלאומי או המכללה הצבאית הלאומית (לה פלש) . באנגלית ובשפות אחרות פרט לרוסית ואוקראינית השאירו את השם בצרפתית במקור. Ewan2 - שיחה 15:50, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה
ומה לגבי המשפט "that was the last fixed bayonet charge of the French Armed Forces."? יפתח ג. - שיחה 21:04, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה
יפתח ג., ראה כידון רובה. ובהרחבה יותר על עצם ההסתערות עם כידון כזה וההיסטורייה שלו בצבאות העולם ראה באנגלית את הפרק: en:Bayonet#Bayonet_charge.
אפשר לחשוב על תרגום בכיוון של "הסתערות עם כידוני רובה" או משהו דומה. Dovno - שיחה 22:17, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה
יתכן "השימוש האחרון בכידון רובה בצבא הצרפתי".Ewan2 - שיחה 21:16, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה

חומצה ולרית, ואלרית, וולרית?

איזה שם לתת לערך על Valeric acid? השם הרשמי הוא חומצה פנטנואית (Pentanoic acid) אבל בכל השפות כמעט הוא נקרא על שם הצמח ולריאן רפואי. חיפוש בגוגל מניב גם חומצה ולרית וגם ואלרית ויש מופעים לשתי הגרסאות בויקירפואה. יורם שורק - שיחה 18:59, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה

לדעתי אפשר חומצה ולרית.Ewan2 - שיחה 21:12, 20 בפברואר 2023 (IST)תגובה

מובאה של בן יהודה

שלום רב, לא בטוח שהגעתי למקום הנכון אבל ודאי שאני לא רחוק משם. ובכל מקרה, מקוה שבקיאים בלשון שבינינו יעזרו. בערך תחדיש נאמר כך: מחסור חמור בפעלים לתיאור פעולות ושמות חפצים מחיי היום-יום; כשביקש אליעזר בן-יהודה מאשתו להכין תה, אמר לה: "קחי כך ועשי כך, והיי לי כך ואשתה" עד כאן. והאסמכתא לכך היא:

Jack Fellman, 1973. Revival of a Classical Tongue: Elizer Ben Yehuda and the Modern Hebrew Language, p. 38

לא מצליח כרגע לעיין בספר זה. אשמח לקבל הפניה למקור. בגוגל מופיע המשפט הנ"ל ובכל המקורות נאמר: והיי לי כך ואשתה. חושש שנפל שיבוש בדפוס של המקור הראשון שכולם חוזרים ומצטטים אותו. תודה רבה.

עברתי וחיפשתי את כל ההיקרויות של המשפט בגוגל. לאחר שעברתי על לא מעט מופעים, לתחושתי, אכן היה כתוב "והיי לי כך", אבל זו תחושת בטן. לא ראיתי את המקור. "כך", על פי המקורות השונים, מחליף את "זה". אבל אני מודה שהצירוף "והיי לי כך" נשמע מוזר בהקשר הזה (לפחות לנו, בתקופה המודרנית). אלדדשיחה 12:06, 24 בפברואר 2023 (IST)תגובה
תודה רבה. אבל למה לנו לאמץ את המוח במקום את הרגליים. היום יום שישי והספריות כבר סגורות. פשוט יש לעיין במקורות. שבת שלום. טל ומטר - שיחה 12:17, 24 בפברואר 2023 (IST)תגובה
יש לי גישה לספר. מותר לי להעלות צילום של הקטע המדובר? Liadmalone - שיחה 12:30, 24 בפברואר 2023 (IST)תגובה
יפה. למה לך להעלות את הספר. הקלד בבקשה את המשפט הרלוונטי בעמ' 38. תודה. טל ומטר - שיחה 13:07, 24 בפברואר 2023 (IST)תגובה
הצילום נועד לעיונכם, לא להצגה בערך עצמו. Liadmalone - שיחה 13:40, 24 בפברואר 2023 (IST)תגובה

Beaulieu-sur-Mer

איך לתעתק את השם של העיירה הצרפתית הזו (צר')? תודה, מכונת הקפה - שיחה 17:23, 24 בפברואר 2023 (IST)תגובה

מכונת הקפה, בבקשה: בולייה-סור-מר. אלדדשיחה 10:46, 25 בפברואר 2023 (IST)תגובה
תודה! מכונת הקפה - שיחה 11:13, 25 בפברואר 2023 (IST)תגובה

רה (זמרת)

רה או רי או ראי? 2A02:3037:414:AEAE:1D78:5A51:CBD9:AA22 18:32, 27 בפברואר 2023 (IST)תגובה

נפתח כבר דיון בויקיפדיה:דיווח על טעויות#רה (זמרת). Liadmalone - שיחה 18:35, 27 בפברואר 2023 (IST)תגובה

חובצה או יוגורט העברה מ"הכה את המומחה"

שאלתי במקום אחר. אולי כאן זה המקום המתאים יותר. מה ההבדל בין חובצה ליוגורט? והאם ברוסית יש מילה אחת לשני המוצרים הללו? IKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, Shimon.treבעלי הידע ברוסית מה דעתכם? תודה. טל ומטר - שיחה 18:47, 27 בפברואר 2023 (IST)תגובה

גם ברוסית Пахта וגם אנגלית Buttermilk יש מילה נפרדת. דוד55 - שיחה 19:16, 27 בפברואר 2023 (IST)תגובה
תודה. על התשובה הזריזה. הסיבה לשאלתי היא משום שבערך על ויקטור קורצ'נוי מופיעים המשפטים האלה:
המשחקים היו מלאים בדרמה והאשמות אבסורדיות מ-2 הצדדים. באחד המשחקים הראשונים, האשים קורצ'נוי את האדם שהביא לקרפוב יוגורט בביצוע סימן כלשהו, שייתכן שעזר לקרפוב לבצע מהלך. מנגד, קרפוב האשים את קורצ'נוי בקבלת מסרים סודיים דרך רמקולים בכיסא שישב בו. הכיסא אף הובל לבית החולים הקרוב ובוצעה בו בדיקת רנטגן, בה הוכח שהטענה שגויה. ישנה טענה לפיה בחובצה שהובאה לקרפוב היו סמים ממריצים.
ואילו במקבילה האנגלית נזכר רק 'יוגורט אוכמניות'
The World Championship match of 1978 was held in Baguio, Philippines. There was enormous controversy off the board, ranging from X-raying of chairs, protests about the flags used on the board, hypnotism complaints and the mirror glasses used by Korchnoi. When Karpov's team sent him a bilberry yogurt during a game without any request for one by Karpov, the Korchnoi team protested, claiming it could be some kind of code (such as whether Korchnoi was dead equal or slightly advantageous). They later said this was intended as a parody of earlier protests, but it was taken seriously at the time
אני תוהה אם שני הסיפורים שבערך העברי אינם אלא אחד. טל ומטר - שיחה 19:43, 27 בפברואר 2023 (IST)תגובה

בירון ליכטנברג

לדעתי צריך להיות "ביירון" כמו יתר האנשים עם שם Byron. אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק מה דעתכם? דוד55 - שיחה 09:51, 1 במרץ 2023 (IST)תגובה

ביירון, בוודאי. אלדדשיחה 11:22, 1 במרץ 2023 (IST)תגובה

תעתיק שמות

מבקש את תעתיקי השמות הבאים: בתודה מראש OmniTen - שיחה 16:30, 8 במרץ 2023 (IST)תגובה

  • Panagiota Daskalopoulos - פנגיוטה דסקלופולוס
  • Nataša Šešum - נטשה ששום
  • Andrew Blakers - אנדרו בלייקרס
  • Aihua Wang -
  • Jianhua Zhao -
כתבתי הצעות לראשונים. באשר לשניים האחריום זה בעייתי יותר, בבירור אלו שמות ממקור סיני, אבל לא הצלחתי למצוא מקור ברור לכך שהם סינים (ולא נגיד בני מהגרים ילידי מדינה אנגלוסקסית), או למצוא הגייה שלהם חוץ מזו של מנחה אנגלי בפרס שקיבלו לאחרונה. Mbkv717שיחה • ט"ו באדר ה'תשפ"ג • 17:27, 8 במרץ 2023 (IST)תגובה
בכל אופן, אם בכל זאת נתעתק את השניים האחרונים מסינית, אני מציע את התעתיקים הבאים:
אייחואה ואנג
ג'יאנחואה ג'או.
אלדדשיחה 23:14, 8 במרץ 2023 (IST)תגובה
יש לי הערה רק בקשר ליוונית:צריך להיות פניוטה דסקלופולוס. כמו ב"יאסו" Ewan2 - שיחה 01:23, 9 במרץ 2023 (IST)תגובה

עיטורי נאס"א

בערך זה הוזכרו מדליית השירות המצוין של נאס"א (NASA Distinguished Service Medal) ו-מדליית נאס"א לשירות ציבורי מצטיין (NASA Distinguished Public Service Medal). לא ברור למה קיימת אי-אחידות בנוסח ובתרגום של Distinguished - מצוין/מצטיין. אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, מה דעתכם? דוד55 - שיחה 17:11, 8 במרץ 2023 (IST)תגובה

בקשת עזרה בתעתיק מגרמנית

כיצד לתעתק את שמו של Ehrenfried Walther von Tschirnhaus (אנ') (גר')? מתייג את שמזן, יואל, Shaun The Sheep, קפקא, Naidav2424, Atzatz, Tierecke, אלדד, פעמי-עליוןבעלי הידע בגרמנית ואלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. המון תודה! בן ג. (שיחה) תרומת כוח-חישוב 17:11, 8 במרץ 2023 (IST)תגובה

בן, בבקשה: ארנפריד ואלטר פון צ'ירנהאוס (אפשר, כמובן, גם ולטר, אבל נראה לי שעם א' יהיה יותר ברור לקורא). אלדדשיחה 23:12, 8 במרץ 2023 (IST)תגובה
המון תודה, אלדד! בן ג. (שיחה) תרומת כוח-חישוב 23:58, 8 במרץ 2023 (IST)תגובה

Bertrand du Guesclin ו-Cocherel

שלום, איך רושמים את השמות האלו בעברית? יפתח ג. - שיחה 18:11, 12 במרץ 2023 (IST)תגובה

@יפתח ג. עליך לציין באיזו שפה נכתבו השמות במקור ואם מדובר באנשים שחיו לפני המאה ה18 כדאי לציין גם את התקופה. גילגמש שיחה 19:55, 12 במרץ 2023 (IST)תגובה
אנגלית יפתח ג. - שיחה 19:59, 12 במרץ 2023 (IST)תגובה
זה לא סביר. אלה לא שמות אנגליים. עליך לבדוק מאיפה האנשים האלה כדי שתוכל לקבל תעתיק מדויק. רק אם אתה בטוח שמדובר באנגלים אתה יכול לבקש תעתיק מאנגלית. לדוגמה השם Charles יכול להיות מתועתק כ: קארל, קארלוס, קרלוש, צ'ארלס, שארל. הכל בהתאם למדינה שהברנש מגיע ממנו. באנגלית יתכן שיתרגמו את שמו ולא ישמרו על המקור ולכן יופיע כCharles. גילגמש שיחה 21:02, 12 במרץ 2023 (IST)תגובה
לפי בדיקה שלי בוויקינתונים, מדובר בצרפתית (בגלל הקשר לצרפת). PRIDE! - שיחה 21:05, 12 במרץ 2023 (IST)תגובה
אז איך רושמים את זה בעברית? יפתח ג. - שיחה 21:43, 12 במרץ 2023 (IST)תגובה
לדעתי ברטראן דו גקלן (מצרפתית, ראיתי שהשם שלו אחר בברטונית). פוליתיאורי - שיחה 08:03, 13 במרץ 2023 (IST)תגובה
תודה! ומה לגבי Cocherel? יפתח ג. - שיחה 08:10, 13 במרץ 2023 (IST)תגובה
קושרל.
בנוגע לשם יתכן שגקלאן עדיף על גקלן. את ההגייה ניתן לשמוע בפורבו אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 10:16, 13 במרץ 2023 (IST)תגובה
תודה רבה יונה ופוליתיאורי! יפתח ג. - שיחה 15:52, 13 במרץ 2023 (IST)תגובה

Fort Jefferson

אני מתרגם עכשיו את הערך (Fort Jefferson (Florida)) ורציתי להתייעץ האם יש כללי תרגום במקרה הזה. כלומר האם לכתוב בעברית "פורט ג'פרסון" או אולי "מבצר ג'פרסון" או "מצודת ג'פרסון" ? Danny Gershoni - שיחה 13:27, 13 במרץ 2023 (IST)תגובה

העליתי את הערך כפורט ג'פרסון (פלורידה) אבל יהיה מעניין לשמוע דעת מומחים. Danny Gershoni - שיחה 18:06, 13 במרץ 2023 (IST)תגובה
אני לא חושב שיש לנו כללים מובהקים בסוגייה הזו, בעיקר במקרה של השפה האנגלית. Mbkv717שיחה • כ"א באדר ה'תשפ"ג • 00:57, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה
Danny Gershoni, אני מעריך ש"פורט" יכול להיות נכון ומקובל (ראה "פורט נוקס"); ובהזדמנות זאת מזכיר את היו"ד (החסרה), שצריכה להיות חלק מהפועל "העליתי" קריצה (השורש הוא על"י / על"ה, והיו"ד צריכה להופיע בכל הנטייה). אלדדשיחה 09:42, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה
אלדד. תודה על ההערה ותיקון העברית. יש לי 5 בבגרות בדקדוק אז נא להבין את מצוקותיי . Danny Gershoni - שיחה 11:35, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה
אין בעיה... אבל... לא תיקנת... (ראה לעיל) . אלדדשיחה 11:39, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה
אופס... אתה לא תאמין, ראיתי שכתבת 5 לעיל, וחשבתי שזה אומר "מצוין" (כלומר, 5 מתוך 5, כמקובל בהערכת אפליקציות בחנות האפליקציות). מה שמעיד על עצמי, לאחר חצי לילה ללא שינה... בכל אופן, Danny Gershoni, אנא תקן. :) אלדדשיחה 11:41, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה
Danny Gershoni, לדעתי שם הערך צריך להיות פורט ג'פרסון, בלי הסוגריים. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 20:55, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה
נכון, מכונת הקפה. הסוגריים נראים גם לי מיותרים. אלדדשיחה 21:39, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה
שמתי (פלורידה) מכיוון שיש גם פורט ג'פרסון באוהיו (אנ') ופורט ג'פרסון בקנטקי (אנ'). Danny Gershoni - שיחה 21:49, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה
אני עדיין חושב שהסוגריים מיותרים, שכן אין בויקיפדיה העברית ערכים על המקומות האלה. בבוא היום, כשיהיה בכך צורך, תמיד יהיה אפשר להוסיף את הסוגריים. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 08:00, 15 במרץ 2023 (IST)תגובה

מכפלת מחוץ לגוף המכנסיים.

איך קוראים למכפלת שנפתרה מחוץ לגוף המכנסיים? (cuffed trousers)שטרודל מאן - שיחה 17:57, 13 במרץ 2023 (IST)תגובה

מכפלת חיצונית. לעומת המכפלת הרגילה שהיא מכפלת פנימית. ככה לפחות קרא לזה חייט שהייתי אצלו לפני שנים רבות. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:17, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה
תודה. שטרודל מאן - שיחה 17:12, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה

שקרן בן שקרן

כשמכנים מישהו "שקרן בן שקרן" לא מתכוונים שאביו שקרן, אלא זו צורה של הדגשה לקביעה שזהו שקרן. כך גם עם "כלב בן כלב", "אפס בן אפס" וכדומה. האם יש שם מקובל לתופעה לשונית זו? האם היא קיימת בשפות נוספות? בערבית יש "כַּלבְּ איבְּן כַּלבְּ", אבל מה עם שפות אירופיות? דוד שי - שיחה 17:53, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה

זאת אולי לא הכוונה של המגדף, אבל זאת בפירוש משמעות הביטוי. להשוואה: חומץ בן יין, רשע בן רשע (שמובדל מ"רשע בן צדיק"), נביא בן נביא וכן הלאה. תמורת עיקום המשמעות, עדיפה שימת לב ליוצא מהפה. 2A02:6680:1102:73B1:C45:46EC:27E5:6195 19:16, 14 במרץ 2023 (IST)תגובה
גם בשפות אחרות נהוג להרחיב את הגידוף להורים ואפילו בני משפחה נוספים. המטרה היא להטיל רפש נרחב יותר, לרמז לכך שהפגם הוא לא רק במגודף, אלא גם בסביבתו/משפחתו. לא פעם ראיתי מגודפים נעלבים יותר מגידופים המופנים לבני משפחתם, במיוחד לאימא.
המצב בעברית לא טוב, יש מחסור חמור בגידופים וקללות לעומת שפות אחרות, חרף מאמציו של דן בן אמוץ. ברומנית אפשר לקלל במשך חצי שעה, מבלי לחזור על אותה קללה. יש לאן לשאוף... בברכה. ליש - שיחה 15:41, 20 במרץ 2023 (IST)תגובה
@דוד שי, זה מזכיר לי את "פֹּקֵד עֲוון אָבוֹת עַל-בָּנִים וְעַל-בְּנֵי בָנִים, עַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים". אני כמובן מעדיף את " לא יומתו אבות על בנים ובנים לא יומתו על אבות איש בחטאו יומתו" (בלי היומתו מספיק להטיל סנקציה). למי שתהה האם לספרי הקודש יש מקור "שכינתי" אחד או אולי כמה מקורות שכולם אנושיים.. Asaf M - שיחה 16:23, 20 במרץ 2023 (IST)תגובה
הביטוי נביא בן נביא לקוח מפסוק בעמוס: ”ויען עמוס ויאמר אל אמציה לא נביא אנוכי ולא בן נביא אנוכי” (ספר עמוס, פרק ז', פסוק י"ד), במעין היפוך. איש עיטי - שחור הוא יפה - שיחה 15:31, 26 במרץ 2023 (IDT)תגובה

תעתיק נכון לשם ערך בספרות

המונח הוא "Swashbuckler" (אנ'), האם כדאי להסתפק בתרגום ספרות הרפתקנית? אודה להצעותיכם, Arimis - שיחה 16:23, 15 במרץ 2023 (IST)תגובה

Arimis, "ספרות הרפתקנית" נראה קצת חסר אבל לא מצליח לחשוב כרגע על משהו אחר. המונח מתייחס לסוג מסויים של הרפתקן, אולי צריך לחשוב בכיוון הזה. קלונימוס - שיחה 13:45, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה
קלונימוס, אכן מעט חסר, ואני לא כל כך חובב להיות זה שממציא שמות רשמיים (לזה יש מפיצי סרטים חכמים....). אולי ההרפתקן הנועז? זה מה שתרגום מורפיקס מציע למונח swashbuckle.‏ Arimis - שיחה 14:08, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה
Arimis, למה? זו ההזדמנות להותיר חותם, זעיר ככל שיהיה בשפה העברית... אני חושש ש"הרפתקן נועז" קצת חסר, כי אין בו את האלמנט של הגיבור המושיע עלמות במצוקה בשם איזו אידאולוגיה אבירית... קלונימוס - שיחה 14:16, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה

תרגום מושג מתחום התעופה

איך אפשר לתרגם את המושג Pitching moment (אנ') לעברית? מתייג Lirdon, sbl770, קרלוס, ALPR, Tshuva, Wikiped201820, TMLN123בעלי הידע בתעופה. תודה מראש, אלעדב. - שיחה 21:53, 17 במרץ 2023 (IST)תגובה

למיטב זכרוני, המושג התקני הוא מומנט עלרוד. ‎Lirdon - שיחה - הצטרפו למלחמה האווירית 06:00, 18 במרץ 2023 (IST)תגובה

תעתיק שמות/תרגום

מבקש את תעתיקי השמות הבאים: בתודה מראש OmniTen - שיחה 05:41, 18 במרץ 2023 (IST)תגובה

תודה מכונת הקפה. מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק עבור הראשון ואת Shaun The Sheep, Atzatz, saifunny, Nahum, גלייכער, Telecart, המקיסט, Illang, אלדד, Alon112בעלי הידע באנגלית עבור תרגום - The Oxbow ‏- ראו קישור (שם של יצירת אמנות) [1] OmniTen - שיחה 02:21, 20 במרץ 2023 (IST)תגובה
לגבי oxbow: ראשית: הקישור בויקיפדיה של עול ל-Yoke (אנ') מדויק (ראו למשל באתר האקדמיה כאן, בדקתי גם במילון אבן שושן). המילה oxbow (אנ') מתארת את המוט המכופף בצורת U שעובר מתחת לצוואר הבהמה ומתחבר למוט העליון הרחב של העול. לא מצאתי מילה עברית מקבילה במשמעות זו. בנוסף, המילה oxbow מתארת בהשאלה עיקול בצורת U בנהר (או אף מעבר לכך, כך שהנהר כמעט פוגש את עצמו). זו כמובן משמעות השם של יצירת האמנות שקישרת. לצערי כל זה לא ממש עוזר בתרגום שם יצירת האמנות, אבל כנראה צריך להחליט אם לתעתק את השם, או לתרגם באופן לא מדויק וחופשי למדי, משהו כמו "העיקול בנהר". אציין גם שלפעמים משתמשים באנגלית באופן דומה בפרסת סוס לדימוי של עיקול בנהר, למשל עיקול פרסת הסוס. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 08:00, 20 במרץ 2023 (IST)תגובה
OmniTen, לצערי ניסיתי לחפש לא מעט ולא מצאתי הגייה של Chere Rexroat. שם המשפחה לא נדיר לחלוטין, ולפי סרטון שמצאתי כנראה נהגה "רקסרוט" או "רקסרואוט", אבל השם הפרטי לא מוכר לי. ייתכן שמדובר באימוץ כלשהו מצרפתית ואז זה יהיה "שר", אבל אין לי מספיק מידע כדי לוודא את זה וייתכן שמדובר בשם ממקור אחרי וההגייה שונה משמעותית. Mbkv717שיחה • כ"ז באדר ה'תשפ"ג • 12:17, 20 במרץ 2023 (IST)תגובה

תעתיק שמות יוגוסלביים

שלום לכולם. מדובר בחברי נשיאות בוסניה והרצגובינה. התעתיק הוא על סמך האזנה לשמות בשפות המקור. אשמח לתיקונים במידת הצורך:

  • Denis Bećirović - דניס בצ׳ירוביץ׳?
  • Željka Cvijanović - ז׳לקה סוויאנוביץ׳?

תודה רבה. ‏Virant‏ (שיחה) 06:06, 18 במרץ 2023 (IST)תגובה

דניס בצ'ירוביץ', אכן.
ז'לקה צוויאנוביץ'. אלדדשיחה 19:19, 18 במרץ 2023 (IST)תגובה
תודה רבה, אלדד. תיקנתי בהתאם. ‏Virant‏ (שיחה) 15:01, 20 במרץ 2023 (IST)תגובה
בשמחה. אלדדשיחה 15:05, 20 במרץ 2023 (IST)תגובה

Matrix exponential

אצלי קראו לזה אקספוננט מטריציוני. Saroad יצר ערך בשם אקספוננט מטריציאלי (ויש לנו גם את פונקציה מטריציאלית). עד כמה שאני זוכר בעברית תקינה זה צריך להיות אקספוננט מטריצי.

תוכלי לחוות את דעתכם מה הצורה הטובה ביותר?

אני מתייג גם את יונה בנדלאק, דניאל ב., hagay1000, פשוט, עוזי ו. (בנושאים מסוימים), דביר, איתי (לא בכל מה שקשור למתמטיקה), יואל, ruleroll (גאומטריה), רמי, Tshuva, בר, yotamsvoray, CodeGuru, Zardav, דוד שי, אכן, TergeoSoftware, MathKnight, מקף, E L Yekutiel, שגיא בוכבינדר שדור YoavDvir בעלי הידע במתמטיקה אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 15:11, 21 במרץ 2023 (IST)תגובה

הועבר מהדף ויקיפדיה:העברת דפי טיוטה

הערה בהקשר של מה שיונה בנדלאק כתב – נראה שבמילון הפיזיקה של האקדמיה ללשון (1993) העדיפו לא להטות את המילה "מטריצה" ובמקום זה השתמשו במקף. לדוגמה, matrix mechanics זה מֵכָנִיקַת-מַטְרִיצוֹת. לא מחייב אותנו כמובן. פוליתיאורי - שיחה 17:52, 21 במרץ 2023 (IST)תגובה
עוד הערה: הדיון רלוונטי גם לערך ניהול מטריציוני. פוליתיאורי - שיחה 18:03, 21 במרץ 2023 (IST)תגובה

סוף העברה

אני מכיר בתור אקספוננט של מטריצה אבל גם אקספוננט מטריציוני נשמע בסדר. – ד"ר MathKnight (שיחה) 21:06, 21 במרץ 2023 (IST)תגובה
תודה על התשובות של כולם.
לדעתי "אקפוננט מטריצי" הוא תשובה טובה דיה.
מציע שנאשר את השם הזה ונעשה הפניות מהערכים "אקספוננט מטריציאלי" ו"אקספוננט מטריציוני". Saroad - שיחה 23:34, 22 במרץ 2023 (IST)תגובה

טיוטה:ג'יימס באודוין

שלום,

מה פירוש המשפט de facto head of the Massachusetts government?

תודה יפתח ג. - שיחה 14:47, 23 במרץ 2023 (IST)תגובה

ראש הממשל של מסצ׳וסטס בפועל (אפשר גם דה פקטו). בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 18:55, 23 במרץ 2023 (IST)תגובה
ומה פירוש המשפט the Massachusetts Provincial Congress's executive council בעברית? יפתח ג. - שיחה 08:12, 25 במרץ 2023 (IDT)תגובה
המועצה המבצעת של הקונגרס הפרובינציאלי של מסצ'וסטס (אפשר גם "של קונגרס הפרובינציה של מסצ'וסטס" או "של קונגרס פרובינציית מסצ'וסטס"). ‏Virant‏ (שיחה) 08:20, 25 במרץ 2023 (IDT)תגובה

תעתיק מצרפתית: René Maurice Fréchet

אני מעוניין לכתוב ערך על המתמטיקאי הצרפתי René Maurice Fréchet, ובאופן ספציפי לאחר מכן על Fréchet Derivative. כיצד מתעתקים את השם מצרפתית? רנה מוריס פרשט? פרשה? פרצ'ט?

מתייג את יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112‏, בעלי הידע בצרפתית. תודה לכל העוזרים. Saroad - שיחה 04:58, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה

Saroad, בבקשה: רנה מוריס פרשה (כלומר, פְרֶשֶה). אלדדשיחה 05:44, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה

מינוח עברי ל-Spectral line

שלום וברכה. מחפש את המינוח העברי למונח Spectral line (אנ'). תודה! קלונימוס - שיחה 13:41, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה

על פי האקדמיה ללשון, הוא נקרא קַו סְפֶּקְטְרִי. PRIDE! - שיחה 13:55, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה
"ספקטרי" זה לא עברית. אם ללכת עד הסוף, אז "קו קשת" או "קו אור-קשת" או "קו קשת-אור" (שלושתם המצאות שלי), אבל אצלנו כולם פשוט קראו לזה "קו ספקטרלי" (אף אחד לא השתמש בצורה "ספקטרי"). – ד"ר MathKnight (שיחה) 19:56, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה
גם אני מכיר את זה בתור "קו ספקטרלי". emanשיחה 23:51, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה
וראה גם הרחבות ספקטרליות, ערך שאינו מקושר לשפות אחרות. ‏Virant‏ (שיחה) 13:57, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה

Euro know וVirant, איזו זריזות! תודה! קלונימוס - שיחה 14:17, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה

בבקשה. בכיף. : ) ‏Virant‏ (שיחה) 14:48, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה
אציין (בלי לטעון שזה קובע לגבי שם הערך) שבשנת 2014 האקדמיה אימצה את המילה מִקְשֶׁתֶת (בלי י' גם בכתיב מלא) כתחליף עברי למילה "ספקטרום". משום מה הם נמנעו מלהגדיר גם את ההטיה "ספטקרי", אבל אם מילון הפיזיקה היה נכתב אחרי החלטה זו, אולי הם היו מחליטים על "קו מקשתת"? פוליתיאורי - שיחה 22:27, 24 במרץ 2023 (IDT)תגובה
כמו MathKnight ו-eman, ממה שאני מכיר המינוח המקובל בקרב העוסקים בתחום הוא "קו ספקטרלי". בברכה, מכונת הקפה - שיחה 10:53, 25 במרץ 2023 (IDT)תגובה

איירין ג'ייקוב

בדיווח על טעות יש טענה שתעתיק זה שגוי. בדיקה בבקשה 2A02:3038:415:BFB6:990:2CC2:6AE:C3C9 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה

אכן, לדעתי השם הוא אירן ז'קוב (אם כי כשהתראיינה באנגלית, לא תיקנה את השם המאונגלז). הוספתי בקשה לשינוי שם בדף הערך. ‏Virant‏ (שיחה) 15:24, 25 במרץ 2023 (IDT)תגובה
השם עודכן. בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 16:47, 3 באפריל 2023 (IDT)תגובה

קונסולייה

האם תיקני לכתוב קונסוליית ישראל במומבאי (הנסמך בקונסוליה, בניגוד להקונסוליה הישראלית במומבאי)? יעזור לדיון בשינוי שם בשיחה:הקונסוליה הכללית של ישראל בבנגלור. איש עיטי - שחור הוא יפה - שיחה 15:27, 26 במרץ 2023 (IDT)תגובה

בוודאי שתקני. גם לא הבנתי למה פסלת של לשונית את "קונסוליית ארצות הברית". Mbkv717שיחה • ד' בניסן ה'תשפ"ג • 16:05, 26 במרץ 2023 (IDT)תגובה
הדיון היה בנוגע לשל התכוונתי שאי אפשר לכתוב "הקונסוליה הארצות הבריתית" ואין ברירה אלא לכתוב "הקונסוליה של ארצות הברית (או קונסוליית ארצות הברית). איש עיטי - שחור הוא יפה - שיחה 16:08, 26 במרץ 2023 (IDT)תגובה
כמובן אפשר במקום הקונסוליה האמריקאית במקרה כזה. Mbkv717שיחה • ד' בניסן ה'תשפ"ג • 16:17, 26 במרץ 2023 (IDT)תגובה

תל רומיידה

(כתבתי בוק:הכה את המומחה#תל רומיידה, אבל יכול להיות שיותר נכון כאן) מה משמעות רומיידה (כנראה בערבית)? בערך כתוב מעריכה שלי מהיום פירוש, אבל אשמח לדעות נוספות. איש עיטי - שחור הוא יפה - שיחה 15:36, 26 במרץ 2023 (IDT)תגובה

Oconomowoc

עיר בוויסקונסין, אשמח לסיוע בתעתיק. אוקונומוווק נשמע לי לא ממש נכון... התו השמיניהבה נשוחח 10:21, 27 במרץ 2023 (IDT)תגובה

לדעתי אוֹקַנַמַוַוק. פוליתיאורי - שיחה 10:43, 27 במרץ 2023 (IDT)תגובה
מהסרטונים שראיתי ההגייה היא ממש ב-O. התו השמיניהבה נשוחח 11:05, 27 במרץ 2023 (IDT)תגובה
לפי ה-IPA בויקי באנגלית (אנ'), זה כנראה אקונמווק (בניקוד: אַקוֹנַמַווֹק) - ה-o הראשונה השלישית והרביעית מבוטאות בתנועת a כמו ב-about, ואילו השנייה והחמישית בתנועת o כמו ב-body. בסרטונים באתר התיירות של המקום, שניתן למצוא כאן, למשל הסרטון הזה או הזה התנועה הרביעית מאוד קצרה, כמעט כמו שווא, אבל מלבד זאת ההגייה היא כמו ב-IPA בויקי האנגלי. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 17:35, 27 במרץ 2023 (IDT)תגובה
@The coffee machine, תודה רבה! התו השמיניהבה נשוחח 08:00, 28 במרץ 2023 (IDT)תגובה

נספח כלכלה וסחר

האם אין הכינוי המקובל נספח כלכלי? איש עיטי - שיחה - שחור הוא יפה 21:46, 27 במרץ 2023 (IDT)תגובה

רוהאן או רוהן (שר הטבעות)

כיצד יש לתעתק את Rohan - ממלכת הפרשים מהלגנדריום של טולקין ושר הטבעות? בוויקיפדיה מופיעים שני התעתיקים רוהאן ורוהן כאשר בחלק מהערכים יש שימוש בשניהם באותו ערך (!). צריך לקבוע תעתיק אחיד, להריץ בוט שיתקן ואז ליצור הפניות מתאימות. – ד"ר MathKnight (שיחה) 22:10, 27 במרץ 2023 (IDT)תגובה

לא מאוד משנה בעיניי איזו אפשרות תיבחר, אבל מכיוון שמדובר במלה בהטעמה מלעילית, לדעתי נכון יותר לכתוב ״רוהן״. ‏Virant‏ (שיחה) 23:45, 27 במרץ 2023 (IDT)תגובה
איך השם נכתב בתרגומי ספריו של טולקין? כדאי לדעתי להקפיד על אחידות עם השמות בספרים. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו18:11, 31 במרץ 2023 (IDT)תגובה
@MathKnight, רוהן. חד משמעית. לוגי ; שיחה 01:23, 9 באפריל 2023 (IDT)תגובה

Ochai Agbaji

האם עדיף אוצ'אי או אוצ'יי? התו השמיניהבה נשוחח 10:25, 28 במרץ 2023 (IDT)תגובה

Stortorget, Kalmar

יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק ואחרים, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 12:16, 30 במרץ 2023 (IDT)תגובה

בנוסף, אשמח למקבילה העברית של Kalmar Verkstad. ‏--David.r.1929 - שיחה 12:25, 30 במרץ 2023 (IDT)תגובה
סטור טורייט (שני מילים).
ורקסטה. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 17:55, 30 במרץ 2023 (IDT)תגובה
תודה. --David.r.1929 - שיחה 20:26, 30 במרץ 2023 (IDT)תגובה

סרבנות - בבי"ת רפה או דגושה?

שלום. מתנהל כאן דיון בנושא (ולצערי גם מלחמת עריכה). מוזמנים להצטרף לדיון. בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 19:11, 30 במרץ 2023 (IDT)תגובה

Barometern

יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית, אשמח לשמו של העיתון (וגם לשמו המלא כפי שמופיע בוויקי בשוודית). תודה --David.r.1929 - שיחה 20:42, 30 במרץ 2023 (IDT)תגובה

ברומיטן (אוסקשהאמס טידניין, מילולית "העיתון של נמל אוסקר"). נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 01:15, 31 במרץ 2023 (IDT)תגובה
תודה רבה --David.r.1929 - שיחה 22:02, 1 באפריל 2023 (IDT)תגובה

שמות בשוודית

הועבר מהדף שיחה:קאלמאר
1. Nicodemus Tessin the Elder

יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, מבקש לוודא ששמו "ניקודמוס טסין האב", המופיע בערך, תקין. תודה --David.r.1929 - שיחה 11:58, 30 במרץ 2023 (IDT)תגובה
2. בהזדמנות זאת, אשמח גם לתעתיק של Kvarnholmen, Kalmar (שו'). תודה --David.r.1929 - שיחה 12:11, 30 במרץ 2023 (IDT)תגובה

3. Guldfågeln Arena

יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית/אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, אשמח בעברית. תודה. --David.r.1929 - שיחה 19:51, 30 במרץ 2023 (IDT)תגובה

סוף העברה
--David.r.1929 - שיחה 20:58, 30 במרץ 2023 (IDT)תגובה

בנוסף יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית ואחרים, אשמח לשם בעברית של Kalmar Municipality (מדובר בקומין, קרי ב"נפה"). תודה --David.r.1929 - שיחה 21:38, 30 במרץ 2023 (IDT)תגובה
1. ניקודימוס טסין הזקן (כמו קאטו הזקן וכל יתר ה"זקנים").
2. קווארן הולמן (שתי מילים).
3. היכל ציפור-הזהב (גול-פוגלן). נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 01:21, 31 במרץ 2023 (IDT)תגובה
תודה רבה --David.r.1929 - שיחה 07:16, 31 במרץ 2023 (IDT)תגובה
אנדרסן – לגבי 1, מחיפוש קצר בוויקיפדיה אני רואה שיש לנו יותר "האב" מאשר "הזקן". אולי יש הבחנה שאיני מכיר, אבל אני מעדיף "האב". אגב, כדאי ליצור אחידות. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו18:10, 31 במרץ 2023 (IDT)תגובה
ההבדל הוא בין den äldre לבין den fadern שיוצר קונטציה ל-Herren. לא נהוג לקרוא למישהו על שם בנו (או "האב" כמו בערבית) אלא על שם הבן (או "הבן של"). "האב" הוא שם גנרי לאל. "הזקן", לעומת זאת, הוא כינוי חיבה לאדם חכם ולמנהיג גדול. מאחר וגם השם במקור היה Nicodemus Tessin den äldre, אני לא חושב שכדאי לשנות אותו ל- Nicodemus Tessin den fadern. אבל זוהי כמובן דעתי הפרטית בלבד. נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 01:08, 1 באפריל 2023 (IDT)תגובה

תרגום משפט באנגלית

אשמח לעזרה בתרגום המשפט: ".(SoundCloud) It (the song) reached 100 million streams from 20 million in over fourteen days, a new record on the platform"

את הסוגריים אני הוספתי להבהרת ההקשר, המשפט מופיע כאן בפסקה השניה.

תודה רבה! Estyxxxx - שיחה 00:02, 31 במרץ 2023 (IDT)תגובה

"הוא קיבל כ-100 מיליון צפיות מ-20 מיליון (לא כל כך ברור "20 מיליון מה". אנשים? כל אחד צפה 5 פעמים? הכתבה המקושרת הינה בכתיב לא קריא) במשך שבועיים בלבד, דבר שמהווה הישג חסר תקדים". נילס אנדרסן 🦔 שיחה 🦔 💛💙 01:25, 31 במרץ 2023 (IDT)תגובה
אז מה לכתוב למעשה? "הוא קיבל כ-100 מיליון צפיות מתוך 20 מיליון במשך שבועיים בלבד, דבר שמהווה הישג חסר תקדים"? Estyxxxx - שיחה 01:47, 31 במרץ 2023 (IDT)תגובה
המשפט לא ברור, אבל נראה לי שהכוונה היא שהשיר עלה מ-20 מיליון צפיות ל-100 מיליון צפיות תוך מעט יותר מ-14 ימים. עדיף לבדוק עם מקורות אחרים. פוליתיאורי - שיחה 02:36, 31 במרץ 2023 (IDT)תגובה
הנה מקור שמאשר את מה שכתבתי: "In the quickest period for the platform, it shattered SoundCloud records by going from 20 million to 100 million streams in more than fourteen days." אני מניח שהכוונה היא שהמעבר מ-20 מיליון ל-100 מיליון לקח 14 ימים + כמה שעות. פוליתיאורי - שיחה 02:41, 31 במרץ 2023 (IDT)תגובה

תרגום של שמות טקסי פרסים מאנגלית

אשמח מאוד אם תוכלו לסייע לי בתרגום של שמות טקסי הפרסים הבאים: Asia Artist Awards (אנ') Soribada Best K-Music Awards (אנ'). תודה! Estyxxxx (שיחה | תרומות | מונה) לא חתמה 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה

שלום Estyxxxx. אני לא יודע אם יש בוויקיפדיה כללים לגבי תעתיק שמות פרסים, אבל כתרגום מילולי:
  • Asia Artist Awards - ״פרסי אומני אסיה״.
  • Soribada Best K-Music Awards - אני מעדיף את האפשרות ״פרסי סוריבדה למוזיקה הקוריאנית הטובה ביותר״, (אפשר גם ״פרסי סוריבדה לקיי-פופ הטוב ביותר״, אבל זה לא תרגום מדויק). העדפתי לכתוב ״פרסי סוריבדה״ בהתחלה ולא ״פרסי המוזיקה הקוריאנית הטובה ביותר של סוריבדה״ (או ״פרסי הקיי-פופ הטוב ביותר של סוריבדה״), כדי שיהיה ברור שסוריבדה רק מעניקים את הפרסים ולא יוצרים את המוזיקה.
בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 21:45, 3 באפריל 2023 (IDT)תגובה

נארין דובלאטיאן

הועבר מהדף שיחה:נארין דובלאטיאן
אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק, האם נארין תקין? תודה --David.r.1929 - שיחה 19:12, 31 במרץ 2023 (IDT)תגובה

סוף העברה
--David.r.1929 - שיחה 17:34, 3 באפריל 2023 (IDT)תגובה

שלום דוד, השם הפרטי הוא נ(א)רינֶה. דובלאטיאן זה בסדר, פחות או יותר. 132.66.134.6 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה

מלאו או מלאיו

זה כתוב בכמה אופנים בוויקיפדיה בעברית. שפות מלאיו-פולינזיות או שפות מלאו-פולינזיות מה התעתיק הנכון? (אנ') תודה משתמשת בקטנה - שיחה 13:39, 4 באפריל 2023 (IDT)תגובה

שלום @משתמשת בקטנה. מכיוון שהמלה "מלאי" במקרה זה מתייחסת לחצי האי המלאי, ומכיוון שבשפת המקור (ובשפות אחרות) היו"ד עיצורית, אני מסיק שכך צריך לנהוג גם בעברית (להבנתי כמו ה"תיי" של "תאילנד"), ומכאן "מלאיו" ולא "מלאו". אבל הבה נמתין גם לתשובת המומחים. בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 14:13, 4 באפריל 2023 (IDT)תגובה
תודה רבה. משתמשת בקטנה - שיחה 19:56, 4 באפריל 2023 (IDT)תגובה

שמות המשפחה Walsh שמתועתקים כ-ואלש

שלום לכולם. האם שמות המשפחה של קנת ואלש ושל קרי ואלש ג'נינגס מתועתקים באופן שגוי ל״ואלש״ במקום ל״ווֹלְשׁ״? בדף הפירושונים הנ״ל הם השניים היחידים שמאויתים באנגלית Walsh ובעברית ואלש. לא מצאתי סימוכין או סיבה לכך: שניהם אמריקאים, ובכל מקום שבו בדקתי (למשל כאן וכאן), הם מבוטאים ״ווֹלְשׁ״. האם נדרש לתקן את שמות הערכים? בברכה, ‏Virant‏ (שיחה) 12:43, 5 באפריל 2023 (IDT)תגובה

נדרש לתקן לדעתי. Mbkv717שיחה • י"ד בניסן ה'תשפ"ג • 17:50, 5 באפריל 2023 (IDT)תגובה
תודה, @Mbkv717. ‏Virant‏ (שיחה) 23:49, 9 באפריל 2023 (IDT)תגובה
העברתי לדיון בערכים עצמם. ‏Virant‏ (שיחה) 17:48, 16 באפריל 2023 (IDT)תגובה

"כאמור"

לא בטוח שהגעתי למקום הנכון. אבל נראה לי שאני די קרוב. נתקלתי לא אחת במילה 'כאמור' בערכים שונים. נדמה לי ש'כאמור' מתאים יותר לטקסטים אקדמיים מקצועיים שבהם מאריכים ביותר ולעתים צריך להזכיר שהדברים כבר נזכרו לעיל. אבל ספק אם הדבר מתאים לאנציקלופדיה השואפת לניסוחים בהירים וברורים. מה דעתכם? תודה, טל ומטר - שיחה 03:00, 7 באפריל 2023 (IDT)תגובה

מסכים איתך, ויש עוד בעיה עם זה: בגלל שיש בויקיפדיה עורכים שונים בזמנים שונים, שינוי מסוים בתוכן הערך עשוי לגרום למילה "כאמור" להתייחס למשפט שכבר לא קיים. Liadmalone - שיחה 05:05, 7 באפריל 2023 (IDT)תגובה

תעתיק מצרפתית

אשמח לתעתיק של שמות השחקנים והבמאים הצרפתיים הבאים: Philippe de Broca, Claire Maurier, Guy Decomble, Patrick Auffay, Jean-Claude Brialy. תודה! יהודית1000 14:10, 9 באפריל 2023 (IDT)תגובה

שלום,
חייב להודות שלבושתי אינני מכיר אף אחד מהם, וצרפתית גם רחוקה מלהיות שפת אימי, אבל אנסה כמיטב יכולתי עד שיבוא מישהו מוצלח יותר:
– פיליפ דה־ברוקה (המקף לא חובה);
– קלֶר מוֹריֶה (אני יודע שרווח „קלייר“, אבל לא בטוח עד כמה זה תקני; רווח גם „-ייה“ בשני יו"דים לתעתוק ier-, אבל האקדמיה ללשון העברית מתעתקת ביו"ד אחת ובסגול);
– גי דקומבלה;
– פטריק אוֹפֵי (ובלי ניקוד – אופיי);
– ז'אן־קלוד בריאלי. כרסומת - שיחה 23:46, 9 באפריל 2023 (IDT)תגובה
תודה! כולם הופיעו ב-400 המלקות :)
אלה התעתיקים שחשבתי עליהם, חוץ מ-Decomble שחשבתי שיהיה "דקומבל" (כמו "גרנובל"). אם כותבים את Maurier בלי ניקוד זה כן יהיה "מורייה", נכון? יהודית1000 00:26, 10 באפריל 2023 (IDT)תגובה
אה, לה קאטר־סאן קוּ... =)
באמת התלבטתי לגבי דקומבל, אבל לא מספיק, ושכנעת אותי. באנגלית (אמריקאית?) אפילו הוגים macabre לפעמים „מקאב“. אומנם זה עשוי לגרום להגייה כמו דקומבֶּל, אבל אי־אפשר לפתור את כל הבעיות. כנ"ל „מוריה“ שייראה כמו בעברית, אבל במקרה הזה הכללים מחייבים כתיב זהה עם ניקוד ובלעדיו, למיטב הבנתי. כרסומת - שיחה 13:17, 10 באפריל 2023 (IDT)תגובה
אגב, השם כבר התקבע בעברית ולא הייתי נוגע, אבל הינה משהו שיכול להפתיע: [2]. כרסומת - שיחה 13:22, 10 באפריל 2023 (IDT)תגובה
תבנית:טקסט מוקטן
תודה רבה על העזרה :) יהודית1000 21:50, 10 באפריל 2023 (IDT)תגובה

ניקוד השם ז'ורז' מלייס

משתמש:כרסומת ערך את הפתיח של הערך ז'ורז' מלייס וניקד את שם המשפחה כך: מֶלְיֵ֫ס. תהיתי באופן כללי האם נכון לנקד שמות מתועתקים, ובפרט האם זהו הניקוד הנכון במקרה זה.

  1. מהו הסימן מעל האות י'? אני לא מזהה את הסימן הזה והוא איננו חלק מהניקוד בעברית למיטב ידיעתי. האם נכון להשתמש בו?
  2. גם אם מנקדים, האם נכון להוריד י' אחת? הרי אין כאן עניין של כתיב מלא מול כתיב חסר.
  3. באופן כללי, מהי המדיניות לניקוד שמות זרים? האם יש לכך כללים כמו שיש כללי לתעתיק?

בברכה, מכונת הקפה - שיחה 22:40, 9 באפריל 2023 (IDT)תגובה

שלום שלום. אני לא אתיימר להשיב על שאלות של מדיניות בוויקיפדיה; יש כאן רבים שהם טובים ובכירים ממני. אבל חשדתי שאני אעורר מחלוקת, וראוי שאנסה להבהיר מה שאני יכול (לנסות).
קודם כול אכן הסימן ֫ אינו חלק מהניקוד. זה אחד מטעמי המקרא, הוא נקרא יתיב, ובהקשר הנדון הוא משמש להראות איפה נמצא הטעם במילה – מלייס ולא מלייס. לדוגמה, אני זוכר תשדיר שבו הראו את הטלמפרומטר של יעקב אילון ב‚מבט‘, עוד ברשות השידור, וראו שם שמציינים את היתיב כדי לסייע לקריינים בהגייה. אפשר לטעון שבצרפתית לא צריך לסמן אותו כי כל המילים בה מלרעיות, כלומר הטעם תמיד בסוף, אבל אני נוטה להרבות בהרבה פרטים שצריך או לא צריך (כמו שמוכיחה התשובה שלי כאן). חשוב מזה, חשבתי שזה יכול לסייע בהגייה, ובהרבה ערכים באנגלית אפשר לראות שיש עזרים מתוחכמים יותר. השתמשתי ביתיב בכמה וכמה ערכים בעברית; למיטב זיכרוני הראשון שבהם היה בלסינג אפריפה, כששמעתי את השם שלו בטלוויזיה והבנתי בפעם הראשונה איפה לשים את הטעם בשם המשפחה. אינני דובר שום שפה שייחודית לאפריקה, ולמיטב ידיעתי בזה אני דומה לרוב המוחץ של הישראלים. פרט לכך, ניתן לומר שבשנים האחרונות היתיב נעשה נגיש יותר לכותבים עברית במקלדות, כי היום אפשר להפיק אותו בלחיצה על Alt+6.
באופן כללי, בכל פעם שאני ניגש לנקד שמות לועזיים אני נעזר בכללי התעתיק של האקדמיה (כאן: [3]). ככל שהדברים אמורים בשאלה 2, בלי להיכנס להסברים, אציין שכתיב מנוקד אינו זהה תמיד לכתיב שאינו מנוקד. למעשה, מה שהאקדמיה קוראת לו היום כללי הכתיב המלא – בעברית – נקרא כללי הכתיב חסר הניקוד עד יוני 2017. נכון שהשם מלייס דורש שני יו"דים (לכן לא נגעתי בו בשום מקום בערך אלא כשניקדתי אותו), וגם נכון שבמסמך שאליו אני מפנה קשה למצוא דוגמה זהה. אבל אני מפנה למשל לסעיף ג שם: אפשר לראות שהכתיב התקני הלא־מנוקד הוא „טייוואן“ והמנוקד הוא טַיְוָאן – בשתי אותיות פחות. כרסומת - שיחה 23:27, 9 באפריל 2023 (IDT)תגובה
לי זה נראה מיותר, לפחות במקרה הזה. זה נכון שהשם נשמע כמלרע לדוברי עברית, אבל בצרפתית למיטב ידיעתי הלא-מקצועית אין ממש הטעמה. ההטעמה היא די שוויונית לאורך המילים, ולמרות השגות בעניין, בדרך כלל מתייחסים לצרפתית כ-syllable-timed-language. במובן הזה אין ממש שוני בין השם הזה לשמות צרפתיים אחרים. פוליתיאורי - שיחה 00:08, 10 באפריל 2023 (IDT)תגובה
ההטעמה כאן היא אכן מלרעית (יש הטעמה, והיא ברורה, למיטב הבנתי). אבל לא רואים ברור את היתיב שבו השתמשת, כרסומת. רואים משהו לא-מזוהה שנמצא על היו"ד. הגדלתי את תצוגת הכתב ארבע פעמים בכרום ורק אז קלטתי את הניקוד ואת היתיב. אלדדשיחה 00:35, 10 באפריל 2023 (IDT)תגובה
פוליתיאורי, אני מקבל. להוותי לא השלמתי את התואר בבלשנות. אמחק את היתיב (עד שתשימו לב לערך על יצחק קלפטר). אלדד, עד כמה שידוע לי אין לי שליטה בזה... כרסומת - שיחה 01:04, 10 באפריל 2023 (IDT)תגובה
אלדד, להבנתי ההטעמה נשמעת מלרעית כשמבטאים את השם לבד, כי ההטעמה בצרפתית היא בסוף ביטוי פרוזודי ולא בסוף מילה (אנ'), אבל כל מילה בצרפתית, כשמבטאים אותה לבד, היא ביטוי בפני עצמו, ולכן ההטעמה היא בסוף כמו מלרע. אבל אין בזה שום ייחוד לעומת שמות אחרים. אני טועה? כרסומת, גם לי אין תואר בבלשנות, רק קורסים מעטים, אז אני כותב מסקרנות ולא מסמכות. פוליתיאורי - שיחה 01:17, 10 באפריל 2023 (IDT)תגובה
התייחסתי לעיל לעובדה שסביר שדובר עברית שאינו מכיר את השפה הצרפתית עשוי לא לדעת שההטעמה במילה – בשם, במקרה זה – היא מלרעית. גם לי אין תואר בבלשנות. :) אכן, כל מילה שעומדת בפני עצמה בצרפתית תיהגה באופן מלרעי, כך אני מבין. אלדדשיחה 06:24, 10 באפריל 2023 (IDT)תגובה
כרסומת, צודק, אין לך שליטה בזה אלדדשיחה 06:26, 10 באפריל 2023 (IDT)תגובה
כרסומת, אלדד ופוליתיאורי, ראשית תודה על ההסברים והדיון המעניין. לא הכרתי את היתיב כטעם מקרא, בהחלט למדתי מהדיון הזה. שתי נקודות:
  1. אמנם הסתכלתי בעבר במספר הזדמנויות במסמך של האקדמיה, אבל לא שמתי לב להתייחסות שלו לכתיב מנוקד מול כתיב לא מנוקד. נראה שהורדת הי' השנייה במֶלְיֵס אכן נכונה.
  2. לגבי היתיב, אני מציע לא להשתמש בו כלל בשמות מנוקדים. ראשית, היתיב הוא לא חלק מסימני הניקוד ולמיטב ידיעתי לא מקובל להשתמש בו בטקסטים מנוקדים בעברית. שנית, אני מעריך בזהירות שכמותי רבים מהקוראים, גם אלה שמכירים את סימני הניקוד, לא מכירים את היתיב וימצאו אותו מאוד מבלבל. ושלישית, גם המסמך של האקדמיה לכללי התעתיק, שבמידה רבה כללי התעתיק בויקיפדיה נסמכים עליו, לא מציין את היתיב (או כל סימון אחר) לסימון מקום ההטעמה.
  3. ובראייה רחבה יותר, גם השימוש בניקוד לא באמת נותן הסבר מדויק להגייה של שמות זרים. אני תוהה אם היתה מחשבה על שמוש ב-IPA בויקיפדיה העברית למתן הגייה מדויקת בשמות זרים (נושא לא טריביאלי, אני יודע).
בברכה, מכונת הקפה - שיחה 19:18, 10 באפריל 2023 (IDT)תגובה
מכונת הקפ֫ה, השימוש בתו שדומה לזה שבו השתמש כרסומת מוכר לי משיעורים בעבר הדי רחוק (רק ששם הטעם היה על הברה שלמה ולא על אות). יש כאן דיון על איך לסמן הטעמה והאופציה שקרובה לזו שבה בחר כרסומת מופיעה בסוף (הטעם עולה ויורד). כשלעצמי אני חושב שעדיף לא לסמן, בטח לא בשמות מוכרים כמו צ'רצ'יל וקלפטר,כמו בדוגמה של כרסומת למעלה. פוליתיאורי - שיחה 21:36, 10 באפריל 2023 (IDT)תגובה
תודה על הקישור לדיון על סימון ההטעמה. אני למד ממנו שאין שיטה מקובלת בעברית לסימון ההטעמה, ובמידה רבה איש הישר בעיניו יעשה. זה רק מחזק את דעתי שעדיף להמנע מסימון ההטעמה בויקיפדיה. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 11:10, 11 באפריל 2023 (IDT)תגובה

תעתיק מספרדית ארגנטינאית

שלום וברכה. שאלה במיוחד לדוברי ספרדית מארגנטינה: איך לתעתק את השם Alberto Villar (ספ')? האם נכון לתרגם ויז'אר? תודה מראש, קלונימוס - שיחה 21:53, 10 באפריל 2023 (IDT)תגובה

אכן זו אפשרות טובה. אישית הייתי בוחר בצורה "אלברטו ויז'ר" אבל אין הבדל משמעותי. Mbkv717שיחה • כ' בניסן ה'תשפ"ג • 16:25, 11 באפריל 2023 (IDT)תגובה

אבקש תעתוק מלטינית/יוונית עתיקה, וכן מספר שמות לצמחים; ייתכן אפילו איטלקית ופרסית עתיקה

אבקש שמישהו יתעתק/יתרגם את הדברים הבאים: (House of Menander), (House of the Centenary), (House of the Vettii), (Priapeia), (Bona Dea), (Kynodesme), (Massagetae), (Ferula communis), (Opopanax (genus)) ו-(Origanum dictamnus). תודה לעונים. PRIDE! - שיחה 14:33, 11 באפריל 2023 (IDT)תגובה

  • הראשון, Casa del Menandro באיטלקית - קאזה דל מנאנדרו (או בלי הא', מננדרו).
  • השני, Casa del Centenario באיטלקית - קאזה דל צ'נטנאריו (או בלי הא', צ'נטנריו).

בברכה, מכונת הקפה - שיחה 18:15, 11 באפריל 2023 (IDT)תגובה

הבית של מנאנדרוס. קאזה דל צ'נטנאריו. הבית של בני וטיוס. פריאפיאה. בונה דיאה. קינודסמה.מסגטים. כלך מצוי. אופופנקס. אזובית דיקטה.Ewan2 - שיחה 19:38, 11 באפריל 2023 (IDT)תגובה
הבית נקרא על שם מנאנדרוס, ולכן נראה שצריך להשתמש בצורה היוונית המקורית ולא בצורה האיטלקית. נראה שביוונית ההטעמה בהברה הראשונה, ולכן עדיף היה לשנות את התעתיק ל"מננדרוס". Liadmalone - שיחה 19:43, 11 באפריל 2023 (IDT)תגובה
כתבתי לפי שם הערך אצלנו לפי לטינית Menandrus. בוודאי שאפשר ממנדרוס. לצורה "מנאנדרוס" רק יש יתרון שמזהים בה את המילה אנדרוס, אבל בוודאי אפשר מננדרוסEwan2 - שיחה 20:42, 11 באפריל 2023 (IDT)תגובה
לגבי התעתוק מלטינית של Bona Dea, זה לא בונה דאה (בלי י' במילה השנייה)? מכונת הקפה - שיחה 21:01, 11 באפריל 2023 (IDT)תגובה

אפשר גם כך גם כך.Ewan2 - שיחה 21:07, 11 באפריל 2023 (IDT)תגובה

Шивелуч

שבילוץ'? IKhitron, יואל,דוד55, Bazarin, Eldad, Shimon.treבעלי הידע ברוסית, לעזרתכם אודה. התו השמיניהבה נשוחח 11:28, 14 באפריל 2023 (IDT)תגובה

לדעתי שיוולוץ' דוד55 - שיחה 12:37, 14 באפריל 2023 (IDT)תגובה
אפשר כמו שמציע דוד55, שיוולוץ', שזה התעתיק המדויק ביותר, ואפשר גם שיבלוץ', רק שאז לא יהיה ברור לקוראים שמדובר ב-/v/ ולא ב-/b/. אלדדשיחה 12:47, 14 באפריל 2023 (IDT)תגובה
תודה לכם, שיוולוץ' נוצר. התו השמיניהבה נשוחח 13:49, 14 באפריל 2023 (IDT)תגובה

איך הייתם מתרגמים Губерния?

אני רוצה לכתוב ערך על יהדות של מחוז חסרון. אבל בעיה היא שמחוז חרסון האוקראיני של היום אינו זהה ל-Херсонская губерния שהיה בתקופת אלכסנדר הראשון. למעשה מחוז חרסון של היום הוא חלק קטן מאוד ממה שנקרא חרסון באותה התקופה.

איך הייתם מתרגמים את Херсонская губерния? "פלח"? "חבל"? קנטון? Corvus‏,(Nevermore)‏ 18:10, 15 באפריל 2023 (IDT)תגובה

למה שלא תתעלם מהגבולות הממשליים ופשוט תכתוב על ״יהדות חרסון״? בתחילת הערך תוכל לציין שאין מדובר על המחוז בן ימינו אלא על שטח ממשלי נרחב יותר שהיה קיים בעבר. ‏Virant‏ (שיחה) 18:23, 15 באפריל 2023 (IDT)תגובה
נ.ב. נראה שבמונח פלך נעשה שימוש במקרה דומה - פלך כותאיסי.
והנה גם ״פלך חרסון״ ברשימת הערכים החסרים של קטגוריה:האימפריה הרוסית: פלכים. ‏Virant‏ (שיחה) 18:45, 15 באפריל 2023 (IDT)תגובה
אכן "פלך".Ewan2 - שיחה 22:34, 15 באפריל 2023 (IDT)תגובה
"פלך חרסון" דוד55 - שיחה 06:12, 16 באפריל 2023 (IDT)תגובה
תודה. Corvus‏,(Nevermore)‏ 13:26, 16 באפריל 2023 (IDT)תגובה

תרגום מאיטלקית של השם של ICBSA (אי')

השם המלא באיטלקית:

Istituto centrale per i beni sonori ed audiovisivi.

חשבתי על משהו כמו "המכון המרכזי למורשת צליל וסרט".

יואל, Ewan2, Eldad, Darsheni, יודוקוליס, Mbkv717בעלי הידע באיטלקית, מה דעתכם?

תודה רבה! ‏E L Yekutiel‏ - שיחה 22:04, 15 באפריל 2023 (IDT)תגובה

בתרגום מילולי נראה כמו "המכון המרכזי לנכסים קוליים וקוליים-חזותיים".Ewan2 - שיחה 22:32, 15 באפריל 2023 (IDT)תגובה

Doesburg

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית ואחרים, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 08:03, 16 באפריל 2023 (IDT)תגובה

דוּסבֶּרְך. Ewan2 - שיחה 01:55, 17 באפריל 2023 (IDT)תגובה
אני מעדיפה דוּסבּוּרך. Kershatz - שיחה 15:03, 17 באפריל 2023 (IDT)תגובה
אין לי התנגדות.Ewan2 - שיחה 15:24, 17 באפריל 2023 (IDT)תגובה
תודה לכם --David.r.1929 - שיחה 09:05, 18 באפריל 2023 (IDT)תגובה

תעתיק מצרפתית: René Eugène Gateaux

אני מעוניין לכתוב ערך על המתמטיקאי הצרפתי René Eugène Gateaux. אשמח להעזר ביונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית כיצד לתעתק את השם לעברית.

תודה מראש.

רנה אז'ן גאטו.Ewan2 - שיחה 22:38, 17 באפריל 2023 (IDT)תגובה

תעתיק מנורווגית

איך מתעתקים את השם: Sjuøyane (יישוב בסבאלבארד). תודה, שלומית קדם - שיחה 21:29, 17 באפריל 2023 (IDT)תגובה

זה שם מורכב עם הרבה תנועות. בערך שׁוּאֵיְיִאַנֵה. אי אפשר כל כך לתרגם שם כזה לעברית. לוגי ; שיחה 13:30, 18 באפריל 2023 (IDT)תגובה
משמעות השם היא "שבעת האיים" Sju-øyane לוגי ; שיחה 13:32, 18 באפריל 2023 (IDT)תגובה

Bergen

Carpatianlynx, משתמש:Tierecke‏ ,Kershatz, Ommniaבעלי הידע בהולנדית ואחרים, אשמח בעברית. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:06, 18 באפריל 2023 (IDT)תגובה

בהזדמנות זאת, גם Nieuw-Bergen. תודה --David.r.1929 - שיחה 09:20, 18 באפריל 2023 (IDT)תגובה
בֶּרחן וניו-ברחן. Kershatz - שיחה 16:37, 24 באפריל 2023 (IDT)תגובה
תודה רבה --David.r.1929 - שיחה 11:46, 25 באפריל 2023 (IDT)תגובה

תעתיק مكعب (קוביה)

amikamraz, סיון ל, אלדד, יואל, בן עדריאל, Kulystab, שלו22, המקיסט, אנונימי מדי, בוסתן, עידן, Alon112, שמזןבעלי הידע בערבית - מה התעתיק הנכון למילה הערבית קוביה: مكعب? Tshuva - שיחה 12:54, 18 באפריל 2023 (IDT)תגובה

מֻכַּעַב. סיון ל - שיחה 14:28, 18 באפריל 2023 (IDT)תגובה
מעולה, תודה (מכעב) Tshuva - שיחה 19:16, 18 באפריל 2023 (IDT)תגובה

(Brice Sensabaugh)

איך הייתם מתעתקים את שם המשפחה, אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק? התו השמיניהבה נשוחח 12:34, 19 באפריל 2023 (IDT)תגובה

לדעתי, סנסאבו. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 21:27, 19 באפריל 2023 (IDT)תגובה

שקל

שקל מילה עיראקית מלפני 4200שנים. شيقل יש לה פירוש מאוד פשוט. שקל בערבית העיראקית העתיקה (משקל).—— המשפט הזה נכתב בדיווח על טעות. האם למישהו יש מקור לטענה הזאת או טענה אחרת? 2A02:3038:40A:D596:9887:650E:832F:4677 13:50, 19 באפריל 2023 (IDT)תגובה

Claudie Haigneré

מהו התעתיק הנכון אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק,יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית דוד55 - שיחה 14:14, 19 באפריל 2023 (IDT)תגובה

קלודי הניירה. לדעתי. פוליתיאורי - שיחה 07:19, 20 באפריל 2023 (IDT)תגובה
תשמעו כאן נשמע אניורה או אניירה. בכל מקרה אלף ולא הא. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:23, 20 באפריל 2023 (IDT)תגובה
קיבלתי את התיקון.(אניירה). פוליתיאורי - שיחה 14:59, 20 באפריל 2023 (IDT)תגובה

לעיתים או לעתים

בויקיפדיה קיימים אין ספור היקרויות של לעיתים לצד אין ספור היקרויות של לעתים. מה נכון? תודה. טל ומטר - שיחה 20:34, 19 באפריל 2023 (IDT)תגובה

זאת החלפה רשמית של בוט ההחלפות. מקובל כאן כתיב מלא – "לעיתים". דגש - שיחה 20:36, 19 באפריל 2023 (IDT)תגובה
תודה. זאת אומרת שלפי שעה הבוט לא נכנס לפעולה? או מה? טל ומטר - שיחה 20:38, 19 באפריל 2023 (IDT)תגובה
הבוט לא רץ בכל רגע נתון. יש רשימת החלפות שהוסכמה בקהילה. הצ'קטי עובד בתיאום איתה. בעבר, Matanya הפעיל בוט מחשבון Matanyabot, שהיה רץ באופן עתי מדי פעם ומתקן את הנחוץ. מתניה צמצם את פעילותו באתר כמעט ל־0, אז הבוט לא רץ. לערן יש גם בוט שעשה את זה בעבר, אז אולי כדאי שערן יפעיל אותו באופן סדיר. דגש - שיחה 20:46, 19 באפריל 2023 (IDT)תגובה
נראה לי מאוד הולם שיהיה לעתים כך ולעיתים כך. ראובן מ. - שיחה 20:48, 19 באפריל 2023 (IDT)תגובה
הוא היה אומר: כל טענה שמפורטת, מוסברת ומנומקת טענה היא. וכל שאינה מפורטת, מוסברת ומנומקת - אינה ולא כלום. ועוד היה אומר: המוציא מחבירו עליו הראיה. טל ומטר - שיחה 20:59, 19 באפריל 2023 (IDT)תגובה
במחשבה שנייה ובבדיקה נוספת נראה לי כי @ראובן מ. אולי צודק. יש 'לא מעט ציטוטים עם 'לעתים'. אין טעם לתקן ניסוח של מישהו אחר. האם בוטים מספיק מתוחכמים שלא לגעת בציטוטים? טל ומטר - שיחה 00:30, 20 באפריל 2023 (IDT)תגובה
בוט ההחלפות מתעלם מטקסטים שנמצאים בתוך תבנית {{ציטוט}} או {{ציטוטון}} . אפשר גם להגן על טקסט מסוים בדף, או להחריג החלפה מסוימת מדף מסוים.
על כל פנים: השאלות האלו פחות קשורות לדף הזה. אם תרצה ללמוד על אופן פעולתו של בוט ההחלפות, הצץ נא בדף וק:בוטה. דגש - שיחה 00:37, 20 באפריל 2023 (IDT)תגובה
לא התכוונתי ברצינות (סליחה...), האמת שאין לי דעה בעניין. ראובן מ. - שיחה 00:51, 20 באפריל 2023 (IDT)תגובה

דגל ממלכת נג'ד וחג'אז

מה כתוב על דגל ממלכת נג'ד וחג'אז (מלבד השהאדה)? יועיל לי (לדגל ערב הסעודית) אם יוכל דובר ערבית לכתוב את המילים ולתרגם אותם. בתודה, איש עיטי - הבה נשיחה - הבה נריבה 22:34, 19 באפריל 2023 (IDT)תגובה

כתוב שם "نصر من الله وفتح قريب". מחיפוש באינטרנט זהו שבר פסוק מסורת א-צף שבקוראן. בתרגום רקנדורף הזמין בוויקיטקסט הקטע מתורגם "ישועת ד' ותשועה קרובה"; אצל אורי רובין, העדכני יותר, הקטע מתורגם "ניצחון מעם אלוהים והכרעה קרבה ובאה". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו20:00, 20 באפריל 2023 (IDT)תגובה

Praevalitana

אשמח לתעתיק שמה של הפרובינקיה הרומית הזו עבור הערך יהדות מונטנגרו. תודה מראש שמזן (שיחה) • ערכי בראבו19:46, 20 באפריל 2023 (IDT)תגובה

שמזן, רק כעת ראיתי את השאלה. הייתי מתעתק פרייווליטאנה. :) אלדדשיחה 00:37, 23 באפריל 2023 (IDT)תגובה
כלומר, על פי הלטינית הקלאסית. אלדדשיחה 00:39, 23 באפריל 2023 (IDT)תגובה
תודה Eldad :) הפרובינקיה הייתה קיימת על פי ויקיפדיה האנגלית בין בערך 280-600; נראה שזו התקופה שבה הצורה השולטת של הלטינית הייתה כבר לטינית מאוחרת – זה משנה במשהו לצורך התעתיק? אגב, בוויקיפדיה האנגלית אני רואה גם את הכתיב Prevalitana, ללא a; האם זה לא יכול להעיד משהו על ההגייה? אני כמובן לא מבין בלטינית, אני רק שואל. שמזן (שיחה) • ערכי בראבו19:27, 23 באפריל 2023 (IDT)תגובה
כן, זה בהחלט מעיד על ההגייה. אולי עדיף פרווליטאנה. כאילו נכתב Prevalitana. אלדדשיחה 19:44, 23 באפריל 2023 (IDT)תגובה

תרגום מאנגלית

הסתבכתי בתרגום המשפט "the told is not resolved but the telling is concluded", אשמח לעזרה. מדובר על סרט, והמשמעות אמורה להיות שהוא נגמר למרות שהעלילה לא באמת הגיעה לסיום. יהודית1000 16:50, 21 באפריל 2023 (IDT)תגובה

חיפוש בגוגל מראה שזה ציטוט מספר של Richard Neupert בשם "The End: Narration and Closure in the Cinema" (שנעשה בו שימוש גם בכמה מקומות אחרים). כמו שכתבת, המשמעות היא כמובן שהסיפור הסתיים אבל סיום העלילה לא פתור. השאלה היא אם מספיק הרעיון, או את מעוניינת בתרגום שיהיה קרוב למקור גם מבחינה מילולית. במקרה השני, אולי משהו כמו "מה שסופר אינו פתור, אבל מעשה הסיפור הסתיים"? בברכה, מכונת הקפה - שיחה 11:34, 22 באפריל 2023 (IDT)תגובה
אכן, זה המקור. אני חושבת שאשתמש בתרגום הזה, תודה רבה! יהודית1000 15:21, 23 באפריל 2023 (IDT)תגובה

תעתיק מצרפתית

היי, אשמח לדעת מה התעתיק הכי מדוייק לComtat Venaissin (אנ') (צר').

מצאתי בוויקיפדיה בעברית מספר תעתיקים בהם: רוזנות וֶנֶסֶן, קומטה ונסן, קומטט ונסין ועוד.

תודה. משתמשת בקטנה - שיחה 07:07, 22 באפריל 2023 (IDT)תגובה

יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית. Mbkv717שיחה • ב' באייר ה'תשפ"ג • 00:18, 23 באפריל 2023 (IDT)תגובה
אם מדובר אך ורק בתעתיק (כלומר, כתיבת הצרפתית באותיות עבריות), אז קונטָה וֶנֶסֶן. אלדדשיחה 00:35, 23 באפריל 2023 (IDT)תגובה
תודה רבה :) משתמשת בקטנה - שיחה

תעתיק שגוי?

האם דף ההפניה ולדימיר זלנסקי שגוי? או שהתעתיק נכון? יאצקין52 - שיחה 02:10, 24 באפריל 2023 (IDT)תגובה

לא, זו לא שגיאה, יאצקין52. שפת האם של זלנסקי הייתה רוסית, ושמו ברוסית הוא ולדימיר זלנסקי. לכן ההפניה תקינה. אלדדשיחה 10:10, 24 באפריל 2023 (IDT)תגובה
כמובן, כפי שאתה יודע, התעתיק המקובל לשמו הוא וולודימיר זלנסקי, שהוא שמו באוקראינית. אבל יש צורך גם בהפניה, מן הסיבה שהסברתי לעיל. אלדדשיחה 10:12, 24 באפריל 2023 (IDT)תגובה

Fractional Orbital Bombardment System

האם תעתיק הוא "מערכת הפצצה ממסלול חלקי" (אנ') או שיש ניסוח מוצלח יותר אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק? דוד55 - שיחה 12:23, 24 באפריל 2023 (IDT)תגובה

דוד55, זו לא שאלה של תעתיק אלא של תרגום, וגם אז הייתי שמח אם היו לנו בעלי ידע רלוונטי, אבל אני לא בטוח לאיזו קטגוריה זה נכנס. בכל אופן, אני מעדיף "מערכת הפצצה במסלול כבידתי חלקי" או "מזערי". Mbkv717שיחה • ג' באייר ה'תשפ"ג • 17:00, 24 באפריל 2023 (IDT)תגובה

Akatsuki (あかつき, 暁, "Dawn")

הי, מה התעתיק הנכון לגשושית היפנית הזו? (אנ'). תודה אמא של גולן - שיחה 16:53, 25 באפריל 2023 (IDT)תגובה

מניח ש"אקצוקי". יואל, UncleMattבעלי הידע ביפנית? Mbkv717שיחה • ד' באייר ה'תשפ"ג • 18:06, 25 באפריל 2023 (IDT)תגובה
אקצוקי. אלדדשיחה 18:18, 25 באפריל 2023 (IDT)תגובה

המילה הערבית مخطوطات

مخطوطات בתעתיק הכי מדויק שאני מכיר זה מח'טוטאת

פירוש המילה הוא "כתב יד", למשל ב مخطوطات صنعاء ("כתב יד צנעא').

למה?

למה לא להגיד למשל כותוב-צנעא' או כיתאב אל-צנעא' או כיתבאת אל-יד (كتابة الد) צנעא'?

תודה. ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה

לא בטוח, אך חושב שההבדל הוא:
مخطوطات - מח'טוטאת - כתב יד (מלשון Manuscript; משהו שנכתב בכתב יד)
كتابة اليد - כיתבאת אל-יד - כתב יד (מלשון Handwriting; הפעולה עצמה של כתיבה ביד)
كتب - כותב - כתוב (מלשון Transcribed; עותק כתוב של משהו או העתקה)

אקסינו - שיחה 15:14, 28 באפריל 2023 (IDT)תגובה

שלום רב - מעוניינת לתרגם את הערך Sounding Rocket

מה השם בעברית? Hila Livne - שיחה 20:50, 26 באפריל 2023 (IDT)תגובה

אין שם רשמי. עם זאת, הכוונה פה ל-Sounding זה יותר מלשון מחקר ופחות מלשון סאונד או קוליות (בעיקר מחקר עומק). (מרים ובסטר)
השם שכתוב פה למשל הוא רקטת מחקר, וזה לדעתי האופציה הטובה ביותר לקרוא לערך טיל מחקר. אקסינו - שיחה 14:56, 28 באפריל 2023 (IDT)תגובה
הי, לאור הגובה שזה מגיע, לדעתי מדובר ברקטת מחקר אמא של גולן - שיחה 21:31, 30 באפריל 2023 (IDT)תגובה

אשמח אם תתרגמו את השם "Corrado Böhm"

אשמח אם תכתבו לי תעתיק לשם, יואל, Ewan2, Eldad, Darsheni, יודוקוליס, Mbkv717בעלי הידע באיטלקית. קלורק - שיחה 11:37, 28 באפריל 2023 (IDT)תגובה

שם מעט בעייתי לתיעתוק (השם Böhm תמיד בעייתי לתיעתוק). אני מציע קוראדו בם, זאת אומרת, קוראדו בֶּם. אפשרות נוספת היא קוראדו בהם. אלדדשיחה 14:47, 28 באפריל 2023 (IDT)תגובה

אשמח בתרגום כמה מילים באנגלית

שלום לכם,

אשמח אם תאמרו לי איך כותבים בעברית Aylett Hartswell ו-Munfordville. תודה, יפתח ג. - שיחה 15:24, 28 באפריל 2023 (IDT)תגובה

בבקשה, יפתח: איילט הארטסוול; מאנפורדוויל. אלדדשיחה 15:27, 28 באפריל 2023 (IDT)תגובה
תודה רבה @אלדד! עזרת לי מאוד. יפתח ג. - שיחה 15:31, 28 באפריל 2023 (IDT)תגובה
בכיף. אלדדשיחה 15:42, 28 באפריל 2023 (IDT)תגובה

Ausar Thompson

אסאר, אוסר או אוסאר? התו השמיניהבה נשוחח 15:52, 4 במאי 2023 (IDT)תגובה

אסאר, לפי ה-IPA בויקי באנגלית. בברכה, מכונת הקפה - שיחה 18:08, 4 במאי 2023 (IDT)תגובה
תודה! התו השמיניהבה נשוחח 09:53, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה

מה התעתוק הנכון מאנגלית לעברית של שם האוניברסיטה Queen's University

מה התעתוק הנכון מאנגלית לעברית של שם האוניברסיטה Queen's University (לא התרגום המילולי). האם אפשרי "אוניברסיטת קווינז". תודה מראש. - Crocodile2020 ‏• שיחה 23:14, 4 במאי 2023 (IDT)תגובה

נראה שרווח בעברית "אוניברסיטת קווינס". אם רוצים לדייק, אז "קווינז", אבל היות שהאפשרות הזאת לא קיימת בעברית, אז אפשר להישאר עם "קווינס" (נ"ב: כתבתי את תשובתי לפני שהוספת את השאלה האם אפשר "קווינז" - אז למעשה עניתי לך מראש; אבל, כפי שכתבתי, הכתיב הרווח הוא קווינס, אז אולי עדיף להישאר איתו). אלדדשיחה 23:18, 4 במאי 2023 (IDT)תגובה
אלדד תודה. דרך אגב ראה ערך אוניברסיטת המלכה בבלפסט. לדעתי תרגום הערך ממש מכעיס ופוגע באיכות המיזם. - Crocodile2020 ‏• שיחה 23:32, 4 במאי 2023 (IDT)תגובה
@Crocodile2020, @Eldad, אני דווקא חושב שלתרגם "המלכה" יותר מתאים. ברגע שכותבים קווינס אין סיבה שאבין שמדובר בתעתיק של "המלכה" ולא כפשוטו, באוניברסיטה השוכנת בקווינס. התו השמיניהבה נשוחח 10:00, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה
האמת היא שאתה צודק, וראיתי גם את מה שכתב קרוקודיל לעיל, ואני לא בטוח כיצד עדיף לנהוג במקרה הזה. אלדדשיחה 10:22, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה
מה שכתב התו השמיני שכנע אותי. התרגום "אוניברסיטת המלכה" עדיף בעיניי. ‏Virant‏ (שיחה) 16:36, 8 במאי 2023 (IDT)תגובה

Léopold Eyharts

מהו התעתיק הנכון מצרפתית? אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק דוד55 - שיחה 08:02, 5 במאי 2023 (IDT)תגובה

משתמש:Ewan2, משתמש:אלדד האם תוכלו להתייחס? דוד55 - שיחה 07:20, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה
לאופולד אייארטס, לפחות לפי מה שאני שומע כאן (שמו מוזכר פעמיים ב-45 השניות הראשונות) אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 09:16, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה
אני מסכים עם יונה. דרך אגב, ראיתי את השאלה בזמן אמת, כשנשאלה, אבל לא עניתי עד עכשיו, כי לא הייתי בטוח כיצד השם נהגה. הקשבתי לסרטון, וכן, גם אני מציע את התעתיק לעיל: לאופולד אייארטס. זה מעניין, זה לא תעתיק שגרתי מצרפתית, אבל אם כך הוגים, אז כך צריך לתעתק. אלדדשיחה 10:18, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה

איך אומרים Drunk tank?

קיים מונח ברוסית вытрезвитель שמתייחס למוסד שתפקידו לרכז שיכורים במקום בטוח, עד להתפכחותם. באנגלית קוראים לזה Drunk tank. מה הגרסה העברית? Corvus‏,(Nevermore)‏ 17:45, 5 במאי 2023 (IDT)תגובה

תבנית הולנדית

מדוע כשמוסיפים את תבנית השפה ההולנדית מקבלים (בהולנדית) מדוע "בולנדית"? תודה משתמשת בקטנה - שיחה 09:43, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה

@משתמשת בקטנה, אני חושב שכדאי לפתוח את הדיון בוק:אד, שם יהיה יותר טראפיק רלוונטי. התו השמיניהבה נשוחח 09:59, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה
אני מעריך שהסיבה היא, מן הסתם, שה-ה' מתפרשת על ידי המערכת בתור ה' הידיעה, והיא משמיטה אותה. בעיה. צריך "להודיע" למערכת שמדובר ב-ה' שהיא חלק מהשם, ולא אות נלווית שמותר להשמיט אותה. לא יודע איך אמורים ליישם את זה במערכת. אלדדשיחה 10:20, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה
במחשבה שנייה, לא בטוח שהבנתי. מה זאת אומרת "תבנית השפה ההולנדית"? מתי, למשל, את צריכה להוסיף אותה? אלדדשיחה 10:21, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה
כתבתי לפני התנגשות עריכה: נראה שזה קשור לשינוי הזה של מקף בתב:שפת קישור.
הוספתי לאחר התנגשות עריכה: eldad, משתמשים בתבנית אם מקשרים לקישור של אתר בהולנדית ורוצים ליידע את הקוראים בכך שמדובר בשפה "חריגה". Mbkv717שיחה • ט"ז באייר ה'תשפ"ג • 10:26, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה
@מקף, לתשומת ליבך. התו השמיניהבה נשוחח 10:32, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה
תודה לכם. חשבתי שרק אני לא מבינה, אבל נראה שזאת טעות. :) @מקף לטיפולך. :) משתמשת בקטנה - שיחה 10:47, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה
תודה רבה לכולכם. טיפלתי מהשורש בצורה מסודרת יותר. – מקף ෴‏14:28, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה
כל הכבוד! אלדדשיחה 15:35, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה

ספורטאי מקצועי בהורדת ידיים

כדורגלן, ג'ודוקא, כדורסלן, שחמטאי, רוכב אופניים ...
כיצד נכנה ספורטאי מקצועי בהורדת ידיים כמו לבן סגינשווילי וחבריו?
באנגלית Arm wrestling ולכן בהחלט נח להשתמש ב Arm wrestler
אבל בעברית, עבור מקצוען ב"הורדת ידיים", התואר "מוריד ידיים" לא מצלצל טוב. גם התרגום מאנגלית ל"מתאבק ידיים" "מתאבק זרועות" וכן הלאה לא מתאים.
מישהו מכיר תאור קיים טוב למקצוע? אם לא, הצעות?
Tshuva - שיחה 13:47, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה

שאלה שכזו צריך להפנות לאקדמיה ללשון. התו השמיניהבה נשוחח 16:42, 8 במאי 2023 (IDT)תגובה

תרגום מילים בנורווגית

אני כותב כעת טיוטה על בית האופרה של אוסלו במסגרת מיזם העשור השני, מישהו יודע איך כותבים את המילים הנורווגיות Bjørvika ו-Statsbygg בעברית? תודה. יפתח ג. - שיחה 19:54, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה

אתייג כמה מועמדים לתיעתוק הנ"ל: Lilijuros (סבירה ביותר, בלשנות בעיקר) ‏בעלי הידע בנורווגית, יואל, משתמש:Tierecke, ‏ בעלי הידע בשוודית, Atzatz, Eldad, ‏Lilijuros, ‏ Nvardi בעלי הידע בדנית. אלדדשיחה 20:54, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה
נראה לי הכי מתאים: ביורוויקה, סטטסביג Atzatz - שיחה 21:14, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה
Atzatz, אני מציע תיקון קטן בהצעה הראשונה (דיסקסנו את זה כבר מספר פעמים), ביירוויקה (כלומר, לא לתעתק בתור o, אלא בתור סוג של e). אלדדשיחה 21:44, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה
נראה לי גם, בהתאם להערות. לוגי ; שיחה 22:17, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה
צודק. סניליות. לא מבטיח שלא אשכח שוב... Atzatz - שיחה 22:59, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה
זה בסדר, מכיר את התופעה קריצה. אזכיר שוב בכל פעם . אלדדשיחה 07:28, 8 במאי 2023 (IDT)תגובה
יפתח, הצעת התעתיק עבור Bjørvika היא אפוא כאילו נכתב Byervika, כלומר: ביירוויקה. אלדדשיחה 07:30, 8 במאי 2023 (IDT)תגובה
תודה @Eldad יפתח ג. - שיחה 07:33, 8 במאי 2023 (IDT)תגובה

מה התעתוק לעברית מאנגלית שם גזע הכלבים Rat Terrier

מה התעתוק לעברית מאנגלית שם גזע הכלבים Rat Terrier (אנ'). תודה מראש על כל עזרה. - Crocodile2020 ‏• שיחה 21:16, 7 במאי 2023 (IDT)תגובה

כמו שאפשר לראות בקטגוריה:גזעי כלבים אנחנו מתעתקים אז רט טרייר. גם ראט אפשרי אבל אני פחות מעדיף את הצורה הזו. אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 10:14, 8 במאי 2023 (IDT)תגובה
יונה ב., תודה. - Crocodile2020 ‏• שיחה 09:10, 10 במאי 2023 (IDT)תגובה

מילות יחס בשמות היישובים - לתרגם או להעתיק

שמתי לב שמלות היחס המהוות חלק של שם רשמי של יישוב לפעמים מתורגמות לעברית לפי משמעותן, לפעמים נשארים בתעתיק מהספה המקורית, ולפעמים כל תיאור היחס הושמט. דוגמאות בצ'כית: אוסטי נד לבם (Ústí nad Labem) בנגד לבנשוב על הפלואוצ'ניצה (Benešov nad Ploučnicí) ולסלאוקוב (Slavkov u Brna). דוגמאות מגרמנית: פרנקפורט על האודר (Frankfurt an der Oder) בנגד ל פלדקירכן אין קרנטן (Feldkirchen in Kärnten) ולפרנקפורט (Frankfurt am Main). יש איזהו כלל לעדיפות, או שיש לדון על כל מקרא לפי עצמו? Shlomo - שיחה 12:47, 8 במאי 2023 (IDT)תגובה

למיטב זיכרוני לא הצלחנו להגיע להסכמה אחידה בנושא. אישית אני נוטה בדרך כלל לתעתק ולא לתרגם. הסרה מוחלטת של החלק הזה אמורה לקרות רק אם בעברית פופולרי להתייחס לעיר ללא התוספת, או שהיא ללא ספק המרכזית בין נושאות השם, וזה המקרה בפרנקפורט. Mbkv717שיחה • י"ז באייר ה'תשפ"ג • 18:07, 8 במאי 2023 (IDT)תגובה

תרגום שיר מצרפתית

יונה בנדלאק, יואל, Ewan2, Eldad, Wikiazestro, Dollarsign8, Alon112בעלי הידע בצרפתית אשמח לעזרתכם, אני כותב כעת טיוטה על השיר הצרפתי "Ça Ira", ואני מאוד אשמח בתרגומו לעברית, תודה יפתח ג. - שיחה 14:28, 8 במאי 2023 (IDT)תגובה

תוכל לשלוח קישור למקור עם מילות השיר? אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 08:37, 9 במאי 2023 (IDT)תגובה
@יונה בנדלאק כאן בשתי הפסקאות הראשונות יפתח ג. - שיחה 10:59, 9 במאי 2023 (IDT)תגובה
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira - אה, יהיה בסדר, יהיה בסדר, יהיה בסדר
Le peuple en ce jour sans cesse répète, - העם ביום הזה יחזרו שוב ושוב
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira - אה, יהיה בסדר, יהיה בסדר, יהיה בסדר
Malgré les mutins tout réussira ! - למרות המורדים הכל יצליח !
Nos ennemis confus en restent là - אוייבנו המבולבלים מהשארותם כאן
Et nous allons chanter « Alléluia ! » - ואנחנו נשיר "הללויה"
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira - אה, יהיה בסדר, יהיה בסדר, יהיה בסדר
Quand Boileau jadis du clergé parla - כשבואלו מהכמורה לשעבר ידבר
Comme un prophète il a prédit cela. - כמו נביא הוא חזה את זה
En chantant ma chansonnette - בשירו את שירי
Avec plaisir on dira : - בשמחה נגיד
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira. - אה, יהיה בסדר, יהיה בסדר, יהיה בסדר אינג. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 14:17, 9 במאי 2023 (IDT)תגובה

תרגום שם מדנית

Atzatz, Eldad, ‏Lilijuros, ‏ Nvardi בעלי הידע בדנית שלום,

איך כותבים את השם Pieter van Musschenbroek בעברית? תודה. יפתח ג. - שיחה 17:56, 12 במאי 2023 (IDT)תגובה

היי יפתח,
השם הוא בהולנדית, לא בדנית. הנה הצעת תעתיק: פיטר ואן מוסנברוק. אלדדשיחה 18:12, 12 במאי 2023 (IDT)תגובה
תודה אלדד! יפתח ג. - שיחה 18:14, 12 במאי 2023 (IDT)תגובה

תרגום שם מפולנית

Mr.Shoval, אלדד, גילגולבעלי הידע בפולנית שלום,

איך כותבים את השם Ignacy Łukasiewicz בעברית? תודה. יפתח ג. - שיחה 21:40, 12 במאי 2023 (IDT)תגובה

היי יפתח, איגנצי לוקשביץ'. אלדדשיחה 21:52, 12 במאי 2023 (IDT)תגובה
בעד. Mr.Shoval - שיחה 01:53, 13 במאי 2023 (IDT)תגובה

מונה כ-

האם הצורה "מונה כ[תפקיד]" (לדוגמה "מונה כמנכ"ל" או "מונה כתובע") תקינה, או שצריך לשנות ל"מונה ל-“? פוליתיאורי - שיחה 08:27, 13 במאי 2023 (IDT)תגובה

אני הייתי כותב "מונה לתפקיד מנכ"ל בתאריך ...". - Crocodile2020 ‏• שיחה 13:44, 13 במאי 2023 (IDT)תגובה
גם אני מעדיף "מונה ל-" (מונה למנכ"ל, מונה לראש מערך ה... וכו'). אלדדשיחה 17:01, 13 במאי 2023 (IDT)תגובה
תודה! פוליתיאורי - שיחה 18:27, 13 במאי 2023 (IDT)תגובה

תעתוק מהונגרית לעברית

כתבתי ערך על שם קטלין נובאק נשיאת הונגריה. יתכן מאוד שלא תעתקתי נכון לעברית מהונגרית את שמה Novák Katalin, את שמה המלא Katalin Éva Veresné Novák וכמו גם את שם בעלה Veres István. יודעי התעתוק מהונגרית אנא עזרו לי לתקן ולתעתק נכון את השמות מהונגרית. תודה לאלדד על הערתו ותודה מראש על כל עזרה. - Crocodile2020 ‏• שיחה 13:42, 13 במאי 2023 (IDT)תגובה

אני רואה שאלדד כבר תיקן שם את הדברים, אז אני אתרום רק סיפור קטן שאולי יעזור לך להבין ובעיקר לזכור: סבתא שלי סיפרה לי פעם על איזו שכנה הונגריה שהייתה לה, שדיברה הרבה פעמים על "אוּשה", וסבתא שלי לא הבינה מה היא רוצה? מה זה "אוּשה"? עד שנפל לה האסימון שהיא מדברת על ארצות הברית - USA.
העיניין הוא שבהונגרית, ברירת המחדל של S היא ש'. ואם רוצים לכתוב ס' אז כותבים SZ. ‏emanשיחה 13:53, 13 במאי 2023 (IDT)תגובה
ומתברר שהם עושים את אותו דבר למילה "וירוס" emanשיחה 09:24, 16 במאי 2023 (IDT)תגובה

תרגום שם מיוונית

Ijon, יואל, Ewan2 Eldad, Naidav2424בעלי הידע ביוונית שלום,

אשמח לדעת איך כותבים את השם Νῖσος בעברית, תודה. יפתח ג. - שיחה 14:07, 13 במאי 2023 (IDT)תגובה

ניסוס.Ewan2 - שיחה 16:48, 13 במאי 2023 (IDT)תגובה

תרגום מאנגלית 2

אשמח לעזרה בתרגום המשפט "Where previous films on similar subjects have been fatted and fictionalized with all sorts of adult misconceptions and sentimentalities, this is a smashingly convincing demonstration on the level of the boy — cool, firm and realistic, without a false note or a trace of goo." הנה המקור. לאן (יהודית1000) - שיחה 15:41, 14 במאי 2023 (IDT)תגובה

הצבת כאן אתגר לא פשוט. נסיון שלי, לא הכי מוצלח, בטח יש מקום לשיפור: "בזמן שסרטים קודמים על נושאים דומים הועשרו והועמסו בסיפורים עם כל מיני תפיסות שגויות וסנטימנטליות של מבוגרים, לפנינו הדגמה משכנעת באופן מוחץ של רמת הבחור (הכוונה לבמאי, כמובן) - קר-רוח, נחרץ וריאליסטי, ללא זיוף או שמץ של דביקות". באופן מפתיע, המלה שהכי היססתי לגביה היא firm, שבהקשר הנוכחי יכולה להיות מתורגמת בלא מעט אפשרויות: נחרץ, תקיף, איתן, קשוח (ובטח עוד). בברכה, מכונת הקפה - שיחה 08:48, 19 במאי 2023 (IDT)תגובה

תעתיק מאנגלית

אשמח לתעתיק של J. Halcombe Laning. תודה מראש. Yishaybg - שיחה 19:02, 15 במאי 2023 (IDT)תגובה

Yishaybg זה מקרה לא פשוט כקומבינציה של שמות נדירים למדי. מצאתי מקורות שמע מעטים למדי, ואין אחידות ביניהם. בסרטון הזה המגישה הוגה "ג'יי. האלקום לנינג", בהיעדר ראיות חזקות סותרות אני חושב שאפשר ללכת בכיוון הזה. Mbkv717שיחה • כ"ז באייר ה'תשפ"ג • 23:22, 18 במאי 2023 (IDT)תגובה
כן, גם אני הייתי מציע את התעתיק הזה. אלדדשיחה 23:25, 18 במאי 2023 (IDT)תגובה

תרגום AI-complete

שלום, לצורך תרגום הערך AI-complete, כיצד לתרגם את המונח AI-Complete לעברית? בדף השיחה בנוגע לערך NP-קשיות נראה שיש חוסר הסכמה בנוגע לתרגום ותהיתי אם תוכלו לסייע. תודה מראש Maya-WMIL - שיחה 10:27, 18 במאי 2023 (IDT)תגובה

מה התעתוק הנכון מערבית לעברית של שם השושלת الزيريون

מה התעתוק הנכון מערבית לעברית של שם השושלת الزيريون. תודה מראש על כל עזרה שאקבל. - Crocodile2020 ‏• שיחה 20:41, 20 במאי 2023 (IDT)תגובה

להבנתי אָ-זִירְיוּן, אבל הבה נמתין למומחים. ‏Virant‏ (שיחה) 21:21, 20 במאי 2023 (IDT)תגובה

טונאלי או טונלי

מה מקובל 'טונאלי' או 'טונלי'? מתייג את קובץ על יד, סיון ל, Tomerlv, Saifunny, Kulystab, pashute, amikamraz, Eldad, איש גלילי, yinonk, בן עדריאל, JewHyper, יודוקוליס, Tomer T, TergeoSoftware, Patqu, תמרה20, מקצועי, IfatE, Idoc07בעלי הידע בלשון והגהה. תודה ושבוע טוב. טל ומטר - שיחה 01:14, 21 במאי 2023 (IDT)תגובה

המונח Digital Audio Workstation

מה התרגום המקובל בארץ ל-Digital Audio Workstation? (אנ')

מתייג את קפקא, PurpleBuffalo‏, Shaun The Sheep, Lostam, Shayshal2 (מוזיקה ישראלית)‏, Yair M, גאנדולף (ראפ, רוק), Little Savage, Alon112, TalyaNe‏, ארז האורז, yiftaa, עומר20, פיטר פן, ס.ג'יבלי, איתמראשפר (יצירה והפקה של מוזיקה), נרשמתי כמה פעמים!!, Eran D, מר בונד 007 בעלי הידע במוזיקה, ספציפית בהפקה מוזיקלית.

שבוע טוב, חומבבה - שיחה 11:33, 21 במאי 2023 (IDT)תגובה